




已閱讀5頁,還剩269頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 _ These Standards are the confidential and propriety property of Inter-Continental Hotels Group, and may not be copied or distributed without consent. 此標(biāo)準(zhǔn)為機(jī)密文件, 洲際酒店集團(tuán)擁有版權(quán),未經(jīng)允許不得復(fù)制或傳播。 Crowne Plaza Design Standards Manual 皇冠酒店設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)手冊(cè) 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 2 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 Index索引 Section 1.0 Introduction 介紹 1.1 Statement of Purpose 目的陳述 1.2 Brand Positioning and Defining Features 品牌定位,顯著品牌特性 1.3 Standards Organisation 設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)架構(gòu) 1.4 Design Philosophy 設(shè)計(jì)理念 1.5 Using the Design Standards設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)的使用 1.6 Design Review Process 設(shè)計(jì)審核程序 1.7 Document Submission Requirements 文件提交要求 1.8 Document Submission Approval Sequence 文件提交審批程序 1.9 Variances 變更 Section 2.0 External Works 室外工程 2.1 Site Planning 總平面規(guī)劃 2.2 Traffic Study交通調(diào)研 2.3 Site Design 現(xiàn)場(chǎng)設(shè)計(jì) 2.4 Parking Design Requirements 停車設(shè)計(jì)要求 2.5 Site Construction 現(xiàn)場(chǎng)施工 2.6 Landscaping 景觀 2.7 Architecture and Building Envelope 建筑及建筑外圍 2.8 Site and Building Signage 現(xiàn)場(chǎng)及建筑標(biāo)牌 Section 3.0 Public Areas 公共區(qū)域 3.1 Interior Design 室內(nèi)設(shè)計(jì) 3.2 Public Entry 公共入口 3.3 Main Lobby酒店 大堂 3.4 Food and Beverage 餐飲 3.5 Banquet, Function and Meeting Rooms 宴會(huì)、功能廳及會(huì)議室 3.6 Boardroom 董事會(huì)議室 3.7 Ballroom 大宴會(huì)廳 3.8 Business Centre 商務(wù)中心 3.9 Retail 零售區(qū) 3.10 Recreation, Spa and Fitness Centre 娛樂、 SPA及健身中心 3.11 Swimming Pool 游泳池 3.12 Public Toilets/Restrooms 公共盥洗室 3.13 Public Elevator Lobbies and Lift Cars 公共電梯廳和電梯轎廂 3.14 Public Area Signage and Graphics 公共區(qū)域標(biāo)牌及標(biāo)識(shí) Section 4.0 Guest Accommodation 客房區(qū)域 4.1 Design Philosophy 設(shè)計(jì)理念 4.2 Standard Guestrooms 標(biāo)準(zhǔn)客房 4.3 Suites 套房 4.4 Club Floor Rooms 俱樂部樓層客房 4.5 Guest Bathrooms 客房盥洗室 4.6 Fire and Life Safety 消防及人身安全 4.7 Disabled Guestrooms 殘障人客房 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 3 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 4.8 Fire and Life Safety for Guestrooms for Travellers with Disabilities 殘 障人士客房的消防及人身安全 4.9 Guestroom Corridors and Elevator Lobbies 客房走道及電梯廳 4.10 Executive Club Lounge 行政俱樂部酒廊 4.11 Housekeeping, Service Areas & Service Elevator Lobbies客房服 務(wù)、服務(wù)區(qū)域及服務(wù)電梯廳 4.12 Exit Stairs 逃生樓梯 4.13 Guestroom Signage and Graphics 客房標(biāo)牌及標(biāo)識(shí) Section 5.0 Administration Offices 行政辦公室 5.1 Executive Offices 行政辦公室 5.2 Accounting Offices 財(cái)務(wù)辦公室 5.3 Function Concierge Office聚會(huì)禮賓辦公室 Section 6.0 Back Of House后場(chǎng) 6.1 General概述 6.2 Service Corridors/ Banquet Corridors服務(wù)走道 /宴會(huì)廳后場(chǎng)走道 6.3 Kitchen Food Preparation and Support廚房備餐和輔助區(qū) 6.4 Employee Facilities, Human Resources and Support員工設(shè)施、人力 資源和支持區(qū) 6.5 Laundry and Housekeeping洗衣房及客房服務(wù)部 6.6 Engineering Services Area工程部 6.7 Fire and Life Safety消防及人身安全 Section 7.0 Vertical Transportation 垂直運(yùn)輸 7.1 General 概述 7.2 Operating Criteria 操作標(biāo)準(zhǔn) 7.3 Elevator Design 電梯設(shè)計(jì) 7.4 Escalators 自動(dòng)扶梯 Section 8.0 Architectural Fire Life Safety 建筑消防安全 8.1 Introduction 介紹 8.2 Structure and Material 結(jié)構(gòu)和材料 8.3 No Waivers Allowed不得免責(zé)的項(xiàng)目 8.4 Windows and Balconies 窗戶及陽臺(tái) 8.5 Doors 門 8.6 Means of Escape 逃生疏散方式 8.7 Stair Enclosures 樓梯間 8.8 Lifts/Elevators 電梯 8.9 Other 其他 Section 9.0 Finishes, Materials, Fittings and Hardware 飾面、材料、裝飾件及五金 9.1 General概述 9.2 Definition Of Finishes 飾面定義 9.3 Ceiling 天花 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 4 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 9.4 Walls 墻面 9.5 Floors 地面 9.6 Carpet 地毯 9.7 Stone 石材 9.8 Resilient Flooring 彈性地面 9.9 Wood Flooring 木地板 9.10 Floor Tiles 地磚 9.11 Skirting 踢腳 9.12 Interior Stone and Marble 室內(nèi)石材和大理石 9.13 Laminate 層壓板 9.14 Metal 金屬 9.15 Doors 門 9.16 Windows 窗 9.17 Glazing and Mirrors 玻璃和鏡子 9.18 Carpentry, Casegoods and Millwork 木作 9.19 Furniture, Furnishings and Upholstery 家具,陳設(shè)及軟包 9.20 Bedspreads 床上用品 9.21 Drapery 窗簾 Section 10.0 Key Standards Summary 主要標(biāo)準(zhǔn)概要 10.1 Public and Guestroom Area Finishes Schedule 公共區(qū)域以及客房區(qū)域飾面表 10.2 Calculation of Gross & Net Guestroom Areas 客房建筑總面積及凈面積計(jì)算 10.3 Fire Ratings 防火等級(jí) 10.4 Ceiling Heights 天花高度 10.5 Acoustic Ratings 隔音等級(jí) 10.6 LUX Levels 照明等級(jí) 10.7 New-Build Hotel Developments Spare Parts Supplies 新建酒店備品供應(yīng) Appendix A - Guestroom Electrical Circuitry and Lighting 附件 A 客房電路及照明 Appendix B - Master Key Schedule 附件 -B 總進(jìn)度表 Appendix C - Generic Office & BOH Layouts & Finishes Boards 附件 C 辦公室和后場(chǎng)平面布置及飾面板 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 5 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 _ Introduction Section 1.0 Introduction 介紹 1.1 Statement of Purpose 目的陳述 1.2 Brand Positioning and Defining Features 品牌定位,顯著品牌特性 1.3 Standards Organisation 標(biāo)準(zhǔn)架構(gòu) 1.4 Design Philosophy 設(shè)計(jì)理念 1.5 Using the Design Standards設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)的使用 1.6 Design Review Process 設(shè)計(jì)審核程序 1.7 Document Submission Requirements 文件提交要求 1.8 Document Submission Approval Sequence 文件提交審批順序 1.9 Variances 變更 1 Crowne Plaza Design Standards Manual 皇冠酒店設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)手冊(cè) 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 6 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 1.0 Introduction介紹 1.1 Statement of Purpose目的陳述 The purpose of the Crowne Plaza Brand Design Standards Manual is to establish acceptable standards for the sitescape, architecture and interior design. 為 Crowne Plaza 皇冠假日酒店寫就的設(shè)計(jì)和建造標(biāo)準(zhǔn)手冊(cè)是設(shè)立酒店的外部環(huán)境、建筑和室內(nèi) 設(shè)計(jì)的可接受標(biāo)準(zhǔn)。 The intent is not to create a standard design style, but rather one of consist quality and ambiance. It will establish a defined level of guest expectation and a means to measure and maintain a basic level of quality at every Crowne Plaza Hotel. The intent also is not to limit architectural and interior design solutions but to allow for freedom of design expression appropriate to each market while meeting overall brand goals. 其目的不是設(shè)定一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的設(shè)計(jì)風(fēng)格從更 深遠(yuǎn)的意義上來說是要建立同一品質(zhì)和品牌的一致性。這 個(gè)標(biāo)準(zhǔn)將在每個(gè) Crowne Plaza 皇冠假日酒店確立一個(gè)連貫一致的賓客期望值、并用來衡量和保持 每間皇冠假日酒店的同一品質(zhì)水準(zhǔn)。當(dāng)然,這并不是限制建筑設(shè)計(jì)和室內(nèi)設(shè)計(jì)的解決方案,而是要 求在滿足總體品牌目標(biāo)的情況下,給設(shè)計(jì)表達(dá)以足夠的自由度來適合每個(gè)市場(chǎng)。 