版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
高中英語(yǔ)閱讀寫作素材之中國(guó)傳統(tǒng)文化24節(jié)氣:冬至第一部分話題素材積累1.冬至,“至”是極致的意思,冬藏之氣至此而極。(漢譯英)2.陰極之至,陽(yáng)氣始生,日南至,日短之至,日影長(zhǎng)之至,故曰“冬至”。早在二千五百多年前的春秋時(shí)代,中國(guó)就已經(jīng)用土圭觀測(cè)太陽(yáng),測(cè)定出了冬至,它是二十四節(jié)氣中最早制訂出的一個(gè),時(shí)間在每年的陽(yáng)歷12月21日至23日之間,這一天是北半球全年中白天最短、夜晚最長(zhǎng)的一天。(漢譯英)3.每年冬至,不論貧富,餃子是必不可少的節(jié)日飯。諺云:“十一月,冬至到,家家戶戶吃水餃。”這種習(xí)俗,是因紀(jì)念“醫(yī)圣”張仲景冬至舍藥留下的。(漢譯英)4.上海等地的人們吃湯圓來(lái)慶祝冬至的到來(lái)。湯圓是用糯米粉制成的一種有餡兒的小團(tuán)子。(漢譯英)5.蘇州人習(xí)慣在冬至吃餛飩。根據(jù)歷史傳說(shuō),在2500年前的冬至?xí)r節(jié),吳國(guó)國(guó)王厭倦了各類珍饈,想換個(gè)口味。為滿足吳王的心愿,西施去廚房做了一碗餛飩。吳王很喜歡,吃了一大碗。為了紀(jì)念西施,蘇州人會(huì)在冬至做餛飩慶祝節(jié)日。(漢譯英)6.當(dāng)冬至來(lái)臨,生命活動(dòng)會(huì)開始減少并平寂下來(lái)。這時(shí)候吃適量的堅(jiān)果,比如花生、核桃、栗子、榛子、杏仁,對(duì)人的身體很有好處。中醫(yī)傳統(tǒng)理論認(rèn)為,堅(jiān)果性溫,大部分堅(jiān)果都有滋養(yǎng)腎臟、強(qiáng)腦強(qiáng)心的功效。(漢譯英)7.在寧夏銀川,大家稱冬至為“鬼節(jié)”,這天的習(xí)俗是吃羊肉粉湯和湯餃。此外,他們還給這道美味起了個(gè)古怪的名字“頭腦”。粉湯餃子做好后還要給鄰居端上一碗。(漢譯英)8.杭州居民有冬至吃年糕的傳統(tǒng)。過(guò)去家家戶戶都會(huì)在冬至到來(lái)前制作年糕來(lái)供奉先人或者饋贈(zèng)親友。(漢譯英)【詞匯積累】1.sundialn.日晷2.theSpringandAutumnPeriod春秋時(shí)期3.formulatev.制定;制訂;規(guī)劃4.thesolarcalendar陽(yáng)歷5.attributen.屬性;特征;性質(zhì)6.dissipatev.消散;(使)消失;驅(qū)散7.designatev.指定;命名;選定,指派8.astronomyn.天文學(xué)9.plateaun.高原10.altituden.海拔11.indispensableadj.不可或缺的;必不可少的12.commemoratev.(用……)紀(jì)念;作為……的紀(jì)念13.glutinousadj.黏的;膠質(zhì)的14.tepidityn.不溫不火;不冷不熱第二部分話題語(yǔ)法填空閱讀下面短文,在空白處填入1個(gè)適當(dāng)?shù)膯卧~或括號(hào)內(nèi)單詞的正確形式。Thewintersolstice(alsocalledDongzhi)occurswhenoneoftheEarth’spoleshasitsmaximumtilt(傾斜)awayfromtheSun.Althoughthewintersolstice1(it)lastsonlyamoment,thetermsometimesreferstothedayon2ithappens.Thedateofthewintersolstice3(vary)fromyeartoyear,andcanfallanywhere4December20andDecember23.Itwasveryimportantbecausethepeoplewereeconomicallydependentonmonitoringtheprogressoftheseasons.It’swhenthesunreachesits5(far)southwardpointfortheyear.Atthissolstice,theNorthernHemisphere(半球)hasitslongestnightoftheyear.Sincethe18thcentury,theterm“midwinter”hassometimesbeenusedwiththewintersolstice,althoughitcarriesothermeaningsaswell.6(tradition),inmanyregions,thewintersolstice7(see)asthemiddleofwinter,butinsomecountriesandcalendars,itmarksthe8(begin)ofwinter.Asmostareaware,daylighthoursgrowshorterasthewintersolsticeapproaches,andbegintoslowly9(length)afterward.Forpeoplelivinginthesouthernhemisphere,theSouthPoleispointingtowardstheSun,10(make)itsummertime“DownUnder”.Andregardlessofwhereyoulive,thesolsticehappensatthesamemomentforeveryoneontheplanet.