




已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
歌劇院的幽靈歌劇院的幽靈 / 詹妮弗巴塞特 著The Phantom of the Opera by Jennifer Bassett 簡介你相信有鬼嗎?當然不會相信。我們喜歡談論鬼,喜歡講述關于鬼的故事,但我們并非真的相信有鬼是不是?1880年,在巴黎歌劇院發(fā)生了一件不可思議的事情:一個舞蹈演員在黑暗的走廊里遇見了鬼。它穿越墻壁來到她的面前,它的臉上沒有眼睛;一個舞臺工人看見一個穿黑色晚禮服的男人,但他卻有一個死人般的頭顱,黃色的面孔,并且沒有鼻子;人們聽到另一個房間里有聲音,而那個房間卻是空的。這就是歌劇院的幽靈一個名叫蓋斯頓勒羅克斯的法國人最早創(chuàng)作了這個關于歌劇院的幽靈的故事。他的書很受歡迎,1925年它被拍成一部美國無聲電影,由著名演員朗錢尼扮演幽靈。從那以后,已經(jīng)出現(xiàn)了許多其他的電影和戲劇,以及最近由安德魯勞埃德韋伯創(chuàng)作的著名的英國音樂片。本書作者詹妮弗巴塞特是一位經(jīng)驗豐富的教師和作家。她生活和工作在英國西南部的德文郡。 1 The dancersQuick!Quick!Close the door!Its him!Annie Sorelli ran into the dressingroom, her face whiteOne of the girls ran and closed the door, and then they all turned to Annie SorelliWho?Where?Whats the matter? they criedIts the ghost!Annie saidIn the passageI saw himHe came through the wall in front of me! Andand I saw his face!Most of the girls were afraid, but one of them, a tall girl with black hair,laughedPooh!she saidEverybody says they see the Opera ghost, but there isnt really a ghostYou saw a shadow on the wallBut she did not open the door,or look into the passage.Lots of people see him, a second girl saidJoseph Buquet saw him two days ago. Dont you remember?Then all the girls began to talk at onceJoseph says the ghost is tall and he wears a black evening coatHe has the head of a dead man, with a yellow face and no noseAnd no eyes-only black holes!Then little Meg Giry spoke for the first timeDont talk about himHe doesnt like itMy mother told meYour mother? the girl with black hair saidWhat does your mother know about the ghost?She says that Joseph Buquet is a fool The ghost doesnt like people talking about him,and one day Joseph Buquet is go ing to be sorry, very sorryBut what does your mother know? Tell us,tell us! all the girls criedOh dear!said MegBut please dont say a word to any oneYou know my mother is the doorkeeper for some of the boxes in the Opera HouseWell,Box 5 is the ghosts box!He watches the operas from that box,and sometimes he leaves flowers for my mother!The ghost has a box! And leaves flowers in it!Oh, Meg,your mothers telling you stories!How can the ghost have a box?Its true, its true,I tell you!Meg saidNobody buys tickets for Box 5, but the ghost always comes to it on opera nightsSo somebody does come there?Why,no! The ghost comes, but there is nobody thereThe dancers looked at MegBut how does your mother know? one of them askedTheres no man in a black evening coat, with a yellow faceThats all wrongMy mother never