![喀什理工職業(yè)技術(shù)學(xué)院《漢英翻譯技巧》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view12/M0A/1E/10/wKhkGWdmUFCAGsM7AAIpjAgufIo090.jpg)
![喀什理工職業(yè)技術(shù)學(xué)院《漢英翻譯技巧》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view12/M0A/1E/10/wKhkGWdmUFCAGsM7AAIpjAgufIo0902.jpg)
![喀什理工職業(yè)技術(shù)學(xué)院《漢英翻譯技巧》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view12/M0A/1E/10/wKhkGWdmUFCAGsM7AAIpjAgufIo0903.jpg)
![喀什理工職業(yè)技術(shù)學(xué)院《漢英翻譯技巧》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view12/M0A/1E/10/wKhkGWdmUFCAGsM7AAIpjAgufIo0904.jpg)
![喀什理工職業(yè)技術(shù)學(xué)院《漢英翻譯技巧》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view12/M0A/1E/10/wKhkGWdmUFCAGsM7AAIpjAgufIo0905.jpg)
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁(yè),共3頁(yè)喀什理工職業(yè)技術(shù)學(xué)院《漢英翻譯技巧》
2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對(duì)于包含網(wǎng)絡(luò)新詞和熱詞的文本,以下哪種翻譯更能跟上語(yǔ)言發(fā)展的潮流?()A.創(chuàng)造流行譯法B.參考網(wǎng)絡(luò)釋義C.保留原文詞匯D.解釋詞語(yǔ)含義2、在翻譯過(guò)程中,對(duì)于文化負(fù)載詞的處理需要特別謹(jǐn)慎。比如“端午節(jié)”這個(gè)詞,以下哪種翻譯更能準(zhǔn)確傳達(dá)其文化內(nèi)涵?()A.TheDragonBoatFestivalB.TheFestivalofDragonBoatsC.TheDayofDragonBoatsD.TheHolidayofDragonBoats3、在翻譯旅游文本時(shí),要考慮到讀者的需求和文化背景。當(dāng)遇到“獨(dú)具特色的地方美食”這樣的表述,以下翻譯選項(xiàng)中,不理想的是?()A.LocalcuisinewithuniquecharacteristicsB.DistinctivelocaldelicaciesC.SpeciallocalfoodD.Thelocalfoodwhichisunique4、對(duì)于包含網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)和流行語(yǔ)的文本,以下哪種翻譯更能跟上時(shí)代潮流?()A.按照原意翻譯B.尋找目標(biāo)語(yǔ)中的流行語(yǔ)對(duì)應(yīng)C.創(chuàng)造新的流行語(yǔ)翻譯D.解釋其含義5、在翻譯小說(shuō)中的環(huán)境描寫(xiě)時(shí),對(duì)于營(yíng)造氛圍和烘托情感的作用,以下處理方式不正確的是()A.注重詞匯的選擇和搭配B.忽略環(huán)境描寫(xiě),只關(guān)注人物和情節(jié)C.使譯文能夠傳達(dá)出原文的氛圍和情感D.參考目標(biāo)語(yǔ)中類(lèi)似的環(huán)境描寫(xiě)手法6、在翻譯文學(xué)作品時(shí),對(duì)于富含文化隱喻的語(yǔ)句,以下哪種翻譯策略更能準(zhǔn)確傳達(dá)原文的文化內(nèi)涵和藝術(shù)美感?()A.直譯B.意譯C.音譯D.加注解釋7、翻譯藝術(shù)評(píng)論文章時(shí),對(duì)于抽象的藝術(shù)概念和審美評(píng)價(jià),以下哪種翻譯更能引發(fā)讀者的共鳴?()A.結(jié)合具體作品解釋B.運(yùn)用哲學(xué)思考闡述C.引用名人觀點(diǎn)支持D.保持原文的抽象表述8、在翻譯體育賽事報(bào)道時(shí),對(duì)于比賽結(jié)果和運(yùn)動(dòng)員表現(xiàn)的描述要及時(shí)準(zhǔn)確?!八诒荣愔写蚱屏思o(jì)錄?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯最合適的是?()A.Shebroketherecordinthecompetition.B.Shesmashedtherecordinthematch.C.Shecrackedtherecordduringthegame.D.Shedefeatedtherecordinthecontest.9、在翻譯“Killtwobirdswithonestone.