老友記中常出現(xiàn)的經(jīng)典口語詞匯詳解_第1頁
老友記中常出現(xiàn)的經(jīng)典口語詞匯詳解_第2頁
老友記中常出現(xiàn)的經(jīng)典口語詞匯詳解_第3頁
老友記中常出現(xiàn)的經(jīng)典口語詞匯詳解_第4頁
老友記中常出現(xiàn)的經(jīng)典口語詞匯詳解_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、1crap; dude; whack老友記是一部情景喜劇,劇中對白輕松詼諧。由于是生活劇,劇中人物的對話非??谡Z化,許多是美國年輕人的日常用語,“crap、“dude”和“whack”就是這樣的用語。劇中對白:(第七季第一集)chandler:seriously? seriously,no! you call play your own age which is 31!錢德勒;不開玩笑?不開玩笑,答案是不行!你只能扮演與你同齡的角色,也就是三十一歲。joey:im 30 !喬伊:我已經(jīng)三十歲了!rachel:joey,you are notj youre 31瑞秋:喬伊,你不是三十歲!你是三十

2、一歲。joey:aww crap!喬伊:這是臭狗屎!注釋:??蠢嫌延浀娜艘欢ㄓ浀茫瑒≈腥宋锝?jīng)常會脫口而出“crap。“crap”的意思和另一個(gè)英文詞“shit”相近,都是一個(gè)“臟詞”,有“狗屎”的意思,用來表達(dá)自己憤怒、厭惡的情緒。如果一定追問這兩個(gè)詞之間的區(qū)別,美國人會說,“crap”比“shit”要“干凈”一點(diǎn)兒。劇中對白:(第八季第二集)joey:ohhi wonder if that dude喬伊:嗯我在想是不是那個(gè)男的。monica:theres a dude?莫尼卡:有個(gè)男的?注釋:老友記中的三位男主角羅斯、錢德勒和喬伊之間,經(jīng)常會互稱“dude”,意思是“朋友、伙計(jì)”,主要指男性

3、,是用于男性朋友之間的稱謂。在以上那段對話中,莫尼卡和菲比告訴喬伊,真正懷孕的是瑞秋。與瑞秋同住一室的喬伊,馬上想到一個(gè)月前曾有個(gè)男的和莫尼卡交往,并將紅色外套留在瑞秋處。有時(shí),根據(jù)說話人語調(diào)的變化,還含有“你這個(gè)傻子”、“你腦子壞掉了”的調(diào)侃味道。喬伊有時(shí)喜歡說“thats whack!”。這是美國黑人愛用的一句口頭禪,意思是“太糟糕”了,同“crap”“shit”意思差不多,也算“粗口”。 2straight; lesbian; gay劇中對白:(第七季第十八集)ross:yesand another time after thatboy im getting hungry! hey jo

4、ey,have you ever been so hungry on a date that when a girl goes to the bathroom you eat some of her food?羅斯:是的。在第二次婚姻后還有一次。喬伊,你約會后如果特別餓,會不會乘女孩去洗手間的機(jī)會吃她的東西?kristen:you said the waiter ate my crab cake克里斯滕:你說是侍者吃了我的沙果蛋糕。joey:yeahso uh ross,well nowwhy did that first marriage breakup? was it because th

5、e woman was straight or she was a lesbian?喬伊:是呀。羅斯,你第一次婚姻為何失敗?是因?yàn)槟惴蛉耸钱愋詰倩蛘呤且驗(yàn)樗峭詰?注釋:老友記像其它美國電視劇集一樣,也涉及同性戀問題。很多人都知道,女同性戀是“l(fā)esbian,男同性戀是“gay”。那么異性戀又如何表述呢?看了老友記,自然也知道答案了,就是“straight”?!皊traight”的本意是“筆直的、正統(tǒng)的”,在美國俚語中,它的意思還有“非同性戀”、“不吸毒”等。上述那段對話是羅斯和喬伊與同個(gè)女孩約會,都希望對方能退出,于是互相揭短。 3be attracted to; have a crush

