商丘工學(xué)院《緬甸語(yǔ)翻譯技能實(shí)訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
商丘工學(xué)院《緬甸語(yǔ)翻譯技能實(shí)訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
商丘工學(xué)院《緬甸語(yǔ)翻譯技能實(shí)訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
商丘工學(xué)院《緬甸語(yǔ)翻譯技能實(shí)訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
商丘工學(xué)院《緬甸語(yǔ)翻譯技能實(shí)訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)商丘工學(xué)院

《緬甸語(yǔ)翻譯技能實(shí)訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、翻譯句子“Weshouldmakefulluseofourtimetostudy.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們應(yīng)該充分利用我們的時(shí)間來(lái)學(xué)習(xí)B.我們應(yīng)當(dāng)使我們的時(shí)間被充分利用來(lái)學(xué)習(xí)C.我們應(yīng)該把我們的時(shí)間充分用于學(xué)習(xí)D.我們應(yīng)當(dāng)完全使用我們的時(shí)間去學(xué)習(xí)2、在翻譯哲學(xué)著作時(shí),對(duì)于抽象概念和思辨性語(yǔ)言的處理,以下哪種方法更恰當(dāng)?()A.用通俗的語(yǔ)言解釋抽象概念,降低理解難度B.保留原文的抽象性和思辨性,盡量忠實(shí)反映作者的思想C.避開(kāi)復(fù)雜的概念,只翻譯容易理解的部分D.將抽象概念轉(zhuǎn)換為具體的例子3、翻譯“He'sallthumbs.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最準(zhǔn)確?()A.他笨手笨腳B.他全是拇指C.他的拇指都在D.他全是大拇指4、翻譯自然科學(xué)類文章時(shí),對(duì)于實(shí)驗(yàn)過(guò)程和科學(xué)原理的描述,以下哪種翻譯更能保證科學(xué)性和準(zhǔn)確性?()A.專業(yè)術(shù)語(yǔ)運(yùn)用B.邏輯嚴(yán)謹(jǐn)推導(dǎo)C.實(shí)驗(yàn)步驟詳解D.原理通俗解釋5、對(duì)于兒童讀物的翻譯,以下關(guān)于語(yǔ)言難度和趣味性的把握,哪種方式更合適?()A.語(yǔ)言難度要低,充滿趣味性,多使用簡(jiǎn)單詞匯和生動(dòng)表達(dá)B.保持與原文相同的語(yǔ)言難度,不考慮兒童的理解能力C.語(yǔ)言難度可以較高,以提高兒童的閱讀水平D.只注重趣味性,不考慮語(yǔ)言的規(guī)范性6、在翻譯環(huán)保類文章時(shí),對(duì)于一些環(huán)保術(shù)語(yǔ)和概念的翻譯要符合專業(yè)規(guī)范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當(dāng)?shù)氖牵浚ǎ〢.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove7、對(duì)于句子“Themuseumattractsthousandsofvisitorseveryyear.”,以下最合適的翻譯是?()A.這個(gè)博物館每年吸引成千上萬(wàn)的游客B.該博物館每年吸引數(shù)以千計(jì)的參觀者C.這座博物館每年吸引數(shù)千名訪客D.這個(gè)博物院每年引來(lái)成千上萬(wàn)的訪問(wèn)者8、對(duì)于句子“Thelibraryhasalargecollectionofbooks.”,以下最合適的翻譯是?()A.圖書(shū)館有大量的藏書(shū)B(niǎo).這個(gè)圖書(shū)館擁有一大批書(shū)籍的收藏C.該圖書(shū)館有大量的圖書(shū)收藏D.圖書(shū)館有眾多的書(shū)籍匯集9、對(duì)于包含網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)和流行語(yǔ)的文本,以下哪種翻譯更能跟上時(shí)代潮流?()A.按照原意翻譯B.尋找目標(biāo)語(yǔ)中的流行語(yǔ)對(duì)應(yīng)C.創(chuàng)造新的流行語(yǔ)翻譯D.解釋其含義10、對(duì)于句子“Heisinterestedinhistoryandgeography.”,以下翻譯正確的是?()A.他對(duì)歷史和地理感興趣B.他對(duì)歷史和地理有興趣C.他在歷史和地理方面感興趣D.他感興趣于歷史和地理11、在翻譯廣告宣傳語(yǔ)時(shí),要突出產(chǎn)品的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),以下哪種翻譯技巧更能吸引消費(fèi)者的注意力?()A.夸張手法B.對(duì)仗工整C.押韻處理D.重復(fù)強(qiáng)調(diào)12、對(duì)于體育賽事報(bào)道的翻譯,以下關(guān)于專業(yè)術(shù)語(yǔ)和運(yùn)動(dòng)員姓名的翻譯,錯(cuò)誤的是()A.