sees the ghost in Box 5,but she hears him! He talks to her,but there is nobody there!And he doesnt like people talking about him!But that evening the dancers could not stop talking about the Opera ghostThey talked before the opera, all through the opera, and after the opera But they talked very quietly, and they looked behind them before they spokeWhen the opera finished,the girls went back to their dress ing-roomSuddenly,they heard somebody in the passage,and Madame Giry, Megs mother, ran into the room She was a fat,motherly woman,with a red,happy faceBut tonight her face was whiteOh girls,she criedJoseph Buquet is dead! You know he walks a long way down,on the fourth floor under the stageThe other stage workers found his dead body there an hour ago -with a rope around his neck!Its the ghost!cried Meg GiryThe ghost killed him! 1 舞蹈演員們“快!快!關門!是他!”安妮索雷麗跑進化妝室,臉色蒼白。一個姑娘跑過去把門關上,然后她們都轉向安妮索雷麗。“誰?在哪里?發(fā)生了什么事?”她們叫道。“有鬼!”安妮說,“在走廊上,我看到了他。他穿過墻壁來到我的面前。我還還看到了他的臉!”絕大多數(shù)姑娘都很害怕,但她們中的一個高個子的黑發(fā)姑娘卻大笑起來?!芭?!”她說,“每個人都說他們看到了這個歌劇院的幽靈,但是這里其實并沒有鬼。你看見的只是墻上的影子。”但是她沒有去把門打開,也沒有到走廊上去看個究竟。“許多人都看到過他,”又一個姑娘說,“約瑟夫比凱兩天前也看到過他,你們難道不記得了?”隨后所有的姑娘們立即開始談論此事?!凹s瑟夫說這幽靈是個高個子,他穿著黑色晚禮服。”“他有一個死人般的頭顱,黃色面孔,沒有鼻子”“而且沒有眼睛只是黑洞!”接著嬌小的梅格吉麗第一次開口說話了:“不要談論他。他不喜歡。我媽媽告訴我的。”“你媽媽?”黑頭發(fā)姑娘問,“關于這幽靈的事兒,你媽媽都知道些什么?”“她說約瑟夫比凱是個傻瓜。這幽靈不喜歡人們談論他,總有一天約瑟夫比凱會后悔的,會非常后悔的。”“但是你媽媽都知道些什么?告訴我們,告訴我們!”所有的姑娘都叫道?!芭?,親愛的!”梅格說,“但是請不要跟任何人說一個字。你們知道我媽媽是歌劇院一些包廂的看門人。瞧!5號包廂就是這幽靈專用的!他用那個包廂看歌劇,并且有時候會留下一些鮮花給我媽媽!”“這幽靈還有包廂!而且在包廂里留下鮮花!”“哦,梅格,你媽媽在給你講故事吧!幽靈怎么會有包廂呢?”“這是真的,這是真的,我告訴你們!”梅格說,“沒有人買5號包廂的票,但是這個幽靈卻經(jīng)常在演晚場歌劇時到包廂里來?!薄耙恍┤艘矔砟抢锇??”“為什么,不!只有幽靈來,但是那里一個人也沒有?!蔽璧秆輪T們看著梅格。“但是你媽媽是怎么知道的?”其中一個問道?!斑@里根本沒有穿黑色晚禮服、黃色面孔的男人。那都是瞎扯。我媽媽從來沒有在5號包廂里看到過這個幽靈,但是她聽到過!他跟她說話,然而里面卻沒有人!而且他不喜歡人們談論他!”但是那個晚上舞蹈演員們卻不能停止談論關于歌劇院的幽靈的話題。她們在歌劇開演前談論著,在歌劇整個演出過程中談論著,在歌劇演出結束后還談論著。但是她們談話的聲音很小,而且她們在說話前總要先看看她們的身后的動靜。當歌劇演出結束的時候,姑娘們回到了她們的化妝室。突然,她們聽到走廊上有人,原來是吉麗夫人,梅格的母親,跑進了房間。她是一個肥胖的、慈母般的婦人,有一張微紅膚色的、快樂的臉。但是今晚她的臉色卻是蒼白的。“哦,姑娘們,”她叫道,“約瑟夫比凱死了!要知道他是從高處掉下來,掉在舞臺底下的第4層。其他的舞臺雜工一個小時以前在那里發(fā)現(xiàn)了他的尸體有一根繩子繞在他的脖子上!”“是幽靈!”梅格古麗叫道,“是那個幽靈殺死了他!” 2 The directors of the Opera HouseThe Opera House was famous, and the directors of the Opera House were very important menIt was the first week of work for the two new directors, Monsieur Ar mand Moncharmin and Monsieur Firmin RichardIn the direc tors office the next day,the two men talked about Joseph Bu quetIt was an accident, Monsieur Armand said angrilyOr Buquet killed himselfAn accident?Killed himself? Monsieur Firmin saidWhich story do you want,my