6、 on somebody; freak out劇中對白:(第七季第十八集)rachel:no? all right,heres the truth um,joey said what he said,because um,im attracted to you瑞秋:好吧,事情是這樣的,喬伊說了他該說的,因?yàn)?,我被你深深吸引。tag:wow泰戈:哇。rachel:yeah,i admit iti have a crush on you,and uh,and,and i know thats crazy because we work together, and-and nothing could

7、 ever happen,and the last thing i want to do is-is to freak you out or make you feel uncomfortable瑞秋:是的,我承認(rèn)這一點(diǎn)。我非常喜歡你。我知道這有點(diǎn)糟糕,因?yàn)槲覀兪峭拢覀冎g不可能發(fā)生什么。我最不想做的就是打擾你的生活或者讓你感覺不舒服。注釋:瑞秋對助手泰戈的好感,被喬伊無意中說破。瑞秋只好向泰戈承認(rèn)自己喜歡他。“be attracted to somebody的意思是被某人深深吸引,可以用來形容“一見鐘情”,也可以表示“日久生情”?!癶ave a crush on somebody的意思是

8、非常喜歡某人,一般有“悄悄地、持續(xù)段時(shí)間”的含義,但是沒有愛上某人那么深?!癴reak somebody out的意思是讓某人震驚、擾亂某人的生活等。在口語中,有時(shí)也可以用來表示非常憤怒的心情。例如,朋友說了一句話,激怒了你。你可以說:im freaking out. 4come on to somebody劇中對白:(第八季第四集)rachel:that-that you came on to me?瑞秋:是那件那件你主動的串嗎?ross:theres the one!羅斯:就是那件事!rachel:but you did! i mean,lets be honest瑞秋:但是確實(shí)是你主動的

9、!讓我們都誠實(shí)點(diǎn)。ross:yes letsyknow what? uh ,its-its not importantwhat is important is that,is that were having a babyand its notdoesnt matter who came on to who羅斯:好吧,讓我們誠實(shí)點(diǎn)。重要的是我們有了孩子,是誰采取的主動并不重要。注釋:大家知道瑞秋懷的是羅斯的孩子后,都忙著追問這兩人是怎么又走到一起的。瑞秋就復(fù)述那晚發(fā)生的事,結(jié)果和羅斯在是誰先采取主動的問題上發(fā)生了爭執(zhí)。“come on to somebody在兩性關(guān)系中,主要是指主動向某人獻(xiàn)殷

10、勤,向某人發(fā)出對其有好感的“訊號”。例如,當(dāng)朋友驚訝你怎么會和同辦公室的小李約會時(shí),你可以回答:he came on to me 5steal ones thunder劇中對白:(第七季第一集)monica:see,ive been waiting my whole life to be engaged,and unlike some people im only planning on doing this onceso,uh yknow,maybe this is selfish and im sorry about it,but i was kinda hoping tonight co

11、uld just be about that莫尼卡:你知道,我一生都在等訂婚的這一刻。不像某些人,我只準(zhǔn)備訂婚一次。所以,你知道,也許我很自私,我道歉。但是,我希望今晚就只有我訂婚的事。ross:it is! it is!羅斯:就是這樣的!monica:no its not! no! no! now its about you and ross getting back together!莫尼卡不是這樣的!不是!不是!今晚是你和羅斯重做戀人的日子!monica:see yeah umm,you kinda stole my thunder!莫尼卡:這下清楚了,你搶了我的風(fēng)頭iross:okay