第三部分話題寫作假設(shè)你是某國(guó)際學(xué)校的學(xué)生會(huì)主席李華,最近你校組織留學(xué)生到敬老院陪老人們過(guò)冬至。請(qǐng)根據(jù)所給提示,為校報(bào)的“學(xué)生園地”專欄寫一篇稿件,記述此次活動(dòng)。內(nèi)容包括:1.時(shí)間和地點(diǎn);2.活動(dòng)內(nèi)容:打掃衛(wèi)生、包餃子、表演節(jié)目等;3.留學(xué)生的體會(huì)、注意:1.詞數(shù)100左右;2.可以適當(dāng)增加細(xì)節(jié),以使行文連貫。參考詞匯:冬至—theDongzhiFestival/WinterSolstice____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________參考答案:第一部分1.Theenergy(qi)storedinwinterreachesitspeakonDongZhiortheWinterSolstice(Zhimeanstothegreatestlevelorextent).【詳解】考查非謂語(yǔ)動(dòng)詞以及時(shí)態(tài)。表示“氣”應(yīng)用名詞energy;表示“冬至”應(yīng)用theWinterSolstice;表示“冬藏之氣”應(yīng)用過(guò)去分詞作后置定語(yǔ),譯為energystoredinwinter;表示“至此而極”應(yīng)用短語(yǔ)reachesitspeak;表示“達(dá)到極致”應(yīng)用介詞短語(yǔ)tothegreatestlevelorextent。根據(jù)句意,本句應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)說(shuō)明客觀事實(shí)。故翻譯為:Theenergy(qi)storedinwinterreachesitspeakonDongZhiortheWinterSolstice(Zhimeanstothegreatestlevelorextent).2.Theenergy(qi)ofYangbeginstogrowwhenYinisatitsgreatest.Daysareoftheshortestduration,andshadowsareofthelongestlengthwhenthesunisatitsmostsouthernposition.Thusitis“theWinterSolstice”.EarthensundialswereusedinChinaasearlyas2500yearsagointheSpringandAutumnPeriodtoobservethesun,andmeasureanddeterminetheWinterSolstice.TheWinterSolsticeistheearliestformulatedsolartermofthe24solarterms.ItoccurseveryyearbetweenDecember21stand23rdonthesolarcalendar.Thisisthedayonthenorthernhemispherewiththeleastamountofdaytimeandgreatestamountofnighttimeintheentireyear.【詳解】考查時(shí)態(tài)、動(dòng)詞短語(yǔ)?!瓣帢O之至,陽(yáng)氣始生,日南至,日短之至,日影長(zhǎng)之至,故曰‘冬至’?!北硎镜氖且粋€(gè)客觀情況,謂語(yǔ)動(dòng)詞使用一般現(xiàn)在時(shí)?!瓣帢O之至”為時(shí)間狀語(yǔ)從句,翻譯為whenYinisatitsgreatest,“陽(yáng)氣始生”為主句,翻譯為Theenergy(qi)ofYangbeginstogrow;“日南至”為時(shí)間狀語(yǔ)從句,翻譯為whenthesunisatitsmostsouthernposition,“日短之至,日影長(zhǎng)之至”翻譯為并列句:Daysareoftheshortestduration,andshadowsareofthelongestlength;“故曰”的英文表達(dá)為thusitis,“冬至”表達(dá)為theWinterSolstice,“故曰‘冬至’”翻譯為Thusitis“theWinterSolstice”.;“早在二千五百多年前的春秋時(shí)代”為時(shí)間狀語(yǔ),表達(dá)為asearlyas2500yearsagointheSpringandAutumnPeriod,“中國(guó)就已經(jīng)用土圭觀測(cè)太陽(