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)不符合原意?()A.一石二鳥(niǎo)B.一舉兩得C.用一塊石頭殺死兩只鳥(niǎo)D.一箭雙雕10、在翻譯“She'sarealchatterbox.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯是錯(cuò)誤的?()A.她真是個(gè)話匣子B.她是個(gè)真正的喋喋不休的人C.她是個(gè)實(shí)實(shí)在在的嘮叨鬼D.她是個(gè)真正的聊天盒子11、在翻譯藝術(shù)評(píng)論時(shí),對(duì)于藝術(shù)作品的風(fēng)格和特點(diǎn)的描述要生動(dòng)準(zhǔn)確。比如“Thepaintingischaracterizedbyboldbrushstrokesandvividcolors.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)原文特點(diǎn)的是?()A.這幅畫(huà)的特點(diǎn)是筆觸大膽、色彩鮮艷。B.這幅畫(huà)以大膽的筆觸和生動(dòng)的色彩為特色。C.這幅畫(huà)具有大膽的筆畫(huà)和鮮明的色彩特征。D.這幅畫(huà)被大膽的筆觸和鮮活的顏色所刻畫(huà)12、在翻譯環(huán)保類(lèi)文章時(shí),對(duì)于一些環(huán)保概念和措施的介紹,以下做法不正確的是()A.采用通俗易懂的語(yǔ)言B.結(jié)合實(shí)際案例進(jìn)行解釋C.隨意更改環(huán)保措施的內(nèi)容D.強(qiáng)調(diào)環(huán)保的重要性13、在翻譯中,對(duì)于不同文體的特點(diǎn)和翻譯要求,以下哪種理解是正確的?()A.所有文體都采用相同的翻譯方法B.根據(jù)文體特點(diǎn),選擇合適的翻譯策略和語(yǔ)言風(fēng)格C.不考慮文體,只關(guān)注內(nèi)容的翻譯D.以一種文體為標(biāo)準(zhǔn),統(tǒng)一翻譯所有文本14、在翻譯建筑類(lèi)文本時(shí),對(duì)于獨(dú)特的建筑風(fēng)格和結(jié)構(gòu)描述,以下哪種翻譯更能讓讀者有直觀的感受?()A.運(yùn)用專業(yè)術(shù)語(yǔ)B.繪制示意圖C.比喻和擬人手法D.與著名建筑對(duì)比15、對(duì)于科技產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯,以下關(guān)于術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確性和操作步驟清晰性的要求,錯(cuò)誤的是()A.確保術(shù)語(yǔ)翻譯的精準(zhǔn)無(wú)誤B.模糊處理一些關(guān)鍵的操作步驟C.用簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言描述操作流程D.對(duì)可能出現(xiàn)的問(wèn)題提供準(zhǔn)確的翻譯解釋16、在翻譯影視作品的字幕時(shí),由于屏幕空間和觀眾閱讀速度的限制,以下哪種翻譯策略更實(shí)用?()A.完整翻譯B.簡(jiǎn)潔概括C.保留關(guān)鍵信息D.增加解釋說(shuō)明17、在翻譯中,對(duì)于源語(yǔ)中重復(fù)出現(xiàn)的詞匯或表達(dá),以下哪種處理更合適?()A.完全照譯,保留重復(fù)B.適當(dāng)替換,避免重復(fù)C.部分保留,部分替換D.根據(jù)個(gè)人喜好決定處理方式18、在翻譯新聞報(bào)道時(shí),對(duì)于一些敏感和有爭(zhēng)議的話題,以下做法不合適的是()A.保持客觀中立的態(tài)度B.加入個(gè)人的觀點(diǎn)和評(píng)論C.核實(shí)信息來(lái)源的可靠性D.遵循新聞翻譯的職業(yè)道德19、在翻譯詩(shī)歌時(shí),要注意韻律和節(jié)奏的保留?!按睬懊髟鹿猓墒堑厣纤?。”以下英語(yǔ)翻譯最能體現(xiàn)原詩(shī)意境的是?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedliesthebrightmoonlight,Isuspectit'sfrostontheground.C.Beforemybedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.D.Beforethebedistheshiningmoonlight,Itlooksasiffrostisontheground.20、當(dāng)翻譯涉及宗教文化的內(nèi)容時(shí),為了避免文化誤解,以下哪種翻譯策略更謹(jǐn)慎?()A.遵循宗教經(jīng)典的翻譯B.采用通俗的解釋C.