These Standards are intended to be used for several purposes. For potential investors and owners of Crowne Plaza properties, this document defines the commitment to quality of Crowne Plaza Hotels. For architects and other design professionals, this information is a guide to assist in the design process for the construction and renovation of Crowne Plaza properties. Potential Owners can refer to this document to identify the extent of work / cost required for the conversion of existing properties to the Crowne Plaza brand. In addition Crowne Plaza Hotels will use these Standards for the evaluation of property compliance during the Design Review process. 本標(biāo)準(zhǔn)可用于多種用途。對(duì)于皇冠酒店未來投資者和業(yè)主方,本標(biāo)準(zhǔn)定義了皇冠酒店的品質(zhì)承諾。 建筑師、專業(yè)設(shè)計(jì)人員在對(duì) Crowne Plaza 皇冠假日酒店物業(yè)進(jìn)行建造和翻新的設(shè)計(jì)過程中,都必 須以這些資料作為指南。潛在業(yè)主可以借鑒這份文件以確定將他們的物業(yè)掛牌轉(zhuǎn)為 Crowne Plaza 皇冠假日酒店所需的改造工程范圍。 Crowne Plaza 皇冠假日酒店會(huì)在建筑設(shè)計(jì)評(píng)審階段中使用這 個(gè)標(biāo)準(zhǔn)來 評(píng)估物業(yè)與品牌的相符性。 The goals and standards set forth in this document establish the minimum architectural, interior, specific building systems planning and design parameters for Crowne Plaza Hotels. Building owners and their design professionals must meet or exceed these criteria. When specific design issues are not addressed, these Standards are to be used as a guide to establish design intent in order to develop innovative design solutions and which meet or, as governed by market forces, exceed the intent of the Standards. This document also establishes a basis for the review process which will be an on-going collaboration between the Property Owner, his Consultants and IHG Design & Engineering. 本文件內(nèi)所述標(biāo)準(zhǔn)和目標(biāo)提供了皇冠酒店建筑、室內(nèi)、樓宇系統(tǒng)規(guī)劃以及設(shè)計(jì)參數(shù)的最低標(biāo)準(zhǔn)。業(yè) 主及其專業(yè)設(shè)計(jì)師必須達(dá)到或超過該標(biāo)準(zhǔn)。如若某些設(shè)計(jì)問題未能得到解決,本標(biāo)準(zhǔn)可作為確定設(shè) 計(jì)方向的參考,從而找到能夠滿足,或者順應(yīng)市場(chǎng)導(dǎo)向而超過,本標(biāo)準(zhǔn)的用意。同樣,本文件可作 為業(yè)主、他的咨詢顧問以及 IHG設(shè)計(jì)和工程團(tuán)隊(duì)之間審核流程的基本文件。 Crowne Plaza Hotels are designed to meet the corporate business travellers needs for a full service hotel. This guest is an experienced traveller who can easily discern even small variances in service, facilities provided and quality of fit-out. Therefore, it is critical that all aspects of these standards be adhered to in order for Crowne Plaza Hotels to maintain their competitive edge. 皇冠酒店,是設(shè)計(jì)為能夠滿足商務(wù)旅行人士所需要的,全方位服務(wù)的酒店。該類商務(wù)人士是非常有 經(jīng)驗(yàn)的,能很容易從酒店的服務(wù)、設(shè)施以及裝飾質(zhì)量方面察覺細(xì)小的差別。因此,嚴(yán)格執(zhí)行本標(biāo)準(zhǔn) 在所有各方面的規(guī)范要求,對(duì)保持皇冠酒店的市場(chǎng)競爭力是至關(guān)重要的。 1.2 Brand Positioning & Defining Features品牌定位及顯著品牌特性 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 7 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 A dynamic brand, Crowne Plaza is an international, premium brand, offering first class accommodation with enhanced meetings services and facilities, in major market gateways, developing business centres and key leisure destinations around the world. 作為一個(gè)強(qiáng)有力的國際性優(yōu)質(zhì)品牌,皇冠酒店提供了一流的客房服務(wù)、及各類增強(qiáng)型會(huì)議服務(wù)設(shè)施 等,坐落于全世界各主要,發(fā)展中心的商務(wù)中心和主流休閑目的地。 A Crowne Plaza Hotel has in excess of 300 guest rooms and over 1,300m of meeting space, offering premium accommodation designed for: 一個(gè)皇冠酒店擁有 300多間客房及 1300多平方米的會(huì)議場(chǎng)所,為以下人士提供了高級(jí)居所: i) Discerning business and leisure travellers who appreciate simplified elegance combined with the practicality of the latest technology / work environment features. 喜歡簡單優(yōu)雅中結(jié)合了實(shí)用的最先進(jìn)技術(shù) /工作環(huán)境等特點(diǎn)的商務(wù)或休閑旅行人士。 ii) Self-assured professionals who chose to work and play on their own terms. 根據(jù)自己的情況選擇工作或娛樂的自信的專業(yè)人士。 iii) “ A Crowne Plaza Hotel is the place to get it done outside the office”. 皇冠酒店是辦公室外的解決問題的工作場(chǎng)所 Defining Brand Features will include: 顯著品牌特性包括: (a) Lobby meeting place “The place to meet” A lobby for work and play, networking, including a fashionable lounge bar with entertainment, incorporating an integrated internet area where business and leisure intertwine. 大堂會(huì)面區(qū) “ 會(huì)面區(qū) ” 可以進(jìn)行工作、娛樂、交流的區(qū)域,包括時(shí)尚高級(jí) 娛樂酒吧,以及 結(jié)合商務(wù)休閑于一體的因特網(wǎng)區(qū)域。 (b) Lobby Connection Village with public and semi -private areas and lobby workspace including: 大堂 “ 社交村 ” 設(shè)有公共及半私享區(qū)域,以及大堂工作區(qū)域,包括: Lounge seating 休息沙發(fā) Lobby bar 大堂酒吧 Areas for guests sensitive to working alone or as a group 可供客人獨(dú)自或團(tuán)隊(duì)工作的區(qū)域 Power / data access 電源 /數(shù)據(jù)接口 (c) Function areas that are the ideal choice for mid to large sized business meetings. Meeting rooms that preferably have natural lighting with black out curtains, adjustable lighting / audio visual / air conditioning in meeting rooms including ergonomic seating. 會(huì)議區(qū)域適用于中型至大型規(guī)模的商務(wù)會(huì)議。會(huì)議廳最好有自然采光,以及遮光簾,設(shè)有可調(diào) 光照明 /音響 /空調(diào)設(shè)備,以及符合人體工學(xué)的座椅。 (d) Business Centres商務(wù)中心 Personal privacy私密區(qū)域 Ergonomic workstations符合人體工學(xué)的電腦臺(tái) On- site IT and secretarial assistance現(xiàn)場(chǎng) IT和秘書服務(wù) Meeting Room facilities會(huì)議設(shè)施 (e) The best of guest room services, these will be essential to a positive guest experience. Crowne Plaza Hotel guests require a multifunctional guest room environment in order to deliver on two specific needs: 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 8 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 最好的客房服務(wù),這將成為客人愉悅感受的基本要素。皇冠酒店的客人要求多功能客房環(huán)境能 夠提供以下兩方面服務(wù): An oasis to escape the hassles of high pressure meetings and business travel. 一個(gè)避風(fēng)港,能夠有效放松高強(qiáng)度會(huì)議和商務(wù)旅行所帶來的壓力。 A workspace where guests can be productive with their business activities. 一個(gè)工作室,能夠讓客人高效處理商務(wù)事宜。 The former is accomplished through the execution of the Sleep Advantage program ensemble and guest bath program, while the latter is addressed through in-room technology / work environment attributes. 前者是由 “ 客人安睡 ” 和 “ 客人沐浴 ” 計(jì)劃實(shí)現(xiàn)的,后者則是由改善客房內(nèi)技術(shù) /工作環(huán)境來實(shí)現(xiàn) 的。 Technology, should be “the most technologically advanced” within reason, with in -room technology / work environment attributes such as ergonomic task chair and ample desk space, adequate lighting, internet connectivity (wired and / or wireless), adequate and conveniently located power outlets, up-to-date flat screen television 37” LCD with appropriate input / output connections through a convenient application (i.e.: JackPack) for laptop, DVD, MP3 device, etc. Guest working environment in the guest room must exceed all expectations: 這里指的技術(shù),是指合理的 “ 最先進(jìn)的技術(shù) ” ,客房內(nèi)的技術(shù) /工作環(huán)境設(shè)施,包含了諸如符合人 體工學(xué)的工作椅,寬敞的寫字臺(tái)空間、充足的照明、因特網(wǎng)連接(有線或無線)、足夠的和方便的 插座位置、帶有合適的輸入 /輸出插口,可通過一個(gè)方便的設(shè)備(如 JackPack)連接電腦筆記本、 DVD、 MP3等設(shè)備的新款 37” 平板液晶電視等??头績?nèi)的工作環(huán)境必須超越所有期望值: Flexible work surface/s - ergonomic desk; moveable on castors 靈活的工作臺(tái)面 符合人體工學(xué)帶有可移動(dòng)腳輪的寫字桌; Ergonomic chair; hydraulic lift, swivel on castors 符合人體工學(xué)的寫字椅;可液壓提升,可旋轉(zhuǎn),帶腳輪。 