12、! ho-ho! we did not steal your thunder because we are not getting back together!羅斯:好了!我們沒有搶你的風(fēng)頭,因?yàn)槲覀儧]有恢復(fù)戀人關(guān)系!注釋:莫尼卡和錢德勒訂婚了。瑞秋的心里有點(diǎn)“好友結(jié)婚、自己連固定男友都無”的失落感,為找安慰,瑞秋與羅斯在公寓走廊里擁吻起來,不巧被開門出來的莫尼卡撞見。莫尼卡擔(dān)心“瑞秋與羅斯重做戀人”的消息,將自己訂婚的消息擠下“頭條”而對瑞秋有了怨言。steal ones thunder,意思是搶了某人的風(fēng)頭、搶在某人之前成功了。比如朋友聚會,當(dāng)你正想宣布一條爆炸性新聞時(shí),好友搶在你之前宣布

13、了,他就是“steals your thunder;再比如,出國前,你請朋友吃飯,本來大家是為你餞行,可是另一位好友剛剛與相戀多年的男友分手,大家都忙著安慰她,she stole your thunder。另外,在這段對話中,有一個(gè)非??谡Z化的詞“kinda”,與“a kind of”意思相同,即“從某種程度上說”。 6dry spell劇中對白:(第八季第四集)ross:i actually had a topic in mind! im,im kinda going through a dry spell,sex wise羅斯:我實(shí)際上已想好要談什么了。從某種程度上,我正經(jīng)歷一段“干旱期”

14、,我是指性生活方面。joey:whoa,for like months7喬伊:哇,你是指有幾個(gè)月了嗎?ross:five to be lying,six羅斯:說有五個(gè)月是說謊,有六個(gè)月了。joe:six months? whoa thats rough喬伊:六個(gè)月了?哇,那一定很難過。注釋:羅斯向朋友們解釋,他為什么會將與瑞秋發(fā)生關(guān)系、導(dǎo)致其懷孕的過程用攝像機(jī)錄下來。這是其中的一段回憶。“a dry spell”一般用來指天氣干旱,在兩性關(guān)系中,它可以表示某一方正處在“情感干旱期”或者是“情感饑渴期”。 7break up with somebody; chemistry劇中對白:(第八季第五

15、集)phoebe:im,im breaking up with you菲比:我要和你分手。monica:youre fired莫尼卡:你被解雇了。tim:why?蒂姆:為什么?monica:but,well i just-i like things done a certain way and the chemistrys just not right莫尼卡:只是我喜歡某種固定的做事方式,而且我們并不是很投緣。phoebe:oh thats good,the chemistry thing for us too菲比:對,是這樣。我和你之間也缺乏吸引力。注釋:蒂姆是莫尼卡雇用的廚師,后與菲比成為

16、男女朋友。一段時(shí)間后,莫尼卡想解雇蒂姆,此時(shí),菲比對蒂姆的“柔情過分”也已忍耐到頭。男女朋友之間要分手,用英文來表示就是“break up。如果長時(shí)間不聯(lián)絡(luò)的朋友問及你與女友的關(guān)系,你們?nèi)绻质至?,最簡單的表述方式就是we broke up或者c we got a breakup如果是女友提出分手的,你可以說:she broke up with me“chemistry的原意是化學(xué),也可以用來形容人與人之間合得來、投緣的感情關(guān)系,有點(diǎn)象我們通常所說的“來不來電”,但不一定特指男女戀情。例如,如果你與你的同事相處愉快,可以說:we have chemistry如果與上司合不來,可以說:there

17、 is no chemistry between us如果用來指男女戀情,意思就是,異性間的強(qiáng)烈吸引力。 8dump somebody; jerk劇中對白:(第三季第十三集)carol:listen,we both know youre gonna do it cause youre not a jerk,okay?卡羅爾:聽著,你和我都清楚,你一定會去的,因?yàn)槟悴皇且粋€(gè)感情用事的人,對嗎?ross:no,rachel doesnt want me to羅斯:不,瑞秋不希望我carol:look, i-i-i am sorry that rachel dumped you cause she