請(qǐng)教宗教人士D.保持原文不翻譯二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)當(dāng)原文是一篇關(guān)于哲學(xué)思考的散文,如何在譯文中體現(xiàn)思考的深度和廣度?2、(本題5分)對(duì)于源語(yǔ)中使用的通感手法,翻譯時(shí)怎樣保留其獨(dú)特的表達(dá)效果?3、(本題5分)翻譯兒童文學(xué)中的幻想元素,如何讓目標(biāo)語(yǔ)讀者感受到奇幻色彩?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)請(qǐng)將這段有關(guān)文學(xué)作品翻譯原則的論述翻譯成英文:在文學(xué)作品翻譯中,既要準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意義,又要盡量保留原文的風(fēng)格和韻味。同時(shí),要考慮目標(biāo)語(yǔ)言讀者的文化背景和閱讀習(xí)慣,以實(shí)現(xiàn)跨文化的交流和理解。2、(本題5分)請(qǐng)將以下關(guān)于心理學(xué)研究的段落翻譯成英文:心理學(xué)研究旨在探索人類(lèi)的思維、情感和行為模式。通過(guò)實(shí)驗(yàn)、調(diào)查和觀察等方法,心理學(xué)家試圖揭示人類(lèi)心理活動(dòng)的規(guī)律和機(jī)制,為解決心理問(wèn)題和促進(jìn)心理健康提供理論依據(jù)。3、(本題5分)“環(huán)保意識(shí)的提高需要加強(qiáng)宣傳教育?!狈g成英文。4、(本題5分)“科技的發(fā)展使得遠(yuǎn)程辦公成為可能,為人們提供了更加靈活的工作方式,但也帶來(lái)了一些管理和溝通上的挑戰(zhàn)?!狈g成英語(yǔ)。5、(本題5分)“中國(guó)的傳統(tǒng)工藝美術(shù)如景泰藍(lán)、牙雕、玉雕等,工藝精湛,造型精美,具有極高的收藏價(jià)值。”請(qǐng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 深入探討科技企業(yè)如何通過(guò)強(qiáng)化知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)來(lái)提升品牌形象和競(jìng)爭(zhēng)力
- 現(xiàn)代綠色辦公樓的設(shè)計(jì)與施工經(jīng)驗(yàn)分享
- 生產(chǎn)制造中基于智能算法的調(diào)度系統(tǒng)設(shè)計(jì)
- 2023三年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè) Unit 3 My friends第4課時(shí)說(shuō)課稿 牛津譯林版
- 2024年春八年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè) 第二單元 5 大自然的語(yǔ)言說(shuō)課稿 新人教版
- 9 烏鴉喝水(說(shuō)課稿)-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語(yǔ)文一年級(jí)上冊(cè)
- Unit 4 My Family Lesson 2(說(shuō)課稿)-2023-2024學(xué)年人教新起點(diǎn)版英語(yǔ)三年級(jí)下冊(cè)
- Unit 6 Useful numbers Lesson 2(說(shuō)課稿)-2024-2025學(xué)年人教PEP版(2024)英語(yǔ)三年級(jí)上冊(cè)
- 2024-2025學(xué)年高中歷史 第三單元 各國(guó)經(jīng)濟(jì)體制的創(chuàng)新和調(diào)整 第16課 戰(zhàn)后資本主義經(jīng)濟(jì)的調(diào)整教學(xué)說(shuō)課稿 岳麓版必修2
- 2025淮安市城東花園小區(qū)門(mén)禁系統(tǒng)工程合同
- 2023年四川省自貢市中考數(shù)學(xué)真題(原卷版)
- 室內(nèi)鋼結(jié)構(gòu)隔層施工合同
- 山東省濰坊市高職單招2023年英語(yǔ)自考測(cè)試卷(含答案)
- 三年級(jí)數(shù)學(xué)混合運(yùn)算100題
- 通信工程安全生產(chǎn)手冊(cè)
- GB/T 9074.1-2002螺栓或螺釘和平墊圈組合件
- GB/T 8014-1987鋁及鋁合金陽(yáng)極氧化陽(yáng)極氧化膜厚度的定義和有關(guān)測(cè)量厚度的規(guī)定
- 中醫(yī)醫(yī)院新入職護(hù)士培訓(xùn)大綱
- 運(yùn)動(dòng)技能學(xué)習(xí)與控制課件
- 煙葉分級(jí)工新教材(高級(jí)篇)
- 六編元代文學(xué)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論