Extended connectivity 擴(kuò)展連接性 Access to printers 打印接口 Adequate and flexible lighting 充足可調(diào)光照明 Working in bed; power access 床上工作時(shí)的電源接口 Mini Bars content for choice 迷你吧臺(tái) 多種選擇內(nèi)容 Place to relax - comfortable sofa or arm chair with ottoman seating 休閑區(qū)域 舒適的沙發(fā)或者躺椅,附有擱腳凳 Comfortable bed Sleep Advantage 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserv ed Page 9 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 舒適的床鋪 利于安睡 Professional Architectural & Interior Design is critical in order to meet the market positioning goals for Crowne Plaza Hotels. Efficient Back of House and Front of House architectural planning will improve service by the hotel staff, while providing a convenient layout for guests which can boost sales of food and beverage, retail and meeting facilities. The creation of pleasing architectural spaces and inviting interior design will further enhance guest experience through a positive first impression, a sense of value for money, and of a comfortable and pleasing environment that will invite repeat visits. 專業(yè)的建筑及室內(nèi)設(shè)計(jì),是達(dá)到皇冠酒店市場(chǎng)定位要求的關(guān)鍵。高效的后場(chǎng)和前場(chǎng)建筑規(guī)劃,將有 助于提高酒店員工的服務(wù)質(zhì)量,同時(shí)又能為客人提供一個(gè)方便的布置格局,這將促進(jìn)餐飲、零售商 店的銷售,及會(huì)議設(shè)施的租賃。營造一個(gè)令人愉快的建筑空間以及吸引人的室內(nèi)設(shè)計(jì),能夠通過愉 悅的第一印象,物有所值的感覺、舒適環(huán)境來進(jìn)一步提升客人的住店感受,從而增加回住率。 1.3 Standards Organisation 設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)的架構(gòu) The Design Standards Manual is organized into the following ten (10) sections to assist the various consultants understand the IHG Design Requirements: 設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)手冊(cè)由以下( 10)部分組成,以幫助各顧問理解 IHG的設(shè)計(jì)要求: Section 1: Introduction 第一部分:介紹 This section describes the general purpose of the document, standards organisation, brand positioning, and list of other cross referenced documents to be used to ensure compliance with the Design Standards Manual, design review process, document submission requirements and approvals. 此部分闡述了文件的基本目的、設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)的架構(gòu)、品牌定位,以及其他相互參照 并為確保遵守設(shè)計(jì) 標(biāo)準(zhǔn)手冊(cè)、設(shè)計(jì)審核程序、文件提交的要求和核準(zhǔn)等所需要的相關(guān)參考文件的清單。 Section 2: External Works第二部分:室外工程 This section describes parking, landscaping, irrigation, hardscaping and exterior requirements for the hotel. 此部分闡述了酒店停車、景觀、灌溉、硬質(zhì)景觀以及外部的要求 Section 3: Public Areas第 三部分:公共區(qū)域 This section outlines the design performance criteria required for the various public areas throughout the hotel including general arrangement and special requirements for all functional uses of the Hotels public areas. 此部分概述了整個(gè)酒店各個(gè)公共區(qū)域的設(shè)計(jì)標(biāo) 準(zhǔn),包括了酒店公共區(qū)域所有功能使用的平面總布置 和特殊要求。 Section 4: Guest Accommodation 第四部分:客房區(qū)域 This section outlines the design performance criteria required for the guestrooms, suites and guestroom corridors. It includes complete design specifications of the Guestroom Electrical Lighting / Power / Switching / Circuitry Diagrams (Appendix A) . 此部分概述了客房、套房和客房走道的設(shè)計(jì)要求,包括客房照明 /電源 /開關(guān) /電路(附件 A)的設(shè)計(jì) 技術(shù)規(guī)范要求。 Section 5: Administration Offices 第五部分:行政辦公室 This section describes the general arrangement and special requirements for all functional uses of the Hotels Executive & Accounts administrative offices, including generic layouts (Appendix C). 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 10 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 此部分概述了酒店行政、財(cái)務(wù)辦公室 所有功能區(qū)域的布置和特殊要求,包括平面圖(附件 C) Section 6: Back of House第六部分:后場(chǎng) This section describes the general arrangement and special requirements for all functional uses of the BOH administrative and support requirements including; housekeeping, employee facilities, HR, F&B support and the loading dock. It also delineates important functional departmental relationships needed to ensure efficient staff work flow, including generic layouts (Appendix B). 此部分闡述了后場(chǎng)行政及支持功能區(qū)域的布置及特殊要求,包括, 客房服務(wù)、員工設(shè)施人力資 源、餐飲支持和卸貨區(qū)。同時(shí),還表 述了各個(gè)部門之間的重要關(guān)系,以確保員工高效工作流程,并 包括平面圖(附件 B) Section 7: Vertical Transportation第七部分:垂直運(yùn)輸 This section is a general description of the minimum functional requirements of passenger elevators and escalators, service elevators outlining the technical requirements for quantity, size, capacity and speed. 此部分概述了客梯和自動(dòng)扶梯以及服務(wù)電梯的最低功能使用要求,描述了數(shù)量、尺寸、載客量和速 度等技術(shù)要求。 Section 8: Architectural Fire Life Safety第八部分:建筑消防安全 This section outlines the performance criteria in the building architectural planning to comply with the Global IHG Fire Protection and Life Safety Design. 此部分概述了符合全球 IHG消防安全設(shè)計(jì)建筑規(guī)劃標(biāo)準(zhǔn)。 Section 9: Finishes, Materials, Fittings and Hardware 第九部分:飾面、材料、裝飾件和五金 This section describes the definition of finishes and fittings, the recommended general finishes for each application and location in the hotel, installation methods, and special fittings and equipment requirements for all functional uses of the public areas, guestrooms and BOH areas. 此部分描述了各種飾面和裝飾件定義,酒店各部分所應(yīng)安裝的飾面,安裝方法和公共區(qū)域、客房和 后場(chǎng)區(qū)域的所有功能使用的特殊裝 飾件以及設(shè)備要求 Section 10: Key Standards Summary 第十部分:主要標(biāo)準(zhǔn)概要 This useful section summarises in easy reference table format, some of the key -design criteria essentials in good hotel design such as guestroom module gross / net m area calculation methods, fire ratings between all vertical / horizontal compartments / partitions / walls, minimum public area and BOH ceiling heights, acoustic ratings and lighting levels to name a few. 這一部分采用方便查詢的表格,總結(jié)了一些優(yōu)質(zhì)酒店 “ 關(guān)鍵設(shè)計(jì) ” 的標(biāo)準(zhǔn)和要素,比如客房模塊建 筑總面積 /凈面積 m的計(jì)算方法、所有垂直 /水平隔間 /隔墻 之間的防火等級(jí)、公共區(qū)域和后場(chǎng)的最低 天花高度、噪音指數(shù)和照明等級(jí)等。 The Design Standards Manual for the Crowne Plaza Hotel Brand is only one of ten (10) IHG Standards to be used in the various design, mock-up room and construction stages of a Crowne Plaza Development. 設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)手冊(cè)僅是 IHG皇 冠酒店品牌的十大標(biāo)準(zhǔn)之一,用于皇冠酒店的各個(gè)設(shè)計(jì)、樣板間和施工 階段 These documents will be handed over in a progressive manner during the initial Project Phases Design Brief Phase (DB), Concept Design Phase (CD) and Design Development Phase (DD). These ten (10) Standards are as follows: 這些文件將會(huì)在項(xiàng)目初始階段 -設(shè)計(jì)概要階段( DB)、概念設(shè)計(jì)階段( CD)和設(shè)計(jì)深化階段 ( DD)逐步進(jìn)行移交。以下為十大標(biāo)準(zhǔn): 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 11 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 1. Design Standards Manual: 設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)手冊(cè) This document establishes the minimum architectural and interior, design criteria for construction, renovation or conversion of Crowne Plaza Hotel properties. 該文件定義了皇冠酒店施工、翻新和改建的建筑和室內(nèi)設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)的最低要求。 2. Facilities & Area Design Program: 設(shè)施和區(qū)域設(shè)計(jì)方案 This document gives a full break-up in m of each; guestroom, public, BOH, circulation area of the hotel, including departmental relationships, circulation flow and general planning notes. 