friend? Or do you want the sto ry of the ghost?Dont talk to me about ghosts!Monsieur Armand saidWe have 1,500 people working for us in this Opera House,and everybody is talking about the ghost Theyre all mad! I dont want to hear about the ghost, OK?Monsieur Firmin looked at a letter on the table next to himAnd what are we going to do about this letter,Armand?Do? cried Monsieur ArmandWhy, do nothing, of course! What can we do?The two men read the letter againIt wasnt very longTo the new directorsBecause you are new in the Opera House,I am writing to tell you some important thingsNever sell tickets for Box 5;that is my box for every opera night Madame Giry, the door keeper, knows all about it Also,I need money for my work in the Opera HouseI am not expensive,and I am happy to take only20,000 francs a month That is all But please remem ber, I can be a good friend, but a bad enemyOGDont sell tickets for Box 5! 20,000 francs a month!Monsieur Armand was very angry againThats the best box in the Opera House, and we need the money, Firmin! And who is this OG,eh?Tell me that!Opera Ghost,of course,Monsieur tirmin saidBut youre right, Armand. We can do nothing about this letter Its a joke, a bad joke. Somebody thinks we are fools, because we are new hereThere are no ghosts in the Opera House!The two men then talked about the opera for that night It was Faust,and usually La Carlotta sang MargaritaLa Carlotta was Spanish,and the best singer in ParisBut today,La Carlot ta was illEverybody in Paris is going to be at the opera tonight,said Monsieur Armand,and cur best singer is illSuddenly! She writes a letter to us just this morning-she is ill, she cannot sing tonight!Dont get angry again, Armand, Monsieur Firmin said quickly.We have Christine Daa, that young singer from Nor wayShe can sing Margarita tonightShe has a good voiceBut shes so young, and nobody knows her!Nobody wants to listen to a new singerWait and seePerhaps Daa can sing better than La Carlot taWho knows? 2 歌劇院的經(jīng)理們歌劇院很著名,而歌劇院的經(jīng)理們也都是些非常顯要的人物。這是兩位新經(jīng)理阿爾芒蒙沙曼先生和菲爾曼理查德先生上任的第一個星期。第二天,在經(jīng)理辦公室里,這兩位先生談起了約瑟夫比凱的事?!斑@是個意外事故,”阿爾芒先生氣憤地說,“要不然比凱就是自殺的?!薄耙馔馐鹿剩孔詺??”菲爾曼先生說,“你想要聽一類故事,我的朋友?或者說你想聽一個關于幽靈的故事?”“不要跟我談關于幽靈的事!”阿爾芒先生說,“這個歌劇院里有1,500人在為我們工作,而每個人都在談論關于幽靈的事。他們都瘋了!我不想聽到關于幽靈的事,行不行?”菲爾曼先生看著他臨近的桌子上一封給他的信?!澳菍τ谶@封信我們該做些什么,阿爾芒?”“做些什么?”阿爾芒先生叫道,“為什么,什么也不做,當然!我們又能做些什么呢?”兩位先生又讀了一遍這封信。信并不很長。致新任經(jīng)理們因為你們是歌劇院的新任經(jīng)理,所以我寫信告訴你們一些重要的事情。不要出售5號包廂的票;那是我觀看每一場晚場歌劇的包廂。吉麗夫人,那位看門人,知道這一切。除此之外,我還需要在歌劇院工作的錢。我要價并不高,一個月拿兩萬法郎我就感到滿足了。