18、fell in love with that mark guy,and you are the innocent victim in all of this,卡羅爾:是的,我很難過,瑞秋拋棄了你,因?yàn)樗龕凵夏莻€(gè)馬克了,你是個(gè)無辜的受害者,注釋:瑞秋與羅斯分手了。幾個(gè)老友們一起外出旅行,結(jié)果車子半途中拋錨,便像沒有同行的羅斯求援。羅斯的前妻卡羅爾試圖說服羅斯?!癲ump somebody的意思是拋棄某人,通常用來形容男女戀情。例如,女友和你分手,你可以說:she dumped me for that rich guy 她拋棄了我,投向那個(gè)有錢人的懷抱。這個(gè)詞,有時(shí)也可以用在特別“鐵”的朋友關(guān)系上

19、。老友記中就有一段例子,在第三季的第十集中,菲比形容以前志同道合的好友萊斯麗時(shí),曾用過“she dumped men”?!癹erk在俚語中是個(gè)貶義詞,意思根據(jù)不同場合,可理解為“感情用事”、“頭腦簡單”、“笨蛋”等。有時(shí)如果你自己把事情搞砸了,可以用自嘲的口氣說:im really a jerk 我真笨。 9get over; date劇中對白:(第三季第九集)rachel:monica,what are you doing?瑞秋:莫尼卡,你在做什么?chandler:well,she spent the last six months getting over him,and now she

20、s celebrating that by going on a date with him錢德勒:是這樣,在過去的六個(gè)月中,她一直試圖忘記他,現(xiàn)在她成功了,慶祝的方式是她和他又約會了。monica:its not a date,okay莫尼卡:我們沒有約會。注釋:莫尼卡和過去的男友理查德又見面了。當(dāng)莫尼卡把這件事告訴自己的朋友時(shí),他們之間有了上面那段對話。一段戀情結(jié)束后,對于被迫分手的一方,總需要有短時(shí)間來忘記戀人及這段戀情。英語中用來表述的詞就是“get over somebody or something。如果你剛剛失戀,你可以說:pm trying to get over her (h

21、im)或者im getting over it.“date”的原意是日期、日子。在英語口語中,它還有一個(gè)意思,那就是指男女間的“約會”或者“約會的對象”。當(dāng)你與某人有個(gè)date時(shí),這個(gè)人通常還未發(fā)展成你的固定男朋友(女朋友)。例如,你可以說:i have a date tonight with a guy今晚我約了人。約會回來后,你的朋友也許會問:hows your date? 這句話既可以理解為“約會怎么樣啊?”,也可以是“那個(gè)人怎么樣”的意思。 10have a bone to pick with somebody劇中對白:(第七季第個(gè)九集)rachel:coming瑞秋:請進(jìn)。ross:

22、i have a bone to pick with you羅斯:我有件事要問你。rachel:uh-oh瑞秋:是嗎。ross:yes! ben learned a little trick羅斯:是的!本剛學(xué)會了一個(gè)惡作劇。注釋:羅斯要去大學(xué)開會,托瑞秋照顧兒子本一小時(shí)。從沒有照看孩子經(jīng)驗(yàn)的瑞秋,為籠絡(luò)住本,就將自己兒時(shí)玩的小把戲教給廠本,本回家后現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣,羅斯于是氣沖沖地來找瑞秋?!癷 have a bone to pick with you,原意是“我有話要跟你說”,暗示說這話的人帶著非常憤怒的情緒,說話和聽話的人之間有問題需要解決。 11hook up with somebody; ho

23、oker劇中對白:(第七季第十八集)joey:ooh-ooh! could you imagine if i sent that hooker up to the room like i was gonna?! its like it was in the stars!喬伊:喔!你能想像嗎,如果那晚我?guī)е莻€(gè)妓女回屋?!你和莫尼卡之間就什么都不會發(fā)生了!phoebe:yeah, its totally meant to betell him who you originally wanted to hook up with that night菲比:真的會是這樣的!告訴他,你原來想“釣”的是誰