該文件將酒店的客房、公共區(qū)域、后場(chǎng)、通道區(qū)域,按平方米詳細(xì)分析,包括了各部門關(guān)系、客流 量和規(guī)劃備注。 3. Food & Beverage: Restaurant, Bar Banqueting Concepts: 餐飲:餐廳、酒吧宴會(huì)概念 This document describes the design and operational concepts of each outlet in terms of; ambience, theme, recommended table sizes, table mix, food concept, uniform style and table top brief, including visual reference material. 該文件為每 個(gè)餐飲區(qū)描述了周圍環(huán)境、主題氛圍、所建議的桌子尺寸、桌子擺放、食品主題、員工 制服樣式以及餐桌桌面式樣,包括參考圖片材料等各個(gè)方面的設(shè)計(jì)和運(yùn)營理念。 4. Spa and Fitness Centre Design Manuals: Spa和健身中心設(shè)計(jì)手冊(cè) This document describes the design and operational concepts of the Spa and Fitness Centre in terms of sensory journey, spa / fitness centre experience and facilities to be provided, ambience, theme, recommended treatment rooms and locker room layouts, food concept, uniform style, lighting & HVAC brief, including visual reference material. 該文件描述了 Spa和健身中心所提倡的 感覺之旅 ,所提供的 Spa/健身體驗(yàn)和設(shè)施、周圍環(huán)境、 主題氣氛、所建議的治療室和更衣室布置,食品概念、制服樣式、照明及空調(diào),包括參考圖片材料 等各個(gè)方面的設(shè)計(jì)、運(yùn)營理念。 5. Supplementary Design Reference: 補(bǔ)充設(shè)計(jì)參考 These user friendly Design Reference, outline Guestroom Electrical and Circuitry Layouts, Shower Door Threshold Details, Front Desk Design for Reception, Concierge Stations and Club Lounge, Meeting Rooms, Club Lounge, Generic Planning for FOH & BOH Areas, FFE for General Offices & BOH, M&E Requirements for General Offices & BOH, Finishes Schedule for General Offices & BOH, Staff Dining Room Sample Design, Staff Changing Facilities Sample Design / Generic Planning for Executive Office, Accounts Office, Front Office, Safe Deposit Box, HR, Engineering, IT & PABX, IT Design Manual and generic layouts, Communications Centre and generic layouts. 這個(gè)使用方便的設(shè)計(jì)參考,概括了客房電器和電路布置、淋浴房門節(jié)點(diǎn)詳圖、大堂接待處的前臺(tái)設(shè) 計(jì)、禮賓部及其俱樂部酒廊、會(huì)議室、俱樂部酒廊,以及前后場(chǎng)區(qū)域總平面布置、辦公區(qū)和后場(chǎng)家 具布置、辦公區(qū)和后場(chǎng)機(jī)電要求、辦公區(qū)和后場(chǎng)裝飾材料表、員工餐廳設(shè)計(jì)樣板、員工更衣室設(shè)計(jì) 樣板 /行政辦公室總平面布置、財(cái)務(wù)辦公室、前臺(tái)辦公室、保險(xiǎn)箱房間、人力資源部、工程部、 IT 及電話總機(jī)、 IT設(shè)計(jì)手冊(cè)和總布置、通信中心及其總布置。 6. Engineering Standards Manual: 工程標(biāo) 準(zhǔn)手冊(cè) These standards establish the minimum requirements for hotel FLS and MEP Systems throughout the hotel. 這些標(biāo)準(zhǔn)設(shè)定了整個(gè)酒店 FLS(消防安全)和 MEP(機(jī)電系統(tǒng))的最低設(shè)計(jì)要求。 7. Technical Services Procedures: 技術(shù)服務(wù)程序 This Manual describes the Organisational Structure of a typical project and the Consultants required, Consultants Scope of Work, the role of IHG Technical Services, Owners and Consultants responsibilities and deliverables, TS Approval Process, Project Delivery Process and Handover Process. 此手冊(cè)描述了標(biāo)準(zhǔn)項(xiàng)目的組織架構(gòu)、所要求 的顧問以及顧問工作范圍、 IHG技術(shù)服務(wù)的職能、業(yè)主 和顧問的相應(yīng)職責(zé)及需要準(zhǔn)備遞送的文件、技術(shù)服務(wù)審批程序和項(xiàng)目移交程序。 8. Worldwide Signage Guidelines: 全球性標(biāo)牌設(shè)計(jì) 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 12 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 This document establishes the rules for use of the Crowne Plaza Brand Logo, Brand Identity, exterior and interior signage systems & programs including the gateway, high level, mid level, low level entrance all internal / external directional, information and statutory signage and F&B, Function spaces identification graphics. 本文件設(shè)定了皇冠酒店標(biāo)志 Logo的使用規(guī)則、品牌定義、室外和室內(nèi)標(biāo)志體系和程序,其中包括 入口、所有高、中低處入口室內(nèi) /室外指示牌、信息及規(guī)定指示牌,以及餐飲、功能區(qū)的識(shí)別圖 形。 9. Pre-Opening Handover Schedule: 試營業(yè)移交進(jìn)度 This schedule identifies the sequence and areas of the hotel to be handed over to IHG Pre- Opening Team. This hand-over schedule identifies the anticipated practical completion date, period for defect rectification and hand over certain areas to the IHG pre-opening team for staff training / computer, PABX, POS systems commissioning. 本進(jìn)度表確定了酒店移交給 IHG試營業(yè)團(tuán)隊(duì)的順序和區(qū)域。這一移交程序確定 了預(yù)期實(shí)際竣工日 期、缺陷整改和移交特定區(qū)域時(shí)段,以便 IHG試營業(yè)團(tuán)隊(duì)進(jìn)行員工培訓(xùn) /電腦、電話交換設(shè)施、 POS機(jī)系統(tǒng)運(yùn)行調(diào)試。 10. Crowne Plaza Service Standards: 皇冠酒店服務(wù)標(biāo)準(zhǔn) These many standards only available on the I-Connect Platform for the Owners and General Managers are used to establish the requirements for the day-to-day operation and management of a Crowne Plaza Hotel. This includes but is not limited to; Brand Identity Manual with all the in room collateral requirements, Brand Advertising Manual, Brand Product Specifications & Amenities Manual. 這些標(biāo)準(zhǔn)只 有業(yè)主和總經(jīng)理在 I-Connect Platform才能看到,用來建立皇冠酒店每天的日常操作和 管理要求。包含但不限于:品牌標(biāo)識(shí)手冊(cè)(包含所有的屋內(nèi)附屬要求),品牌廣告手冊(cè),品牌產(chǎn)品 說明和規(guī)則。 1.4 Design Philosophy設(shè)計(jì)理念 1.4.1 Ambience & Style環(huán)境氛圍和風(fēng)格 The overall design concept should be contemporary / chic, embracing comfort and convenience. 整個(gè)設(shè)計(jì)風(fēng)格必須保持現(xiàn)代、舒適和便捷的氛圍 1.4.2 Tone of Dcor裝飾材料色調(diào) Natural hues in stones, woods, leathers and fabrics will combine to create a relaxing, welcoming palette that serves as a backdrop for bolder lighting, accessories and decorative appointments. Key to the concept is to create spaces both public and private where guests are important in the resulting design a useable space where guests are integral where colour is found not only in appointments and dcor; but in a spaces use and the people who occupy it. 石材、木材、皮革類和布藝飾面所具有的自然色澤,可以與背景照明、附屬裝飾那樣共同營造出一 個(gè)輕松、歡迎的氣氛。這個(gè)概念的關(guān)鍵,是營造一個(gè)公共與私密空間相結(jié)合,設(shè)計(jì)結(jié)果能夠體現(xiàn)客 人所占的重要地位 -對(duì)于客人來說是所用空間的一部分 -其色彩風(fēng)格不僅體現(xiàn)裝修,而且著重強(qiáng) 調(diào)了使用者的空間感。 1.4.3 Comfort & Indulgence舒適安逸 The hotel style should incorporate contemporary design. The finishes and accompanying furniture and dcor must evoke feelings of comfort and respite by combining an eclectic blend of quality wood, stone, leather, upholstery and metal. Features such as sculptured glass / dramatic lighting will create interest and help to anchor the hotels upscale positioning while well designed area rugs, comfortable cushions and duly appointed focal pieces will excite yet create comfort. Key to the new design will be the selection of functional pieces that invite and intrigue guests. 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 13 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 Not necessarily intended as a home style of environment, but rather as an environment a guest would like to create within his home. 酒店風(fēng) 格應(yīng)當(dāng)結(jié)合現(xiàn)代的設(shè)計(jì)。裝飾飾面和擺設(shè)家具以及裝修必須能夠給人一種舒適感,而且能夠 結(jié)合優(yōu)質(zhì)的木料、石材、皮革、軟包和金屬等制品營造出和諧的氛圍。一些特色材料,諸如雕塑玻 璃 /戲劇化的照明,將會(huì)創(chuàng)造趣味性并有助于酒店高品質(zhì)的市場(chǎng)定位,同時(shí),精心設(shè)計(jì)的地毯、舒 適的靠墊和恰到好處的點(diǎn)綴亦會(huì)營造出和諧舒適的氣氛。對(duì)于新的設(shè)計(jì),關(guān)鍵在于功能性材料的選 擇上,能夠吸引客人。不一定是要模仿 “ 家 ” 的環(huán)境風(fēng)格,而更是一種客人希望能在自己家中營造 的氛圍。 