




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
Chinglish十一組:LL
WJN
MQZ1/11oneChinglish2/11Chinglishreferstospokenorwritten
EnglishlanguagethatisinfluencedbytheChineselanguage.Theterm”Chinglish”iscommonlyappliedtoungrammaticalornonsensicalEnglishinChinesecontexts.OthertermsforthevarietyofEnglishusedinChinainclude“ChineseEnglish”,”ChinaEnglish”,and“SinicizedEnglish”.ThedegreetowhichaChinesevarietyofEnglishexistsorcanbeconsideredlegitimateisdisputed2025/2/193/11twocause4/11causeChinglishhasvariouscauses,mostcommonlyerroneousChinesedictionariesandtranslationsoftwareDifferentiaterootandancillarycausesofChinglish.TherootcausesareoutdatedChinese-EnglishdictionariesandincorrectEnglishasaforeignlanguagetextbooks.2025/2/195/11Ancillarycausesincludemisspelling,mediocreEnglish-languageteaching,sloppytranslation,andarrogance.Theywarnthat,”today’sEnglish-languagepublishersandteachersinChinaarepassingonobsoletetranslationsandincorrectrulesoflanguagetostudentsInturn,Chinglishgetsduplicatedacrosssociety,particularlynowduringtoday’speriodofrapidopeningtotheoutsideworldandthewidespreaduseofEnglish.TheresultantfloodofChinglishwillperpetuateunlessitiscorrectednow”2025/2/196/11threefeatures7/11TheEnglishidiom“worklikeahorse”means“workhard”,butinChinahorsesarerarelyusedasdraftanimalsandtheequivalentChineseexpressionusesshuiniu(水牛)“waterbuffalo”.Problemsofdirecttranslation.SomeChinglishmenustranslatedoufu(豆腐)as“beancurd”,which“soundsveryunappetizing”toEnglishspeakers,insteadof“tofu”.Culturalmeanings.WordinessWrongwordorderUnnecessarywordsandconvolutedsentencesarehallmarksofChinglishtranslation.Wrongwordorder.AhostinShenyangtoastedagroupofforeigninvestorswith“Upyourbottoms!”insteadof“Bottomsup!ChinglishreflectstheinfluenceofChinesesyntaxandgrammar.Forinstance,ChineseverbsarenotnecessarilyconjugatedandthereinnoequivalentarticleforEnglish“the”,bothofwhichcancreateawkwardtranslations.8/11fourexamples9/11Igiveyoufaceyoudon’twannaface,youloseyourface,Iturnmyface
給你臉你不要臉,你丟臉,我翻臉
Onecarcomeonecargo,twocarspengpeng,peopledie
車禍現(xiàn)場描述
youmeyoume
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權(quán)】 IEC PAS 61980-5:2024 EN Electric vehicle wireless power transfer (WPT) systems - Part 5: Interoperability and safety of dynamic wireless power transfer (D-WPT) for electric
- 保函擔(dān)保的合同
- 新能源儲能系統(tǒng)研發(fā)合作項目投資合同
- 產(chǎn)品運(yùn)輸服務(wù)合作合同
- 微信在線簽署合同
- 貨物運(yùn)輸合同與貨物運(yùn)輸合同
- 綠化苗木購銷合同書
- 電子產(chǎn)品工程安裝合同
- 動物疫病防控技術(shù)服務(wù)合同
- 建筑安裝工程合同書
- 樂理知識考試題庫130題(含答案)
- 無線電技術(shù)的起源與發(fā)展
- 管道吹掃、試壓檢驗批質(zhì)量驗收記錄表
- 數(shù)控銑床(加工中心)編程與操作完整版課件
- 感動中國人物-于敏
- 《中國特色社會主義法治理論》復(fù)習(xí)題集及解析共20篇
- 融資租賃租金計算表
- 數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)英文教學(xué)課件:Chapter 5 Recursion
- 《中國—東盟自由貿(mào)易區(qū)概論》新版
- 降低鉆孔灌注樁混凝土充盈系數(shù)QC
- 華中數(shù)控車床編程及操作PPT課件
評論
0/150
提交評論