yáng),測(cè)定出了冬至”為主句,根據(jù)時(shí)間狀語(yǔ)可知本句說(shuō)的是過(guò)去發(fā)生的動(dòng)作,謂語(yǔ)動(dòng)詞使用一般過(guò)去時(shí),又因謂語(yǔ)動(dòng)詞與主語(yǔ)之間為動(dòng)賓關(guān)系,使用一般過(guò)去時(shí)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),翻譯為:EarthensundialswereusedinChinatoobservethesun,andmeasureanddeterminetheWinterSolstice;“它是二十四節(jié)氣中最早制訂出的一個(gè)”中的“它”指代上文提到的“冬至”,句子表示的是一個(gè)客觀情況,謂語(yǔ)動(dòng)詞使用一般現(xiàn)在時(shí),翻譯為:TheWinterSolsticeistheearliestformulatedsolartermofthe24solarterms;“時(shí)間在每年的陽(yáng)歷12月21日至23日之間”表達(dá)的是冬至的時(shí)間,用一般現(xiàn)在時(shí),翻譯為:ItoccurseveryyearbetweenDecember21stand23rdonthesolarcalendar;“這一天是北半球全年中白天最短、夜晚最長(zhǎng)的一天”闡述客觀情況,謂語(yǔ)動(dòng)詞使用一般現(xiàn)在時(shí),翻譯為:Thisisthedayonthenorthernhemispherewiththeleastamountofdaytimeandgreatestamountofnighttimeintheentireyear,其中“withtheleastamountofdaytimeandgreatestamountofnighttimeintheentireyear”為介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾名詞theday。故答案為:Theenergy(qi)ofYangbeginstogrowwhenYinisatitsgreatest.Daysareoftheshortestduration,andshadowsareofthelongestlengthwhenthesunisatitsmostsouthernposition.Thusitis“theWinterSolstice”.EarthensundialswereusedinChinaasearlyas2500yearsagointheSpringandAutumnPeriodtoobservethesun,andmeasureanddeterminetheWinterSolstice.TheWinterSolsticeistheearliestformulatedsolartermofthe24solarterms.ItoccurseveryyearbetweenDecember21stand23rdonthesolarcalendar.Thisisthedayonthenorthernhemispherewiththeleastamountofdaytimeandgreatestamountofnighttimeintheentireyear.3.Whetherrichorpoor,dumplingsareanindispensableholidayfoodonthedayoftheWinterSolstice.Thereisasayingthatgoes:“AllfamilieseatdumplingswhentheWinterSolsticearrivesintheeleventhlunarmonth.”Thiscustomhasbeenpreservedinordertocommemoratethe“medicalsage”ZhangZhongjingwhodonatedmedicinetothepoorontheWinterSolstice.【詳解】考查固定句型和時(shí)態(tài)。表示“無(wú)論貧富”為whetherrichorpoor;主語(yǔ)為dumplings;表示“是必不可少的節(jié)日飯”翻譯為beanindispensableholidayfood;表示“每年冬至”應(yīng)用onthedayoftheWinterSolstice;表示“諺云”應(yīng)用Thereisasayingthatgoes…;表示“十一月,冬至到,家家戶戶吃水餃”翻譯為allfamilieseatdumplingswhentheWinterSolsticearrivesintheeleventhlunarmonth;第三句主語(yǔ)為thiscustom;表示“留下”應(yīng)用動(dòng)詞preserve,為現(xiàn)在完成時(shí)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài);表示“為了”應(yīng)用inorderto;表示“紀(jì)念“醫(yī)圣”張仲景”翻譯為commemoratethe“medicalsage”ZhangZhongjing,后跟who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,表示“冬至舍藥”翻譯為donatemedicinetothepoorontheWinterSolstice,為一般過(guò)去時(shí)。