24、。chandler:who did you originally want to hook up with?錢德勒:你原來想“釣”的是誰?注釋:莫尼卡和錢德勒向老友們講述他們發(fā)生在倫敦的“一夜情”。大家突然想起來,那晚本來應(yīng)該是喬伊呆在飯店的房間里。于是,菲比便問莫尼卡:“你原來想釣的是誰?”“hook的原意是“鉤子”,“hook up”是用“鉤子釣”的意思。“hook up with somebody”,意思是想“釣”誰、想“勾引”誰,用在朋友之間的聊天中,調(diào)侃的味道多于貶義的含義。“hooker”在美國俚語中特指妓女。 12make a big deal out of it; a big

25、deal劇中對白:(第七季第一集)rachel:okay come on phoebe,its nothing! monica,come on!瑞秋:好了,菲比,這沒有什么!莫尼卡,別這樣!ross:look lets not make a big deal out of this! it was a one time thingit doesnt even matter!羅斯:好吧,我們大家不要對此事大驚小怪了!這只發(fā)生了一次,而且一點(diǎn)兒也沒什么!注釋:瑞秋和羅斯在莫尼卡的訂婚之夜擁吻,老友們知道后,大吃一驚。羅斯說:“不要對此事大驚小怪了!”“make a big deal out of

26、something是指對某事大驚小怪?!癲eal在口語中有“事情、情況”的意思?!癮 bid deal是指挺重要的事、情況挺嚴(yán)重等。例如,朋友看見你與公司里的同事一起吃晚飯,都以為你們在交往。這時(shí),你可以說:“well,having dinner with somebody is not a big deal,isnt it?”意思是“和某人共進(jìn)晚餐也不是什么大不了的事!” 13in a good mood; make out with somebody劇中對白:(第七季第九集)chandler:eh,somebodys in a good mood!錢德勒:嗯,有人情緒不錯(cuò)!rachel:w

27、ell,why shouldnt l be? i have great friends! i have a wonderful job!瑞秋我為什么要情緒不好呢?我有特別好的朋友!我有一份好工作!monica:where you can make out with your assistant莫尼卡還是一份能讓你和你的助手進(jìn)一步發(fā)展關(guān)系的工作!注釋:瑞秋和助手泰戈終于開始正式交往了,一直對此持反對意見的莫尼卡當(dāng)然不放過任何一個(gè)能嘲諷瑞秋的機(jī)會?!癷n a good mood”意思是心情不錯(cuò)、情緒蠻好。如果心情不好,就可以說“in a bad mood。如果你想表述自己不在狀態(tài),可以說“not

28、in a mood”。例如,朋友要請你去酒吧坐坐,你可以說:im not in a mood to go to a bar“make out with somebody”是一種口語的表述方式,意思是于某人友好相處,不特指男女之間發(fā)展戀情,一般用于同事之間。例如,how did you make out with your new boss?你和你的新老板之間相處得怎么樣?在上段對話中,莫尼卡用“make out”這個(gè)詞有諷刺瑞秋的意思,即,上司和助手之間的關(guān)系本應(yīng)局限在同事范圍內(nèi),結(jié)果兩人卻成了戀人。 14mess with somebody劇中對白:(第七季第二十二集)phoebe:god,

29、they thought they can mess with us! theyre trying to mess with us?! they dont know that we know they know we know! joey,you cant say anything!菲比:天啊,他們以為能和我們“玩”這場游戲!他們真打算和我們“玩”呢?!他們還不知道我們已經(jīng)知道他們知道我們知道了。喬伊,你什么都不許說!joey:i couldnt even if i wanted too喬伊:即使我想說,我也說不出來啊。注釋:莫尼卡和錢德勒瞞著眾老友談戀愛,但紙里終究包不住火,先是喬伊知道了事