就這些。但是請記住,我會是一個好朋友,也會是一個死對頭。OG(注: OG即 Opera Ghost的縮寫。)“不要出售5號包廂的票!兩萬法郎一個月!”阿爾芒先生又來氣了,“那是歌劇院最好的包廂,而且我們需要錢,菲爾曼!誰是這個OG???告訴我!”“自然是歌劇院的幽靈,”菲爾曼先生說,“但你是對的,阿爾芒。我絕對不能按照信上說的那么做。這是一個玩笑,一個惡毒的玩笑。一些人認為我們是傻瓜,因為我們是新來的。歌劇院里根本就沒有幽靈!”然后這兩位先生就談論起當晚的歌劇來。當晚的歌劇是浮士德,通常由拉卡洛塔演唱瑪格麗塔。拉卡洛塔是西班牙人,是巴黎最好的歌唱家。但是今天,拉卡洛塔卻病了。“今晚巴黎的每個人都會到歌劇院來,”阿爾芒先生說,“而我們最好的歌唱家卻病了。她今天上午方才突然寫信給我們她病了,她今晚不能演唱了!”“不要再生氣了,阿爾芒,”菲爾曼先生急忙說,“我們有克麗斯廷達埃,那個年輕的挪威歌唱家。她今晚可以演唱瑪格麗塔那個角色。她有一副好嗓子?!薄暗撬贻p了,而且沒有人知道她!沒有人想聽一位新歌唱家的演唱。”“等著瞧吧。也許達埃還會比拉卡洛塔唱得更好。誰知道呢?” 3 Christine DaaMonsieur Firmin was rightAll Paris talked about the new Margarita in Faust,the girl with the beautiful voice,the girl with the voice of an angelPeople loved her.They laughed and cried and called for moreDaa was wonder ful,the best singer in the world!Behind the stage Meg Giry looked at Annie SorelliChris tine Daa never sang like that beforeshe said to AnnieWhy was she so good tonight?Perhaps shes got a new music teacher,Annie saidThe noise in the Opera House went on for a long time In Box 14,Philippe,the Comte de Chagny,turned to his younger brother and smiledWell, Raoul, what did you think of Daa tonight?Raoul,the Vicomte de Chagny,was twentyone years oldHe had blue eyes and black hair,and a wonderful smileThe Chagny family was old and rich,and many girls in Paris were in love with the young VicomteBut Raoul was not interested in themHe smiled back at his brotherWhat can I say? Christine is an angel, thats all Im going to her dressing-room to see her tonightPhilippe laughed He was twenty years older than Raoul, and was more like a father than a brotherAh, I understand,he saidYou are in love! But this is your first night in Paris, your first visit to the opera How do you know Christine Daa?You remember four years ago,when I was on holiday by the sea,in Brittany?Raoul saidWell, I met Christine there Iwas in love with her then,and Im still in love with her today!The Comte de Chagny looked at his brotherMmm, I see,he said slowlyWell, Raoul, remember she is only an opera singerWe know nothing about her familyBut Raoul did not listenTo him,good families were not im portant,and young men never listen to their older brothersThere were many people in Christine Daas dressingroom that nightBut there was a doctor with Christine,and her beautiful face Looked white and illRaoul went quickly across the room and took her handChristine! Whats the matter? Are you ill? He went down on the floor by her chairDont you remember me Raoul de Chagny,in Brittany?Christine looked at