故翻譯為Whetherrichorpoor,dumplingsareanindispensableholidayfoodonthedayoftheWinterSolstice.Thereisasayingthatgoes:“AllfamilieseatdumplingswhentheWinterSolsticearrivesintheeleventhlunarmonth.”Thiscustomhasbeenpreservedinordertocommemoratethe“medicalsage”ZhangZhongjingwhodonatedmedicinetothepoorontheWinterSolstice.4.InplacessuchasShanghai,peopleeattangyuan,akindofstuffedsmalldumplingballmadeofglutinousriceflour,tocelebratetheWinterSolstice.【詳解】考查非謂語(yǔ)和時(shí)態(tài)。句子陳述客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),表示“上海等地”應(yīng)用inplacessuchasShanghai;主語(yǔ)為people;表示“吃湯圓”翻譯為eattangyuan,后跟同位語(yǔ),表示“用糯米粉制成的一種有餡兒的小團(tuán)子”翻譯為akindofstuffedsmalldumplingballmadeofglutinousriceflour,過(guò)去分詞短語(yǔ)madeof作后置定語(yǔ);表示“慶祝冬至的到來(lái)”用不定式短語(yǔ)tocelebratetheWinterSolstice,作目的狀語(yǔ)。故翻譯為InplacessuchasShanghai,peopleeattangyuan,akindofstuffedsmalldumplingballmadeofglutinousriceflour,tocelebratetheWinterSolstice.5.PeopleinSuzhou,Jiangsuprovince,areaccustomedtoeatingwontonsontheWinterSolstice.Accordingtolegend,ontheWinterSolstice2,500yearsago,theKingofWuwasdisgustedwithallkindsofcostlyfoodsandwantedtoeatsomethingdifferent.Then,thebeautyXishicameintothekitchentomake“wontons”tohonortheking’swish.Heatealotandlikedthefoodverymuch.TocommemorateXishi,thepeopleofSuzhoumadewontonstheofficialfoodtocelebratethefestival.【詳解】考查固定短語(yǔ)、不定式和時(shí)態(tài)。表示“蘇州人”應(yīng)用peopleinSuzhou,Jiangsuprovince,;表示“習(xí)慣于……”短語(yǔ)為beaccustomedtodoing,為一般現(xiàn)在時(shí);表示“在冬至吃餛飩”應(yīng)用動(dòng)名詞短語(yǔ)eatingwontonsontheWinterSolstice;表示“根據(jù)歷史傳說(shuō)”翻譯為accordingtolegend;表示“在2500年前的冬至?xí)r節(jié)”翻譯為ontheWinterSolstice2,500yearsago;主語(yǔ)為theKingofWu;表示“厭倦了各類珍饈”翻譯為bedisgustedwithallkindsofcostlyfoods,為一般過(guò)去時(shí);表示“想換個(gè)口味”翻譯為wanttoeatsomethingdifferent,為一般過(guò)去時(shí);表示“西施”應(yīng)用thebeautyXishi;表示“去廚房做了一碗餛飩”翻譯為comeintothekitchentomake“wontons”,為一般過(guò)去時(shí);表示“為滿足吳王的心愿”應(yīng)用tohonortheking’swish,不定式作目的狀語(yǔ);主語(yǔ)為he;表示“很喜歡,吃了一大碗”翻譯為eatalotandlikedthefoodverymuch,為一般過(guò)去時(shí);表示“為了紀(jì)念西施”應(yīng)用不定式短語(yǔ)tocommemorateXishi,作目的狀語(yǔ);主語(yǔ)為thepeopleofSuzhou;表示“在冬至做餛飩慶祝節(jié)日”翻譯為makewontonstheofficialfoodtocelebratethefestival,為一般過(guò)去時(shí)。