30、情的真相,接著莫尼卡和菲比也知道了。于是,菲比便故意向錢德勒發(fā)起“攻勢”,菲比的行為使莫尼卡和錢德勒明白老友們已了解真相,但仍決定將計(jì)就計(jì)。以上那段對話就發(fā)生在這個(gè)大背景下。“mess with somebody”在美國口語中主要是指男女之間的相互調(diào)情。菲比在對話中用這個(gè)短語,為的是表達(dá)一種既憤怒又不屑的情緒,意思是“想跟我們玩、你們還不夠格”。 15screw up劇中對白:(第七季第二十四集)monica:all right,im gonna go steam my wedding dress okay? who wants the responsibility of making sur

31、e nothing happens to it?莫尼卡:好了,我要去熨我的婚紗了。誰愿意幫這個(gè)忙?rachel:ill do it瑞秋:我來吧。monica:who wants it? anybody?莫尼卡:誰愿意幫忙?有人愿意幫忙嗎?rachel:i said ill do it!瑞秋:我說過我愿意!monica:nobody wants to do it? all right,ill do it myself莫尼卡:沒人愿意幫忙嗎?好吧,我自己做。rachel:monica! im not gonna screw it up!瑞秋:莫尼卡!我不會把這件事“搞砸”的!注釋:瑞秋在老友們的眼

32、中,是個(gè)總是把很多事情“搞砸”的冒失鬼。生性仔細(xì)、做事總是小心翼翼的莫尼卡,當(dāng)然不放心把熨婚紗這么重要的事交給她來做?!皊crew up”在口語中的意思是“弄糟了”、“搞砸了”。例如,如果老板將一項(xiàng)重要項(xiàng)目交給你做,結(jié)果被你弄得一團(tuán)糟。你可以說:i screwed it up我把它搞砸了。你也可以說:im screwed up意思是想到將項(xiàng)目做砸的后果,“我完蛋了”。 16call it even劇中對白:(第八季第二集)chandler:okayyou opened all the presents without me?! i thought we were supposed to do

33、that together!錢德勒:好吧。我不在,你已經(jīng)拆開了所有的禮物?!我以為我們兩個(gè)應(yīng)該一起拆禮物!monica:you kissed another woman!莫尼卡:但是你吻了另外一個(gè)女人!chandler:call it even?!錢德勒:所以我們扯平了?!注釋:錢德勒找不到拍下他與莫尼卡婚禮盛況的照相機(jī),為免去被莫尼卡責(zé)怪,只好跑到別人的婚禮上偷拍照片,還吻了新娘,希望莫尼卡能將照片上的新娘當(dāng)作自己。結(jié)果卻被莫尼卡識破。這時(shí),錢德勒突然發(fā)現(xiàn),莫尼卡趁他不在,已將別人送的新婚禮物全部拆開?!癱all it even”的意思是“扯平了”。 17play the odds劇中對白:

34、(第三季第一集)ross:and! isabella rosselini。羅斯:還有伊莎貝拉羅塞里尼chandler:ooh-hoovery hot,very sexybut ah,yknow shes too international,yknow shes never gonna be around錢德勒:非常有魅力,非常性感。但是,你知道,她是個(gè)國際性的明星。你知道,她基本上不會在你身邊出現(xiàn)。rachel:so?瑞秋:所以?chandler:so,you gotta play the odds,pick somebody whos gonna be in the country like

35、 all the time,錢德勒:所以,你應(yīng)該算一算“概率”。你應(yīng)該選一個(gè)總能在國內(nèi)碰上的明星。注釋:老友們之間玩起了一個(gè)游戲,寫下五個(gè)他們各自最希望與他或她發(fā)生一夜情的明星。羅斯的名單里有意大利著名影星伊薩貝拉,羅塞里尼。可是錢德勒卻認(rèn)為她“太國際”,羅斯與她碰上的機(jī)會根本不存在?!皁dds在這里的意思是“機(jī)會”、“成功的可能性”,“play the odd”的意思是要算一算可能性、成功的概率有多少。 18have company劇中對白:(第三季第一集)phoebe:well cant someone else do itbut,i have company;yeah,no look,t