him,and her blue eyes were afraidShe took her hand awayNo, I dont know youPlease go awayIm not wellRaoul stood up, his face red Before he could speak, the doc tor said quickly, Yes, yes, please go away Everybody, please leave the roomMademoiselle Daa needs to be quietShe is very tiredHe moved to the door,and soon everybody left the room.Christine Daa was alone in her dressingroomOutside in the passage the young Vicomte was angry and unhappyHow could Christine forget him?How could she say that to him? He waited for some minutes, then,very quietly and carefully,he went back to the door of her dressingroomBut he did not open the door, because just then he heard a mans voice in the room!Christine,you must love me! the voice saidThen Raoul heard Christines voiceHow can you talk like that? When I sing only for you? Tonight, I gave everything to you, everything And now Im so tired Her voice was un happy and afraidYou sang like an angel, the mans voice saidRaoul walked awaySo that was the answer! Christine Daahad a loverBut why was her voice so unhappy? He waited in the shadows near her room He wanted to see her lover-his enemy!After about ten minutes Christine came out of her room,alone, and walked away down the passage Raoul waited, but no man came out after her There was nobody in the passage,so Raoul went quickly up to the door of the dressingroom,opened it and went inHe closed the door quietly behind him,then called out:Where are you? I know youre in here!Come out!There was no answerRaoul looked everywhere-under the chairs, behind all the clothes,in all the dark corners of the roomThere was nobody there 3 克麗斯廷達埃菲爾曼先生說對了。整個巴黎都在談論歌劇浮士德中瑪格麗塔的新演唱者,那個有著美妙歌喉的姑娘,那個有著天使一般嗓音的姑娘。人們熱愛她。他們更多地笑啊喊啊叫啊。達埃的演唱確實不錯,她是世界上最好的歌唱家。在舞臺的后面梅格吉麗看著安妮索雷麗?!翱他愃雇⑦_埃以前從來沒有唱得那么好,”她對安妮說,“為什么她今晚唱得這么好呢?”“或許她已經(jīng)有了一位新的音樂老師。”安妮說。歌劇院里的喧鬧聲持續(xù)了很長一段時間。在14號包廂里,菲利普,這位沙尼家族的伯爵,微笑著轉向他的弟弟?!昂伲瓰鯛?,你覺得今晚達埃表演得怎么樣?”拉烏爾,這位沙尼家族的子爵21歲。他藍眼睛黑頭發(fā),有著迷人的微笑。沙尼家族古老而富有,巴黎的許多姑娘都愛上了這位年輕的子爵,但是拉烏爾對她們卻并不感興趣。他對他的哥哥報以微笑。“我能說什么呢?克麗斯廷是一位天使,就這樣。今晚我要去她的化妝室拜訪她。”菲利普笑了。他比拉烏爾大20歲,與其說是拉烏爾的兄長,倒不如說是他的父親。“啊,我明白了,”他說,“你戀愛了!但是這是你在巴黎的第一個夜晚,是你第一次來歌劇院。你是如何認識克麗斯廷達埃的呢?”“你還記得4年前,我在布列塔尼海邊度假的時候嗎?”拉烏爾說,“喔,我在那兒遇見了克麗斯廷。當時我就愛上了她,而且今天我還愛著她!”這位沙尼家族的伯爵看著他的弟弟。“呣,我明白,”他一字一頓地說,“噢,拉烏爾,記住,她只是一個歌劇演員。我們對她的家庭一無所知?!钡抢瓰鯛柭牪贿M去。對他來說,好的家庭并不重要,而且年輕人從來都聽不進他們兄長的勸告。那天晚上克麗斯廷達埃的化妝室里有很多人。但是克麗斯廷的身邊還有一位醫(yī)生,而且她美麗的面容帶有病色,顯得蒼白。拉烏爾快步穿過房間,握住她的手?!翱他愃雇?!怎么了?你病了嗎?”他俯下身去靠近她的座椅,“你不記得我了沙尼家族的拉烏爾,在布列塔尼?”克麗斯廷看著他,她那藍色的眼睛帶著驚恐。她把她的手抽走?!安?,我不認識你。請走吧。我身體不太好?!崩瓰鯛栒酒饋?,他的臉紅了。