故翻譯為PeopleinSuzhou,Jiangsuprovince,areaccustomedtoeatingwontonsontheWinterSolstice.Accordingtolegend,ontheWinterSolstice2,500yearsago,theKingofWuwasdisgustedwithallkindsofcostlyfoodsandwantedtoeatsomethingdifferent.Then,thebeautyXishicameintothekitchentomake“wontons”tohonortheking’swish.Heatealotandlikedthefoodverymuch.TocommemorateXishi,thepeopleofSuzhoumadewontonstheofficialfoodtocelebratethefestival.6.WhentheWinterSolsticecomes,vitalmovementbeginstodeclineandcalmdown.Inthisperiod,eatinganappropriateamountofnuts,suchaspeanuts,walnuts,chestnuts,hazelnutsandalmonds,isgoodforone’sbody.TraditionalChinesemedicalscienceteachesthatthequalityofanutistepidityandmostnutshavethefunctionofnourishingthekidneysandstrengtheningthebrainandheart.【詳解】考查狀語(yǔ)從句和賓語(yǔ)從句。分析句子可知,這里時(shí)態(tài)應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí),描述客觀事實(shí)。表示“當(dāng)冬至來(lái)臨”應(yīng)用when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,“來(lái)臨”使用動(dòng)詞come,“生命活動(dòng)”譯為vitalmovement,作主句主語(yǔ),“開始做”使用動(dòng)詞短語(yǔ)begintodo,“減少”使用動(dòng)詞decline,“平寂下來(lái)”使用動(dòng)詞短語(yǔ)calmdown,故第一句譯為WhentheWinterSolsticecomes,vitalmovementbeginstodeclineandcalmdown.;表示“這時(shí)”使用介詞短語(yǔ)inthisperiod,“吃適量的堅(jiān)果”譯為動(dòng)詞短語(yǔ)eatanappropriateamountofnuts,作主語(yǔ)應(yīng)用動(dòng)名詞形式,“比如”使用固定短語(yǔ)suchas,“對(duì)……有好處”應(yīng)用短語(yǔ)begoodfor,主語(yǔ)是動(dòng)名詞短語(yǔ),表示單數(shù)意義,be動(dòng)詞用is,故第二句譯為Inthisperiod,eatinganappropriateamountofnuts,suchaspeanuts,walnuts,chestnuts,hazelnutsandalmonds,isgoodforone’sbody.;表示“中醫(yī)傳統(tǒng)理論”譯為TraditionalChinesemedicalscience,作主語(yǔ),“認(rèn)為”使用動(dòng)詞teach,作謂語(yǔ),“堅(jiān)果性溫,大部分堅(jiān)果都有滋養(yǎng)腎臟、強(qiáng)腦強(qiáng)心的功效”譯為一個(gè)賓語(yǔ)從句,作teach的賓語(yǔ),“堅(jiān)果性溫”譯為thequalityofanutistepidity,“大部分堅(jiān)果”譯為mostnuts,“有……的功效”使用動(dòng)詞短語(yǔ)havethefunctionof,“滋養(yǎng)腎臟、強(qiáng)腦強(qiáng)心”譯為并列的動(dòng)詞短語(yǔ)nourishthekidneysandstrengthenthebrainandheart,使用動(dòng)名詞作介詞of的賓語(yǔ),從句結(jié)構(gòu)、意義完整,應(yīng)用that引導(dǎo)。