1.4.4 Hotel Features酒店的特色 Ergonomics must be considered in seating selection, tables and equipment and in identifying products to be included in the overall design concept. Comfort, the feeling of luxury, and security within the space (i.e., technology, life safety, etc.) are crucial to the guest experience. 在座椅、桌子和設(shè)備等的選擇上必須考慮人體工學(xué),同時(shí)確定所選擇設(shè)備設(shè)施等必須符合整個(gè)設(shè)計(jì) 理念。對(duì)于客人來說,舒適、奢華感和安全感(比如技術(shù)、安全等)是至關(guān)重要的。 Interior Design of the highest quality is critical to the success of a Crowne Plaza property. However, it is not the intent that Crowne Plaza properties be a design statement or reflect the cutting edge of design, rather, the intent is to create a timeless design appropriate to the hotels location and market competition. Crowne Plaza Hotels and Resorts shall be designed to create a positive first impression without a sense of extravagance. 高品質(zhì)的室內(nèi)設(shè)計(jì)是皇冠酒店成功的關(guān)鍵。不過,皇冠酒店的設(shè)計(jì)并不是要選用非常時(shí)尚的設(shè)計(jì), 而是要營造一個(gè)符合酒店地理位置和市場(chǎng)競爭的永恒的設(shè)計(jì)風(fēng)格。皇冠酒店及度假村設(shè)施的設(shè)計(jì)必 須能夠帶來積極的第一印象,而不是過度奢華。 Building exteriors must be designed to be pleasing in massing and proportion in a manner appropriate for its location. The design of the Porte Cochere is critical as the first opportunity to establish a positive impression and a strong sense of arrival with guests. The Porte Cochere must be easily identifiable, well landscaped and detailed, well-lit at night to create an inviting and safe environment. 建筑的外部設(shè)計(jì)應(yīng)當(dāng)是整體上讓人愉快并合適于它所處的環(huán)境。主入口的設(shè)計(jì)至關(guān)重要,因?yàn)檫@是 讓客人對(duì)酒店建立一種良好的印象,并強(qiáng)烈感受賓至如歸的第一個(gè)機(jī)會(huì)。酒店入口門廊必須是醒目 的,精致而美化的景觀,充分的照明以營造一個(gè)友好而安全的氛圍。 The lobby and registration desk offers the second opportunity to establish a sense of quality to hotel guests. The lobby must be warm and inviting, provide a scale appropriate to the size of the hotel and exude quality through the use of quality materials designed in a harmonious fashion without being ostentatious. 大堂和登記臺(tái)是讓客人對(duì)酒店建立一種高品質(zhì)感覺的第二個(gè)機(jī)會(huì)。大堂必須能夠體現(xiàn)溫馨、吸引人 的特質(zhì),通過所使用的具有現(xiàn)代舒適感的優(yōu)質(zhì)材料及 和諧時(shí)尚的設(shè)計(jì),恰如其分地體現(xiàn)酒店的規(guī)模 檔次及自然流露的高品質(zhì),而不是表面的賣弄浮華。 Guestrooms must also be warm and inviting without the need of architectural or interior design statements. They shall be designed with the guests comfort in mind as well as use durable products which are easily maintained in a timeless design that will not date quickly. 客房必須能夠體現(xiàn)溫馨、引人入勝的環(huán)境氛圍,而不是建筑或室內(nèi)設(shè)計(jì)上的修飾。設(shè)計(jì)上在考慮客 人需要的同時(shí),亦要使用耐用產(chǎn)品以易于維護(hù)而不會(huì)過時(shí)。 It is important that all design professionals, including architects, interior designers, engineers and other consultants, be not only licensed to practice their profession, but have adequate experience in designing full service hotels of the type and quality commensurate with Crowne Plaza Hotels. To help maintain design quality, IHG will recommend design professionals it feels has the established credentials. 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 14 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 所有設(shè)計(jì)師,包括建筑師、室內(nèi)設(shè)計(jì)師、工程師以及其他顧問人員,不僅需要相關(guān)執(zhí)業(yè)資格,還需 要豐富的與皇冠酒店等級(jí)相當(dāng)?shù)母黝惥频暝O(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)。為了保持設(shè)計(jì)品質(zhì), IHG將會(huì)推薦信得過的專 業(yè)設(shè)計(jì)師。 These Design and Construction Standards are written as minimum standards for both new construction and renovation. It will generally be easier to meet these Standards with new construction without the constraints of an existing structure inherent in renovations and conversions. However, renovation of existing structures must adhere as closely as possible to the standards outlined herein. When meeting such Standards is physically impossible or economically impractical, then alternate methods which achieve the same or similar level of quality must be used. 本設(shè)計(jì)施工標(biāo)準(zhǔn)是作為新建和翻新酒店的最低設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)。一般情況下,新建酒店不會(huì)受限制于現(xiàn)有 建筑而更易達(dá)到此標(biāo)準(zhǔn)。但是,對(duì)于現(xiàn)有結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻新的工程,在進(jìn)行施工時(shí)必須盡可能地符合本 設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)此類標(biāo)準(zhǔn)在實(shí)際情況下無法實(shí)現(xiàn)時(shí),可以考慮使用備選的設(shè)計(jì)方案,以達(dá)到相同或類 似水準(zhǔn)的設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)。 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 15 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版 權(quán)所有 Contemporary and inviting Lobbies現(xiàn)代感的大廳 Grand Staircase with 2-Story Lobby位于兩層樓大堂內(nèi)的大樓梯 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 16 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 Dramatic and inviting Lobby Spaces 生動(dòng)誘人的大廳空間 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 17 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 Art Inspired Concierge Desk具有藝術(shù)感的禮賓接待桌 Stylish All Day Dining experiences 形式多樣的全天候餐廳體驗(yàn) 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 18 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 Comfortable Guestrooms with soft lighting 柔和照明的舒適客房 Functional and hi-tech well equipped Guestrooms多功能及高技術(shù)配備的客房 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 19 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 Elegant Suites for the discerning traveller適合有品位商旅人士的典雅套房 Luxuriously appointed 4-Fixture Bathrooms豪華的浴室四件套 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 20 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 1.5 Using the Design Standards設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)的使用 These Design Standards are intended for a variety of users. First, for building Owners and Investors it establishes the physical requirements of a Crowne Plaza Brand Hotel or Resort as a competitive standard in the full service business market. These Standards should be used as a design and planning guide by Architects, Interior Designers and other design professionals while developing plans for hotel construction and renovation. These Standards also serve as the basis upon which periodic property evaluations by IHG Design & Engineering will be made in order to maintain quality throughout the Crowne Plaza Brand Hotels. 本標(biāo)準(zhǔn)適用于各類使用者。首先,對(duì)于業(yè)主和投資者來說,這些設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)能夠在商務(wù)旅客市場(chǎng)中建 立皇冠品牌酒店或度假村的競爭標(biāo)準(zhǔn)。此類標(biāo)準(zhǔn)可以為建筑師、室內(nèi)設(shè)計(jì)師以及其它專業(yè)設(shè)計(jì)人員 在進(jìn)行酒店施工和翻新時(shí),作為設(shè)計(jì)和規(guī)劃指導(dǎo)。這些標(biāo)準(zhǔn)亦可作為 IHG設(shè)計(jì)和工程部進(jìn)行周期性 的資產(chǎn)評(píng)估的依據(jù),以便保持皇冠酒店品牌的整體品質(zhì)。 For a building type as complex as a full service hotel and for the variety of market conditions under which they operate, it is impossible for these Standards to address every possible condition necessary for a successful architectural design. However, in addition to addressing specific design and construction issues, these Standards do establish an overall design and construction philosophy. When certain design issues are not specifically addressed, the user is encouraged to review the criteria of the Standards which most closely resemble that issue for the overall design intent. However, if interpretation of this document is still not clear, the user is encouraged to contact the IHG Design & Engineering (IHG D&E) for clarification and guidance. 