他還沒來得及說話,那位醫(yī)生就急忙搶著說:“對,對,請走吧。各位,請離開這房間。達埃小姐需要安靜。她太累了?!彼呦蜷T口,不久所有的人都離開了那個房間,只留下克麗斯廷達埃獨自在她的化妝室里。在門外的走廊上年輕的子爵感到不悅和掃興??他愃雇⒃趺磿怂??她怎么會對他說那些話?他等了幾分鐘,然后,輕輕地,小心翼翼地,他又走回到她的化妝室的門口。但是他沒有把門推開,因為就在這個時候他聽到屋里有一個男人的聲音!“克麗斯廷,你必須愛我!”那個聲音說。接著拉烏爾聽到克麗斯廷的聲音?!澳阍趺茨苣菢痈艺f話?什么時候我只為你歌唱?今晚,我把一切都給了你,一切。而現(xiàn)在我太累了?!彼穆曇麸@得愁苦而害怕?!澳愠孟笠晃惶焓?。”那個男人的聲音說。拉烏爾走開了。這樣看來那就是答案!克麗斯廷有一個情人。但是為什么她的聲音顯得如此不悅?他在她的房間附近的一處陰影里等著。他要看看她的情人他的情敵!大約過了10分鐘左右,克麗斯廷從她的房間里出來了。她獨自一人,從走廊上下去。拉烏爾等著,但是沒有男人跟著她出來。走廊上沒有人,于是拉烏爾快步來到化妝室門前,推門而入。他輕輕地把身后的門關上,然后喊道:“你在哪里?我知道你在這兒!出來!”沒有回答。拉烏爾找遍了所有地方椅子下面、所有的衣服背后、房間里的每一個陰暗角落。但毫無人影。 4 The Phantom is angryThat was Tuesday nightOn Wednesday morning Mon sieur Armand and Monsieur Firmin were happy menParis liked the new Margarita-everything in life was goodThe next opera night was Friday It was Faust again, but this time with La Carlotta singing MargaritaBy Wednesday afternoon they were not so happyA second letter arrived for them-from OGWhy dont you listen to me? I am getting angry Leave Box 5 free for me And where are my 20, 000 francs? On Friday Daa must sing Margarita againShe is now the best singer in Paris La Carlotta cannot sing-she has a very ugly voice,like a toadRemember, I am a bad enemy O GSo,F(xiàn)irmin,is this still a joke?Monsieur Armand shoutedWhat are we going to do now, eh? Is O G the director here,or are we?Dont shout,Armand,said Monsieur Firmin tiredlyI dont know the answersLets talk to Madame Giry, the door keeper of Box 5Perhaps she can help usBut Madame Giry was not helpfulMadame Giry was not afraid of ghosts, and she was not afraid of directors of Opera Houses.People say that youre a friend of the Opera ghost,Madame Giry, Monsieur Armand beganTell us about himSome people say he has no headAnd some people say he has no body, said Monsieur FirminWhat do you say, Madame Giry?Madame Giry looked at the two men and laughedI say that the directors of the Opera House are fools!What!Monsieur Armand shouted He stood up,and his face was red and angryListen to me,woman-Oh, sit down, Armand,and listen, said Monsieur Firminwhy do you say that,Madame Giry?Because,Monsieur,the Opera ghost is angry with youWhen the ghost wants something, he must have it He is clever and dangerous,this ghostThe old directors before you, they knew that,oh yes. At first they tried to stop him. Then there were many accidents in the Opera House,many strange acci dentsAnd when did these accidents happen? When the ghost was angry!So,the old directors learnt very quicklyThe ghost wants Box 5? He can have it every nightThe