統(tǒng)一使用官方認(rèn)可的譯名B.根據(jù)發(fā)音進(jìn)行隨意翻譯C.對(duì)于新出現(xiàn)的術(shù)語(yǔ),創(chuàng)造合適的譯名D.遵循體育翻譯的慣例和規(guī)范13、在翻譯經(jīng)濟(jì)類文本時(shí),對(duì)于數(shù)字和圖表的翻譯,以下哪種要求最為關(guān)鍵?()A.格式規(guī)范統(tǒng)一B.數(shù)據(jù)準(zhǔn)確無(wú)誤C.語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了D.解釋數(shù)據(jù)背后的意義14、在翻譯時(shí)尚類文章時(shí),對(duì)于品牌名稱和時(shí)尚術(shù)語(yǔ)的翻譯要符合行業(yè)習(xí)慣?!案呒?jí)定制”常見(jiàn)的英文表述是?()A.High-levelcustomizationB.AdvancedcustomizationC.HautecoutureD.Premiumcustomization15、在翻譯文學(xué)作品時(shí),對(duì)于富含文化隱喻的語(yǔ)句,以下哪種翻譯策略更能準(zhǔn)確傳達(dá)原文的文化內(nèi)涵和藝術(shù)美感?()A.直譯B.意譯C.音譯D.加注解釋16、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),對(duì)于癥狀和治療方法的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確?!案忻鞍Y狀”常見(jiàn)的英文表述是?()A.ColdsymptomsB.SymptomofcoldC.SymptomsofacoldD.Cold'ssymptoms17、在翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)時(shí),專業(yè)詞匯的翻譯需要準(zhǔn)確無(wú)誤。“cardiovasculardisease(心血管疾病)”這個(gè)術(shù)語(yǔ),以下翻譯變體中,不正確的是?()A.CardiovascularillnessesB.HeartandbloodvesseldiseasesC.DiseasesofthecardiovascularsystemD.Noneoftheabove18、在翻譯科技報(bào)告時(shí),對(duì)于一些新出現(xiàn)的科技概念和術(shù)語(yǔ),以下翻譯策略中,不太合適的是?()A.創(chuàng)造新的詞匯進(jìn)行翻譯B.借用其他語(yǔ)言中類似的詞匯C.暫時(shí)保留原文不翻譯D.隨意按照自己的理解進(jìn)行翻譯19、在法律文件翻譯中,“無(wú)罪推定”這一原則,恰當(dāng)?shù)挠⑽姆g是以下哪一個(gè)?()A.PresumptionofinnocenceB.InnocencepresumptionC.SuppositionofinnocenceD.Innocentsupposition20、對(duì)于包含多學(xué)科知識(shí)的綜合性文本,以下哪種翻譯策略更能保證各學(xué)科內(nèi)容的準(zhǔn)確性?()A.由不同專業(yè)譯者合作B.譯者廣泛學(xué)習(xí)多學(xué)科知識(shí)C.參考多學(xué)科的專業(yè)文獻(xiàn)D.以某一學(xué)科為主進(jìn)行翻譯二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)對(duì)于包含大量比喻、擬人、排比等修辭手法的文本,翻譯時(shí)如何保留其修辭效果?2、(本題5分)對(duì)于源語(yǔ)中使用的象征手法,翻譯時(shí)如何保留其象征意義?3、(本題5分)翻譯與工業(yè)制造相關(guān)的文本,如何準(zhǔn)確傳達(dá)工藝流程和技術(shù)參數(shù)?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)“團(tuán)隊(duì)協(xié)作需要明確的分工和有效的溝通?!狈g成英文。2、(本題5分)“團(tuán)隊(duì)協(xié)作能夠提高工作效率,實(shí)現(xiàn)共同的目標(biāo)?!狈g成英文。3、(本題5分)“隨著智能手機(jī)的普及,移動(dòng)應(yīng)用程序的開(kāi)發(fā)和創(chuàng)新層出不窮,極大地豐富了人們的生活和工作方式?!狈g成英語(yǔ)。4、(本題5分)把以下這段對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)繪畫(huà)技法的闡述翻譯成英文:中國(guó)傳統(tǒng)繪畫(huà)技法豐富多樣,如勾、皴、點(diǎn)、染等。畫(huà)家運(yùn)用這些技法,結(jié)合自身的藝術(shù)修養(yǎng)和創(chuàng)造力,創(chuàng)作出具有獨(dú)特風(fēng)格和意境的作品。5、(本題5分)把以下這段對(duì)中國(guó)書(shū)法藝術(shù)的描述翻譯成英文:中國(guó)書(shū)法是一門(mén)古老而獨(dú)特的藝術(shù)形式,通過(guò)線條、結(jié)構(gòu)和布局展現(xiàn)出書(shū)法家的個(gè)性和情感。它不僅是一種藝術(shù)表達(dá),也是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論