對(duì)于綜合性全功能服務(wù)酒店和各種市場(chǎng)情況來說,不是每種情況下這些標(biāo)準(zhǔn)都可以達(dá)到實(shí)現(xiàn)。但 是,除了明確了一些專門的建筑和施工問題,這些標(biāo)準(zhǔn)確實(shí)也建立了設(shè)計(jì)和施工的整體理念。當(dāng)一 些設(shè)計(jì)問題不能確定時(shí),使用者可以根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)要求盡可能地貼近整體設(shè)計(jì)的意圖來解決問題。如果 本文件所解釋的內(nèi)容仍不清楚時(shí),使用者可以聯(lián)系 IHG設(shè)計(jì)與工程部( IHG D&E)以尋求確切答復(fù) 和指導(dǎo)。 As with any such document, these Standards will be modified on a periodic basis as market conditions and technology develop and change. Design of new and renovated hotels shall comply with the latest Standards available. Should these Standards be changed or modified during the design process, these changes shall be incorporated into the structure to the maximum extent possible. This will be accomplished through consultation with an IHG D&E representative. After completion of construction or renovation, compliance with any modifications made to these Standards will not be immediate, but will be required on a specific timetable. Modifications which represent significant changes in market philosophy, technical advances or market competitiveness will be noted with a specific compliance deadline. Other less critical changes will require compliance upon normal schedule of capital improvements. 根據(jù)市場(chǎng)情況和技術(shù)發(fā)展更新,這些標(biāo)準(zhǔn)可以進(jìn)行適時(shí)的更新修改。新建和翻新酒店的設(shè)計(jì)必須和 最新的標(biāo)準(zhǔn)相符合。如果在設(shè)計(jì)過程中,這些標(biāo)準(zhǔn)產(chǎn)生變化或更改,則這些更改將盡可能列入設(shè)計(jì) 標(biāo)準(zhǔn)中,這將由 IHG設(shè)計(jì)與工程部代表協(xié)商后進(jìn)行操作。在施工或翻新工程結(jié)束后,這些標(biāo)準(zhǔn)的修 改不會(huì)立即進(jìn)行更改,但要求在具體的時(shí)間日程內(nèi)進(jìn)行修改。因市場(chǎng)理念、技術(shù)更新或市場(chǎng)競爭所 應(yīng)起的變化修改,會(huì)注明要求完成的期限。其他一些非重要的更改,則按一般資產(chǎn)改進(jìn)的進(jìn)程要求 完成。 In addition to these standards all local, state or province, and national building codes and ordinances, life safety codes, health department requirements, zoning ordinances, the International Disabilities Act and other directives enforced by building officials shall be strictly adhered to. Therefore, it is important for building owners and managers to hire competent design professionals who are familiar with these requirements and how they affect hotel design. This will serve to speed up the design process as well as the approval process of local governing authorities. It will also save time and money through the development of creative design solutions which comply with the law without unnecessary or overly complicated design solutions. 除了這些標(biāo)準(zhǔn)外,必須嚴(yán)格遵守所有地方、州,省以及國家建筑法規(guī)和條例、人生安全法 規(guī)、衛(wèi)生 部門要求、區(qū)域規(guī)劃條例、國際殘障人士法案以及其他國家建筑部門相關(guān)法規(guī)。因此,對(duì)于業(yè)主和 管理者來說,聘請(qǐng)熟悉以上這些條例法規(guī)以及了解其對(duì)于酒店設(shè)計(jì)所產(chǎn)生的影響的專業(yè)設(shè)計(jì)人員是 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 21 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 非常重要的。這樣可以加快設(shè)計(jì)進(jìn)程和政府審批程序的速度,同時(shí)在深化設(shè)計(jì)時(shí)能夠節(jié)省一定的時(shí) 間和金錢, 又能符合相關(guān)法規(guī)條例而不需要進(jìn)行不必要或過度復(fù)雜的設(shè)計(jì)。 In jurisdictions which lack adequate building codes or code enforcement, design professionals shall comply with national and best practice international codes (prefer BS) whether enforced or not. These codes include, but are not limited to, one of the regional building codes such as the Standard Building Code or Uniform Building Code as well as other codes such as the International Disabilities Act and NFPA 101 Life Safety Code, etc. Adherence to these codes will help ensure not only a quality building product but also help reduce liability from code related issues. 在缺少地方建筑法規(guī)或法規(guī)硬性規(guī)定的情況下,無論是否必須遵守,專業(yè)設(shè)計(jì)人員必須結(jié)合國家和 最新的國際法規(guī)(以英國標(biāo)準(zhǔn)為最佳)。這些法規(guī)包括但不限于,地方建筑規(guī)范如標(biāo)準(zhǔn)建筑規(guī)范或 統(tǒng)一建筑規(guī)范,以及其他如國際殘障人士建筑法規(guī)和 NFPA101人生安全法規(guī)等。遵守這些法規(guī)規(guī) 范不僅能保證建筑質(zhì)量,而且可以幫助減輕違犯相關(guān)規(guī)定的責(zé)任風(fēng)險(xiǎn)。 IHG is committed to providing accessible, usable, fully satisfactory facilities for travellers with disabilities. Globally all hotels must comply with the International Disabilities Act In those cases, hotels must comply with the most stringent requirement to assure that the hotel provides the greatest amount of accessibility for travellers with disabilities. IHG愿意為殘障旅行者提供方便、快捷、全方位的設(shè)施服務(wù)。全球性酒店都必須遵守國際殘障人士 建筑法規(guī),這樣可以保證酒店在為殘障旅行者提供最大限度的幫助。 Most of the information contained herein lists requirements which must be met in order to comply with this Standard. This means that, unless there is a physical barrier or significant economic hardship, compliance is mandatory. In cases of physical barrier or hardship, alternate methods to comply with the spirit of the Standard shall be pursued. The goal is to achieve equivalent quality as perceived by guests and / or a solution which comes as close as possible to the described or intended result. In some sections these Standards indicate a recommendation in lieu of a requirement. Such items are not a mandatory requirement for Crowne Plaza properties but are highly recommended because they provide a positive impact in guest perception and experience. 在此所列的大多數(shù)內(nèi)容都必須嚴(yán)格執(zhí)行來滿足本標(biāo)準(zhǔn)要求。這表示除非有具體障礙或產(chǎn)生巨大的經(jīng) 濟(jì)困難,否則這些標(biāo)準(zhǔn)必須執(zhí)行。如有具體實(shí)施障礙或困難,必須選用與本標(biāo)準(zhǔn)相近的其他可選標(biāo) 準(zhǔn)。本標(biāo)準(zhǔn)的使用旨在酒店能達(dá)到等同于客人要求的品質(zhì)或者盡可能達(dá)到其中所描述的標(biāo)準(zhǔn)。在一 些部分,這些標(biāo)準(zhǔn)建議了一些要求的替代方案,這些方案對(duì)于皇冠酒店并不是強(qiáng)制要求的,但強(qiáng)烈 建議 采用這些方案,因?yàn)檫@些方案的實(shí)現(xiàn)為客人對(duì)于酒店的印象和在酒店的經(jīng)歷提供了積極的影 響。 Due to the depth and breadth of these Standards, conflicts in the requirements may exist. Conflicts may occur with other provisions of these or other Crowne Plaza Standards or with other requirements such as building codes. When such conflicts are discovered, the strictest of these requirements shall govern. 由于這些標(biāo)準(zhǔn)所述的深度和范圍,可能會(huì)產(chǎn)生一些矛盾。矛盾的產(chǎn)生可能與其它標(biāo)準(zhǔn)條款、其他皇 冠酒店標(biāo)準(zhǔn)或其他如建筑規(guī)范等條款要求相沖突。當(dāng)發(fā)生此類情況時(shí),則實(shí)行其中較嚴(yán)格之條款要 求。 1.6 Design Review Process設(shè)計(jì)審核程序 All construction or property improvement work for new construction, conversions and renovations must be submitted for review and approval to IHG D&E before work commences. 新建、改建和翻新工程的所有施工或是改進(jìn)工程,必須在開工前向 IHG設(shè)計(jì)及工程部提交相應(yīng)的審 批文件。 Prior to commencing any work on site all documents and drawings describing any proposed new construction, refurbishment and / or hotel alterations will be submitted and approved in writing by IHG D&E. The information submitted for approval is outlined below. 30 June 2007 Issue A InterContinental H otels Group All Rights Reserved Page 22 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 在現(xiàn)場(chǎng)任何工作開始前,所有有關(guān)新建、翻新和 /或酒店改建的文件和圖紙,均須由 IHG 設(shè)計(jì)及工 程部書面批準(zhǔn)同意。