大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)翻譯習(xí)題附譯文_第1頁(yè)
大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)翻譯習(xí)題附譯文_第2頁(yè)
大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)翻譯習(xí)題附譯文_第3頁(yè)
大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)翻譯習(xí)題附譯文_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)翻譯習(xí)題附譯文

導(dǎo)讀:我根據(jù)大家的需要整理了一份關(guān)于《大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)翻譯習(xí)題附譯文》

的內(nèi)容,具體內(nèi)容:段落翻譯是大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)考試中的一大難點(diǎn)題型,需

要考生重視備考階段的翻譯練習(xí),下面是我?guī)?lái)的大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)翻譯習(xí)

題,供各位考生翻譯練習(xí)。大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)翻譯習(xí)題(一)請(qǐng)將下面這...

段落翻譯是大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)考試中的一大難點(diǎn)題型,需要考生重視備考階

段的翻譯練習(xí),下面是我?guī)?lái)的大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)翻譯習(xí)題,供各位考生翻譯

練習(xí)。

大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)翻譯習(xí)題(一)

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

象棋(Chinesechess)兩人玩的棋盤(pán)游戲,源于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的軍事戰(zhàn)

略。早期的象棋由三部分組成:棋子、骰(dice)和棋盤(pán)°現(xiàn)代象棋沒(méi)有骰

子,它在棋子和棋盤(pán)方面與古代不同。棋盤(pán)有9行寬、10行長(zhǎng),共90個(gè)交

叉點(diǎn),構(gòu)成方形網(wǎng)格(grid)。棋子在交叉點(diǎn)上落子或移動(dòng)。對(duì)弈者在棋

盤(pán)進(jìn)行象征性的軍很戰(zhàn)爭(zhēng),部署馬匹、戰(zhàn)車,根據(jù)自己對(duì)棋局和游戲規(guī)則

的理解組織軍隊(duì)。目前,中國(guó)象棋已傳至全世界,進(jìn)一步傳承、發(fā)揚(yáng)中國(guó)

傳統(tǒng)文化。

大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)翻譯習(xí)題譯文講解

Chinesechessisatwo-playerboardgamesprangfrommilitary

strategiesintheSpringandAutumnandtheWarringStatesperiods.

Theearly-stageChinesechessconsistedofthreepieces,diceand

board.TheresnodiceinmodemChinesechess.Andtiiegameis

dififerraitfromitsancientcounteipartintennsofpiecesand

board.Theboardis9lineswideby10lineslong,withatotalof

90crossingpoints.Thegridsformedaresquare.Thepiecesare

placedandmovedonthecrossingpoints.Thetwoplayersconduct

arepresentationalmilitarybattleontheboardbydeployinghorses

andchariotsandorganizingtroopsbasedontbeirunderstandingof

thelayoutofdiegameandtheplayingrules.Currently,Chinese

chesshasbeenintroducedtothewholeworid,givingaboosttothe

efforttocarryonanddeveloptraditionalChineseculture.

L棋子、瓶子和棋盤(pán):都是象棋術(shù)語(yǔ),依次翻譯為chesspieces,dice

andboardo

2.構(gòu)成方形網(wǎng)格:可譯為T(mén)hegridsformedaresquareo其中,formed

修飾grids,grid意為〃網(wǎng)格”。

3.在交叉點(diǎn)上:可譯為onthecrossingpoints。

4.落子或移動(dòng):是指棋子的擺放和移動(dòng),可譯為beplacedandmovedo

5.部署馬匹、戰(zhàn)車:可譯為deployhorsesandchariotSo

6.進(jìn)一步傳承、發(fā)揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化:這里〃進(jìn)一步〃有〃促進(jìn)〃的意思,可

譯為giveaboostto;〃傳承〃譯為carryon;〃發(fā)揚(yáng)〃可譯為develop。

大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)翻譯習(xí)題(二)

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

景德鎮(zhèn)(Jingdezhen)位于江西省東北部,以瓷器而聞名,歷來(lái)被譽(yù)為中

國(guó)的〃千年瓷都〃。在景德鎮(zhèn)出產(chǎn)的各類瓷器中,尤以青花瓷(blueand

whiteporcelain)最為突出。清代是青花瓷的鼎盛時(shí)期,景德鎮(zhèn)青花瓷以

其燒造精致而獨(dú)占鰲頭。新中國(guó)成立后,在景德鎮(zhèn)設(shè)立了人民瓷廠

(PeoplesPorcelainFactory)專門(mén)生產(chǎn)青花瓷。景德鎮(zhèn)青花瓷造型優(yōu)美,

色彩絢麗,裝飾精美,是景德鎮(zhèn)四大傳統(tǒng)名瓷之一,素有〃永不凋謝的青

花〃之稱。青花瓷遠(yuǎn)銷世界各地,受到世界人民的喜愛(ài)。

大學(xué)六級(jí)英語(yǔ)翻譯習(xí)題譯文講解

Jingdezhen,locatedinthenortheastofJiangxiProvince,isfamous

forporcelainandishonoredas“homeofporcelainforthousandsof

years"inChina.Amongdifferenttypesofporcelainproducedin

Jingdezhen,blueandwhiteporcelainisthemostrenowned.Blue

andwhiteporcelainreacheditspeakintheQingDynasty.Blueand

whiteporcelainfromjingdezhenrankedfirstforitsfineproduction.

AfternewChinawasfounded,PeoplesPorcelainFactorywassetup

inJingdezhentoproduceblueandwhiteporcelainspecially.Blue

andwhiteporcelainfromJingdezheniselegantlyshaped,richin

coloranddelicatelydecorated.Itisoneofthefourfamous

traditionaltypesofporcelaininJingdezhen,andenjoys

thereputationof,zever-greenblueandwhiteporcelain”.Blueand

whiteporcelainhasbeensoldtocountriesallovertheworldand

islikedbypeoplearoundtheworld.

1.位于:可譯為belocatedin,也可用liein或besituatedin等來(lái)

表達(dá)。

2.被譽(yù)為:可譯為behonoredas,也可譯為bepraisedas。

3.清代是青花瓷的鼎盛時(shí)期:本句可以理解為〃青花瓷在清代達(dá)到頂峰

:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論