故翻譯為WhentheWinterSolsticecomes,vitalmovementbeginstodeclineandcalmdown.Inthisperiod,eatinganappropriateamountofnuts,suchaspeanuts,walnuts,chestnuts,hazelnutsandalmonds,isgoodforone’sbody.TraditionalChinesemedicalscienceteachesthatthequalityofanutistepidityandmostnutshavethefunctionofnourishingthekidneysandstrengtheningthebrainandheart.7.InYinchuan,NingxiaHuiautonomousregion,peoplecalltheWinterSolsticethe“GhostFestival”.Onthatday,itiscustomaryforpeopletheretodrinkmuttonandvermicellisoupandeatthedumplingsinthesoup.Theygivethesoupastrangename—“brain”—andshareitwiththeirneighbors.【詳解】考查名詞(短語(yǔ))、動(dòng)詞(短語(yǔ))、形容詞和固定句型。句子在介紹一般性的事實(shí),時(shí)態(tài)宜用一般現(xiàn)在時(shí)??蓪h語(yǔ)內(nèi)容重組,將“這天的習(xí)俗是吃羊肉粉湯和湯餃”作為單獨(dú)的一句,將“粉湯餃子做好后還要給鄰居端上一碗”并入前一句中。第一句地點(diǎn)狀語(yǔ)“在寧夏銀川”用介詞短語(yǔ)inYinchuan,NingxiaHuiautonomousregion,主語(yǔ)“大家”用名詞people,“稱……為……”用動(dòng)詞短語(yǔ)callsth.sth.,“冬至”用專有名詞theWinterSolstice,“鬼節(jié)”用專有名詞theGhostFestival,GhostFestival放在雙引號(hào)中。第二句時(shí)間狀語(yǔ)“在這天”用介詞短語(yǔ)onthatday,“習(xí)俗是”用固定句型itiscustomaryforpeopletodosth.,“喝羊肉粉湯”用動(dòng)詞短語(yǔ)drinkmuttonandvermicellisoup,“吃湯餃”用動(dòng)詞短語(yǔ)eatthedumplingsinthesoup。第三句主語(yǔ)“他們”用代詞they,“給這道美味起了個(gè)古怪的名字”用動(dòng)詞短語(yǔ)givethesoupastrangename,“頭腦”用名詞brain,放在雙引號(hào)中,“給鄰居端上一碗”可理解為“和鄰居分享”,用動(dòng)詞短語(yǔ)shareitwiththeirneighbors。故可譯為:InYinchuan,NingxiaHuiautonomousregion,peoplecalltheWinterSolsticethe“GhostFestival”.Onthatday,itiscustomaryforpeopletheretodrinkmuttonandvermicellisoupandeatthedumplingsinthesoup.Theygivethesoupastrangename—“brain”—andshareitwiththeirneighbors.8.DuringtheWinterSolstice,Hangzhouresidentstraditionallyeatricecakes.Inthepast,beforetheapproachoftheWinterSolstice,everyhouseholdwouldmakethecakestoworshiptheirancestorsorusethemasgiftsforrelativesandfriends.【詳解】考查名詞、動(dòng)詞、形容詞、介詞短語(yǔ)和時(shí)態(tài)?!昂贾菥用裼卸脸阅旮獾膫鹘y(tǒng)”是第一句,“冬至”作時(shí)間狀語(yǔ),用介詞短語(yǔ)duringtheWinterSolstice,主語(yǔ)“杭州居民”用Hangzhouresidents,謂語(yǔ)“吃”用動(dòng)詞eat,描述風(fēng)俗習(xí)慣,用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài),主語(yǔ)是復(fù)數(shù)名詞,謂語(yǔ)用原形eat,賓語(yǔ)“年糕”用ricecakes,“傳統(tǒng)”可處理為副詞traditionally,作狀語(yǔ);“過(guò)去家家戶戶都會(huì)在冬至到來(lái)前制作年糕來(lái)供奉先人或者饋贈(zèng)親友”是第二句,“過(guò)去”和“在冬至到來(lái)前”作時(shí)間狀語(yǔ),分別用介詞短語(yǔ)inthepast和beforetheapproachoftheWinterSolstice表示,主語(yǔ)“家家戶戶”用everyhousehold,謂語(yǔ)“制作”用動(dòng)詞make,描述過(guò)去的習(xí)慣性行為,用wouldmake,賓語(yǔ)“年糕”用thecakes,“供奉先人或者饋贈(zèng)親友”作目的狀語(yǔ),用不定式短語(yǔ)toworshiptheirancestorsorusethemasgiftsforrelativesandfriends。