36、hats all right ill come inum,frank,im really sorry but i have to go to work. its-its one of my regulars and hes insisting that i do um菲比:其他人不能做嗎?但是,我有客人。是的,好吧,我馬上過去。弗蘭克,我真抱歉,但是我必須得去-上班了。我有個(gè)熟客非要我為他服務(wù)。frank: hey, what kind of work do you do?弗蘭克:嗨,你做什么工作?phoebe:oh! im a masseusei give people massages a

37、nd stuff菲比:嗯,我是個(gè)按摩師。我給人做按摩。注釋:菲比同父異母的弟弟來紐約玩,住在菲比家。這時(shí),菲比的老板打電話,希望她能去上班。“company”在這里的意思是“同伴、朋友、客人”。例如,如果你和朋友出去玩,感覺很愉快,你可以說:i enjoy your company意思是,有你這個(gè)伴兒,我很高興。 19bump somebody for somebody else劇中對白:(第三季第一集)ross:yeah,um,okay see,you were,you were on the list but my friend,chandler brought up the very g

38、ood point that you are international,so i bumped you for wynona rider,local羅斯:是的,嗯,是這樣的,本來你是在我的名單上的。但是我的朋友錢德勒提出一個(gè)很有道理的看法,他認(rèn)為你太“國際化”了,所以我就用薇諾娜瑞德的名字替下了你,她是本地明星。isabella:yknow its ironic伊莎貝拉:說來有點(diǎn)意思ross:what?羅斯:什么有點(diǎn)意思?isabella:.because i have a list of five goofy coffee house guys and yesterday i bumped

39、 you for that guy over there伊莎貝拉因?yàn)楸緛砦乙灿袀€(gè)寫著五名咖啡館男士名字的名單。昨天,我用那邊那個(gè)小伙子換下了你。注釋:羅斯“最希望與之發(fā)生一夜情的五明星”名單中本來有意大利影星伊莎貝拉羅塞里尼。但是錢德勒說伊莎貝拉是國際影星,羅斯在現(xiàn)實(shí)生活中遇見她的可能性幾乎沒有。于是羅斯用美國影星薇諾娜瑞德作了“替代品”。結(jié)果沒想到,伊莎貝拉居然在中央珀克咖啡館出現(xiàn)了?!癰ump somebody for somebody else的意思是“用另外一個(gè)人取代、替換某人”,是美國俚語的用法。 20bump into somebody; run into somebody劇中對白

40、:(第四季第三集)chandler:hey uh,rach,funny storyi ah,bumped into joanna on the street yesterday錢德勒:嘿,瑞,告訴你一件趣事。昨天我在馬路上碰見喬安娜。rachel:my boss,joanna?wow,that mustve been awkward瑞秋:你是說我老板喬安娜?哇,這太奇怪了。chandler:well,no,actually she uh,asked me if i wanted to get a drink錢德勒:嗯,不奇怪。實(shí)際上是她要請我喝一杯。rachel:you ah,you didn

41、t sayyesto that did you?瑞秋:你不會答應(yīng)她了吧?chandler:nono!錢德勒:當(dāng)然不會!劇中對白:(第三季第九集)rachel:somebody got in late last night瑞秋:有人昨晚回來得很晚。monica:yeah well,i ran into richard莫尼卡:是的,我碰見理查德了。注釋:錢德勒碰見瑞秋的老板喬安娜,莫尼卡偶遇自己的前男友理查德,在上面兩段對話中,錢德勒和莫尼卡在向老友們敘述這些事時(shí),分別用了“bump into和“run into”?!癰ump”這個(gè)字的原意是“路障”,用作動詞時(shí)的意思是“碰、撞”,口語中說碰上某人,遇見某人,就是“bump into somebody,和“run into somebody”意思相近,都是“偶爾遇見某人”,如果硬要找兩個(gè)詞的區(qū)別,就是“bump into somebody更口語化。 21hit it off劇中對白:(第四季第四集)phoebe:hey! s

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論