ghost wants money?Lets give the money to him at onceOh yes,the old directors understood very wellBut we are the directors, not the Opera ghost! Monsieur Armand shoutedHe turned to Monsieur FirminThis woman is madWhy do we listen to her? On Friday night La Carlotta is going to sing Margarita And you and I, Firmin,are going to watch the opera from Box 5 Well, we can try that, Armand But we dont want any ac cidentsMadame Giry came nearer to the two menListen to me,she said quietlyRemember Joseph Buquet? I tell you,the Opera ghost is a good friend, but a bad enemyThe two men stared at herThose words,Monsieur Firmin said slowly,why did you say those words, Madame Giry?Because the ghost says them to me I never see him, but I often hear himHe has a very nice voice and he doesnt shout at people 4 幽靈發(fā)怒了那是星期二的晚上。星期三上午阿爾芒先生和菲爾曼先生成了快樂的人。巴黎喜歡瑪格麗塔的新演唱者生活中的一切都是美好的。下一場晚場歌劇是在星期五,又是浮士德,但是這一次由拉卡洛塔演唱瑪格麗塔。到星期三下午他們就不那么快樂了。第二封信送到了他們手中來自OG的信。你們?yōu)槭裁床宦犖业脑??我會發(fā)怒的。把5號包廂空著留給我。另外我的兩萬法郎在哪里?星期五達埃必須再次演唱瑪格麗塔。她是當今巴黎最好的歌唱家。拉卡洛塔不能演唱她的聲音非常難聽,活象一只癩蛤蟆。記住,我是一個死對頭。OG“如此看來,菲爾曼,這僅僅是一個玩笑嗎?”阿爾芒先生喊道,“現(xiàn)在我們該做些什么,??? OG是這里的經(jīng)理,還是我們?”“不要喊叫,阿爾芒,”菲爾曼先生有氣無力地說,“我也不知道如何是好。讓我們同吉麗夫人,那個5號包廂的看門人談一談?;蛟S她能幫助我們?!钡羌惙蛉藥筒涣耸裁?。吉麗夫人并不怕幽靈,也不怕歌劇院的經(jīng)理們?!叭藗冋f你是歌劇院幽靈的朋友,吉麗夫人,”阿爾芒先生打開了話題,“告訴我們有關他的情況。有人說他沒有腦袋?!薄岸腥苏f他沒有身體,”菲爾曼先生說,“你說呢,吉麗夫人?”吉麗夫人看著這兩個人大笑起來。“我說歌劇院的經(jīng)理們都是傻瓜!”“什么!”阿爾芒先生喊道。他站起來,滿臉通紅,面顯怒色。“聽我說,小娘們”“哦,坐下,阿爾芒,聽她說,”菲爾曼先生說,“你為什么那樣說,吉麗夫人?”“因為,先生,這歌劇院的幽靈對你們發(fā)怒了。因為這幽靈想要什么,他就必須得到它。他是聰明而危險的,這個幽靈。你們的那些前任卻深諳此道,哦,對了。剛開始他們試圖阻止他。接著在歌劇院里就發(fā)生了許多事故,許多意想不到的事故。而什么時候那些事故發(fā)生呢?就是這幽靈發(fā)怒的時候!所以,那些老經(jīng)理們很快就知道該怎么做了。這幽靈想要5號包廂?他可以每個晚上都擁有它。這幽靈想要錢?讓我們馬上把錢給他。哦對了,那些老經(jīng)理們領會得很好?!薄暗俏覀兪墙?jīng)理,而不是這歌劇院的幽靈!”阿爾芒先生喊道。他轉向菲爾曼先生?!斑@個女人瘋了。我們?yōu)槭裁匆犓??星期五晚上由拉卡洛塔演唱瑪格麗塔。而你和我,菲爾曼,?號包廂里去觀看歌劇?!薄昂?,我們可以那樣試試,阿爾芒。但是我們不希望發(fā)生任何事故?!奔惙蛉俗呓@兩個人?!奥犖艺f,”她輕聲道:“記得約瑟夫比凱嗎?我告訴你們,這歌劇院的幽靈會是一個好朋友,但也會是一個死對頭?!边@兩個人凝視著她。“那些話,”菲爾曼先生一字一頓地說,“你為什么說那些話,吉麗夫人?”“因為這幽靈跟我說過那些話。我從來沒有見過他,但是我經(jīng)常聽到他說話。他有一副很好的嗓子而且不對人喊叫。5 A
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 心血管疾病患者的運動干預與臨床治療協(xié)同
- 貨場倉儲物流項目選址
- 老舊廠區(qū)改造項目建設條件
- 強化學院文化建設的協(xié)同模式探索
- 畢業(yè)答辯成功指南
- 守護校園安全
- 2025合作協(xié)議模板加盟連鎖合同示范
- 2025標準合同范本:房屋租賃代理合同
- 土地合同入股協(xié)議書范本
- 風機吊裝安全培訓
- 抽動癥護理查房
- 2025安全月培訓課件
- 廠區(qū)內(nèi)雨水排放管理制度
- 2023年上海市普通高中學業(yè)水平合格性考試物理試題(含答案)
- 2024年四川省資陽市中考物理試題【含答案、解析】
- 第5課 弘揚勞動精神、勞模精神、工匠精神 教案-中職高教版(2023)《職業(yè)道德與法治》
- 肉鴨養(yǎng)殖項目可行性研究報告
- 礦山雨季四防安全培訓
- 中職高教版(2023)語文基礎模塊下冊-第六單元6.2青紗帳 甘蔗林【課件】
- 電表合表申請書
- 嬰幼兒發(fā)展引導員技能競賽考試題庫資料(含答案)
評論
0/150
提交評論