綜上,全句譯為:DuringtheWinterSolstice,Hangzhouresidentstraditionallyeatricecakes.Inthepast,beforetheapproachoftheWinterSolstice,everyhouseholdwouldmakethecakestoworshiptheirancestorsorusethemasgiftsforrelativesandfriends.第二部分1.itself2.which3.varies4.between5.farthest6.Traditionally7.isseen8.beginning9.lengthen10.making【分析】這是一篇說(shuō)明文。文章介紹了冬至。1.考查反身代詞。句意:雖然冬至本身只持續(xù)一刻,但這個(gè)詞有時(shí)指的是它發(fā)生的那一天。分析可知,此處要用反身代詞itself,作thewintersolstice的同位語(yǔ)。故填itself。2.考查定語(yǔ)從句的關(guān)系詞。句意:雖然冬至本身只持續(xù)一刻,但這個(gè)詞有時(shí)指的是它發(fā)生的那一天。分析句子可知,此處是一個(gè)非限制性定語(yǔ)從句,先行詞為theday,在從句中作介詞on的賓語(yǔ),要用關(guān)系代詞which。故填which。3.考查時(shí)態(tài)。句意:冬至的日期每年都不同,可能在12月20日到12月23日之間的任何時(shí)候。此處描述事實(shí),所以時(shí)態(tài)是一般現(xiàn)在時(shí),主語(yǔ)Thedateofthewintersolstice為第三人稱單數(shù),此處謂語(yǔ)動(dòng)詞要用第三人稱單數(shù)形式。故填varies。4.考查介詞。句意:冬至的日期每年都不同,可能在12月20日到12月23日之間的任何時(shí)候。根據(jù)December20andDecember23可知此處要用介詞between,短語(yǔ)between…and…“在......之間”。故填between。5.考查形容詞的最高級(jí)。句意:這是一年中太陽(yáng)到達(dá)最南向點(diǎn)的時(shí)候。根據(jù)southwardpoint和常識(shí),可知此處要用形容詞的最高級(jí),作定語(yǔ)。故填farthest。6.考查副詞。句意:傳統(tǒng)上,在許多地區(qū),冬至被視為冬天的中間部分,但在一些國(guó)家和歷法中,它標(biāo)志著冬天的開始。此處位于句首,可知要用副詞修飾后面整個(gè)句子。故填Traditionally。7.考查時(shí)態(tài)和語(yǔ)態(tài)。句意:傳統(tǒng)上,在許多地區(qū),冬至被視為冬天的中間部分,但在一些國(guó)家和歷法中,它標(biāo)志著冬天的開始。此處描述事實(shí),所以時(shí)態(tài)是一般現(xiàn)在時(shí),主語(yǔ)thewintersolstice與se
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 廣東江門幼兒師范高等??茖W(xué)?!痘A(chǔ)英語(yǔ)二》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 廣東財(cái)貿(mào)職業(yè)學(xué)院《陳設(shè)設(shè)計(jì)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 二氧化碳制備課件
- 《如何贏得合作》課件
- 贛州職業(yè)技術(shù)學(xué)院《工程計(jì)量與計(jì)價(jià)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024“五史”全文課件
- 小學(xué)生手工剪紙課件
- 贛南衛(wèi)生健康職業(yè)學(xué)院《漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)概論》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 贛南科技學(xué)院《燃燒學(xué)B》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 《保護(hù)煤柱的設(shè)計(jì)》課件
- 奧齒泰-工具盒使用精講講解學(xué)習(xí)課件
- 最新MARSI-醫(yī)用黏膠相關(guān)皮膚損傷課件
- 工程開工報(bào)審表范本
- 航空小鎮(zhèn)主題樂(lè)園項(xiàng)目規(guī)劃設(shè)計(jì)方案
- 保潔冬季防滑防凍工作措施
- 少兒美術(shù)課件-《我的情緒小怪獸》
- 永續(xù)債計(jì)入權(quán)益的必備條件分析
- 預(yù)應(yīng)力鋼絞線張拉伸長(zhǎng)量計(jì)算程序單端(自動(dòng)版)
- 基坑監(jiān)測(cè)課件ppt版(共155頁(yè))
- 開發(fā)區(qū)開發(fā)管理模式及發(fā)展要素PPT課件
- 急診科科主任述職報(bào)告范文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論