以下為所需提交的文件批準(zhǔn)的文件。 InterContinental Hotels & Resorts requires the Owners / Investors to use of qualified architects, engineers, interior designers, food services (kitchen) designers, lighting, acoustic, audio visual, signage & graphics and other required consultants to ensure professional design standards are achieved and independence in the selection of FFE to ensure quality and compliance to international standards. 洲際酒店 及度假村集團(tuán)要求業(yè)主 /投資者選用有資質(zhì)的建筑師、工程師、室內(nèi)設(shè)計(jì)師、餐飲(廚 房)設(shè)計(jì)師、照明、聲學(xué)、音響、標(biāo)牌及其他所要求的顧問,來保證專業(yè)的設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)并獨(dú)立地選擇 酒店設(shè)備及設(shè)施以保證達(dá)到洲際標(biāo)準(zhǔn)和品質(zhì)。 Owners should engage consultants that are on the IHG Recommended Consultant List. The IHG Design Director will specifically fine -tune this list to best suit each particular project. A list of Recommended Consultants in each discipline will be issued to the Owners at the Project inception. 業(yè)主需在 IHG推薦顧問列表中的選擇顧問。 IHG設(shè)計(jì)總監(jiān)可以適當(dāng)?shù)恼{(diào)整這份列表,以適合每個(gè)項(xiàng) 目的情況。在項(xiàng)目初始,業(yè)主將會(huì)得到一份各專業(yè)相關(guān)顧問推薦列表 The review process and approval timeframe for new -build or renovation works for the various Phases of the Project are described below. 在審核新建或翻新工程各個(gè)階段工期時(shí)間的流程如下: 1.7 Document Submission Requirements文件提交要求 The information listed below must be provided to IHG D & E in a timely manner to comply with the Project Master Program provided by the Owners Project Manager and exact dates are to be agreed in advance with IHG D&E. 以下所列內(nèi)容必須及時(shí)提交至 IHG 設(shè)計(jì)及工程部,以符合業(yè)主項(xiàng)目經(jīng)理提供的項(xiàng)目總體進(jìn)度。具 體日期必須提前與 IHG設(shè)計(jì)及工程部確認(rèn)同意。 The approval of the Architectural & Interior Design for new build or re-branding projects shall require various submissions for review by IHG D&E as follows: 新建或換牌酒店項(xiàng)目的建筑及室內(nèi)設(shè)計(jì)審批必須分階段提交 IHG設(shè)計(jì)及工程部,提交文件如下: (a) Plot Plans Minimum Scale: 1:100最小比例為 1:100的地塊位置圖 For existing properties must include location of exterior signage, total parking spaces, landscaped areas, ramps, walkways, stairs, handicap parking areas, building(s) location, swimming pool, exterior lighting locations, curbing locations and curb details, screening of all garbage dumpsters and kitchen service areas. 對(duì)于現(xiàn)有物業(yè)項(xiàng)目,必須提供包括室外標(biāo)牌位置、總的停車空間、景觀綠化、斜坡、走道、樓梯、 殘障人士停車區(qū)域、建筑位置、泳池、室外照明位置、路牙石位置及詳圖、所有垃圾箱處隔斷以及 廚房服務(wù)區(qū)域。 (b) Floor Plans Minimum Scale 1:100最小比例為 1:100的建筑平面圖 Must include; all public, commercial, guest room, guestroom corridor, fire stair, housekeeping and plant equipment areas. 必須包括:所有公共區(qū)域、商業(yè)區(qū)、客房、客房走道、消防梯、客房服務(wù)以及設(shè)備間區(qū)域。 (c) Elevations Minimum Scale 1:100最小比例為 1:100的立面圖 Must indicate; all exterior elevations of buildings and entrance canopies, including exterior materials and finishes. 圖紙上必須顯示有:所有建筑和入口天棚室外 立面圖,包括室外所有材料和飾面。 (d) Specifications技術(shù)規(guī)范資料 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 23 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 Must include; general specifications that describe fully the basic exterior finishes, building construction type (structural steel / concrete etc.) basic interior finishes, FLS / MEP systems, fire ratings / resistance of doors and partitions. 必須包括:總的技術(shù)規(guī)范描述了全面基本的室外飾面、建筑類型(鋼結(jié)構(gòu) /混凝土等),基本室內(nèi) 飾面、消防 /機(jī)電系統(tǒng)、門和隔墻的防火阻燃 /等級(jí)。 (e) Area Confirmation區(qū)域范圍確定 Must include a detailed breakdown of areas (in square meters) allotted to all facilities / areas in the building. 包括一份詳細(xì)建筑設(shè)備 /區(qū)域面積分配表(單位為平方米) (f) Room Mix, Seating Capacities房間布置及座位量 Must include; number and each type of guestroom (standard K / DD, Suite types, etc) Seating capacity of F&B outlets, Lobby and Banquet / Meeting seating capacities. 圖紙包括:房間數(shù)量及各類型客房(標(biāo)準(zhǔn)大床 /雙人間、套房等),餐飲區(qū)座位數(shù)量、大堂及宴會(huì) 廳 /會(huì)議座位數(shù)量。 (g) Interior Details Minimum Scale: 1:50 / 1:20 / 1:10最小比例為 1:50 / 1:20 / 1:10的室內(nèi)節(jié) 點(diǎn)詳圖 Must include: 必須包括 Floor plan and elevation for each type of guest room and guest bathroom including furniture, fixtures, and equipment. 各種類型客房及客房盥洗室建筑平面圖及立面圖,包括家具、擺設(shè)及設(shè)備。 Interior elevations of each public space within the commercial building. 建筑物內(nèi)各公共區(qū)域的內(nèi)立面圖 (h) Building Cross Section 1:50建筑橫截面 1:50 Must include; the longitudinal and vertical cross sections to indicate the buildings features. 必須包括:長向及豎向剖面以顯示建筑特征。 (i) Landscape Plan 1:100景觀圖 1:100 Must include; location of all buildings, sidewalks, parking areas, driveways, location, height and massing of all landscape elements. Schedule to indicate the size and type of all landscape elements. Landscape and accent lighting plans prepared by a professional Landscape Architect must be submitted to IHG D & E for approval prior to construction. 必須包括:所有建筑的位置,道路、停車區(qū)域、車道、位置、所有建筑景觀高度和規(guī)模。所有建筑 尺寸和類型的列表。由專業(yè)景觀建筑師提供的景觀和重點(diǎn)照明布置圖必須在施工前提交至 IHG 設(shè) 計(jì)與工程部審批。 (j) Signage標(biāo)牌 Must include: Location of all exterior / interior signs - cross referenced with signage location & fabrication scaled drawings depicting the Crowne Plaza Gateway Monument Entrance sign(s), high / low level, F&B, Function and Crowne Plaza Logo Medallion signs, details scale. 必須包括:所有室外 /室內(nèi)標(biāo)牌的位置 標(biāo)牌位置和飾材尺寸圖紙,顯示有皇冠酒店主大門立柱標(biāo) 志、高 /低位置、餐飲、功能指示和皇冠酒店標(biāo)志以及詳細(xì)的尺寸。 (k) Swimming Pool and Leisure Areas泳池及 休閑區(qū) Drawings must include; Diagram of swimming pool/s surface area (indicated in square meters) and longitudinal cross section showing variations in depth. 圖紙必須包括:泳池表面飾面圖(以平方米標(biāo)示)以及顯示不同深度的長向剖面圖。 (l) Door Hardware Schedule門五金表 Must include specifications (manufacturer, type, operation details) and description of hardware in the following areas: 必須包括具體技術(shù)規(guī)范(制造廠商、型號(hào)、操作詳規(guī)),以及以下區(qū)域五金詳細(xì)說明: 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 24 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 Guestroom entrance客房進(jìn)門 Guestroom bathroom客房盥洗室 Guestroom inter-connecting doors客房內(nèi)連通門 F&B Outlets餐飲設(shè)施 Kitchen廚房 Function / Meeting / Banquet facilities功能廳 /會(huì)議室 /宴會(huì)設(shè)施 Spa & Fitness Centre facilities Spa及健身中心設(shè)施 Public restrooms公共休息室 Lounge facilities酒廊設(shè)施 Entrance / Lobby入口 /大堂 Interior corridors & stairwells室內(nèi)走道和樓梯 (m) Door Schedule門表 Must include all door types giving the location, use, and construction specifications of each with special features such as fire rating, drop acoustic seals, numbering etc. 必須包括所有類型門的型號(hào)、位置、用途和以及每種性能的安裝規(guī)范,如防火等級(jí)、下落式隔音條 和門牌等。 (n) Lighting Schedule Schematic Layouts燈具列表示意圖 Must show all public areas, guestroom and BOH areas including ceiling, floor and wall light fixtures proposed for use in each area including loose light fixture 必須顯示有所有公共區(qū)域、客房和后場(chǎng)區(qū)域包括天花、地面和墻面照明,以及活動(dòng)照明燈具。 (o) Colour Sample, FEE & Materials Boards / Interior Renderings色板、家具設(shè)施及材料樣 板 /室內(nèi)渲染圖 Must include: 必須包括: Labelled samples of all wall, floor, and ceiling finishes showing proposed colours 已貼說明標(biāo)簽的所有墻面、地面和天花飾面樣板包括要求的顏色 Labelled samples of all upholstery, drapery, cushions, bedspreads, throw fabrics etc. 已貼說明標(biāo)簽的所有軟包、窗簾、靠墊、床單和床上織物等樣品 Cut sheets illustrating furniture design, including overall dimensions of each type 所 有家具設(shè)計(jì)圖紙,包括每種類型家具的全部尺寸 Illustrations of all wall decor with dimensions 所有墻面飾面圖附尺寸 Cut sheets of all light fixtures and lamps 所有照明燈具技術(shù)圖紙 Interior elevations of all walls, indication of all materials, decor, case work, and trim 所有墻面、所有顯示材料、裝飾材料和木做 制品的室內(nèi)立面圖 Isometric drawings for unusual case work or decorative features 非常規(guī)木做制品或裝飾材料的軸測(cè)圖紙 Floor plan indicating furniture layout, floor levels, and floor coverings 建筑平面圖,顯示家具布置、地面高低和地面飾材 Interior colour perspective renderings of all Public and Guestroom Areas 所有公共區(qū)域和客房區(qū)域的室內(nèi)彩色透視渲染圖 (p) Heating, Ventilating and Refrigerate Cooling Drawings供熱、通風(fēng)及制冷圖紙 Must include:必須包括: Schematics and specifications for guest rooms and guest bathrooms. 客房及客房盥洗室系統(tǒng)圖和技術(shù)規(guī)范 Ventilation schematics and specifications for guest bathrooms. 客房盥洗室通風(fēng)系統(tǒng)圖和技術(shù)規(guī)范 Schematics and specifications for commercial areas. 商業(yè)區(qū)域系統(tǒng)圖及技術(shù)規(guī)范 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 25 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 (q) Structural Conditions結(jié)構(gòu)條件 Plans / sections / calculations as required for issue to LDI for obtaining building permits. Note: IHG Design & Engineering does not check or comment on Structural Documents as this is the role of the Owners Structural Engineers. 提供國內(nèi)設(shè)計(jì)單位所要 求的平面 /剖面 /計(jì)算圖紙供報(bào)建申請(qǐng)使用。備注:因?yàn)榻Y(jié)構(gòu)是由業(yè)主結(jié)構(gòu)工 程師負(fù)責(zé), IHG設(shè)計(jì)及工程部將不會(huì)檢查或評(píng)審結(jié)構(gòu)圖紙。 (r) Construction Details at 1:20比例為 1:20的施工詳圖 Must include:必須包括 Building typical interior wall sections with acoustic ratings 具有隔音等級(jí)的室內(nèi)墻面剖面圖 Building typical exterior wall sections with double glazed windows 安裝有雙層玻璃窗的室外墻面剖面圖 Building entrance canopy details 建筑入口天棚詳圖 Building revolving door / air lock details 建筑旋轉(zhuǎn)門 /阻隔室詳圖 Building interior arcade and shopfront details 建筑室內(nèi)拱廊和店面詳圖 Railing details for balconies / exterior walkways 陽臺(tái) /室外走道扶手詳圖 (s) Drainage Plans at 1:100 and Details比例為 1:100 排水平面圖和詳圖 Must indicate; above and below ground building drainage and all drainage beyond the building. 圖紙必須顯示有:地面以上和以下的建筑排水,以及所有建筑物之外的排水。 (t) Applicable Codes and Building Permit適用規(guī)范和建筑許可 If hotel location is in an area under jurisdiction of an authority with a building code, the code must be identified on the plans. Copy of the Building Permit must be submitted. 如果酒店位于受政府建筑規(guī)范約束的地區(qū),則在圖紙上必須標(biāo)明該規(guī)范。必須提交報(bào)建許可的副 本。 (u) Progress Reports進(jìn)度報(bào)告 Progress reports of construction work (Updated programme of works requires at every site meeting) must be submitted at specified intervals as requested by IHG D & E to have safety plan in place 必須根據(jù) IHG 設(shè)計(jì)及工程部要求定時(shí)提交施工階段的進(jìn)度報(bào)告,(每次現(xiàn)場(chǎng)會(huì)議必須提交更新進(jìn) 度報(bào)告)。 (v) Fire Life Safety Proposal消防安全建議 Submit letter from the Architect, Engineer, Building Official, or licensed system installer certifying the fire safety systems will meet or exceed Crowne Plaza Life and Safety requirements and are fully commissioned and operational. 由建筑師、工程師、建筑部門或資質(zhì)安裝人員所提供的確認(rèn)消防安全的文件資料必須滿足或超過皇 冠酒店消防安全的標(biāo)準(zhǔn),并且必須經(jīng)過全面測(cè)試及營運(yùn)。 (w) Architects / Contractors Certification 建筑師 /承包商證明 Letter of Certification form the Architect or General Contractor stating the hotel has been built according to plans submitted, and provision of as built plans. 由建筑師或總承包商發(fā)出的證明信件,證明酒店按所遞交圖紙建造,并提供竣工圖。 (x) Insurances (Certificate required for Insurance up to handover stage) 保險(xiǎn)(直至移交階段 -所要求的保險(xiǎn)證明) (y) Equipment Manuals/Guarantees and List of all Contractors / Suppliers 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 26 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 設(shè)備操作手冊(cè) /質(zhì)保書以及所有承包商 /供應(yīng)商的聯(lián)系清單 Including; a detailed list of suppliers with a list of all items utilized, as well as their references, guarantees, quantities and certification of continuation of production. 包括:附有所有使用項(xiàng)目的供應(yīng)商詳細(xì)列表,及其產(chǎn)品的參考文件、保證書、數(shù)量清單和持續(xù)生產(chǎn) 證明。 (z) Certificate of Occupancy使用證明 1.8 Document Submission Approval Sequence文件提交審批程 序 For a detailed and full description of what is required for the Consultant Deliverables, please refer to Section 4 of the Design & Engineering Technical Services Procedures Manual. 顧問需提交文件的詳細(xì)要求,請(qǐng)參見設(shè)計(jì)工程技術(shù)服務(wù)程序手冊(cè)第四部分。 1.8.1 New Construction新建工程 Concept Design Phase:概念 設(shè)計(jì)階段 This schematic planning stage generally determines the massing and arrangement of the Basement Hotel BOH areas, the Podium Public areas, the Guest and Service Elevator / Fire Stair Core/s, Escalator/s and distribution of guestrooms throughout the Hotel Tower. It also determines the design direction and design approach. 這一方案設(shè)計(jì)階段確定整個(gè)酒店大樓內(nèi)地下室后場(chǎng)區(qū)域、裙房公共區(qū)域、客梯和服務(wù)電梯 /消防 梯、自動(dòng)扶梯和客房分布的布局。同時(shí)也確定設(shè)計(jì)方向和設(shè)計(jì)方法。 The first milestone submission shall be at the end of this stage 100%CD: 第一步文件提交時(shí)間為本階段末期 -100%概念設(shè)計(jì) This submission shall be in the form of two copies of minimum 1:100 scale on A1 or AO size drawings / Concept Boards showing: 所提交的內(nèi)容為兩份最小比例為 1:100, A1或者 A0的圖紙 /概念示意圖板: Freehand or CAD schematic plans of BOH / Public Areas throughout the building 整個(gè)建筑的后 場(chǎng) /公共區(qū)域的手繪或 CAD圖紙 Efficient and functional departmental relationships with m areas indicated 以 m面積顯示的各部門之間的有效功能關(guān)系。 MUST comply with the IHG Facilities & Area Design Program 必須符合 IHG設(shè)施及區(qū)域設(shè)計(jì)要求 Internal vertical + horizontal Circulation Analysis Diagram 內(nèi)部垂直和水平流通分析表 Proposed Style / Mood / Imagery Boards for the various Interior Spaces (Guestrooms Public Areas) of the in the Hotel. 酒店內(nèi)各內(nèi)部空間(客房 /公共區(qū)域)的樣式 /格調(diào) /圖片樣板 One set of documents with comments will be returned; the second set will be kept as a record set by IHG Design & Engineering. Two to three weeks shall be allowed for review and comment by IHG Design & Engineering. 一份經(jīng)評(píng)議的文件會(huì)發(fā)回;第二份文件將由 IHG設(shè)計(jì)工程部作為記錄保存。 IHG設(shè)計(jì)工程部需要兩 至三周內(nèi)進(jìn)行審核和評(píng)議。 There may be additional submissions as a result of Project Meetings, Design Presentations or if the Architects or Designers simply need to get IHG Design & Engineerings feed -back before progressing with the design further. The response / turn around period for these additional submissions will be 10 working days from date of receipt. 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 27 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 根據(jù)項(xiàng)目會(huì)議討論結(jié)果,可能會(huì)有其他附加提交文件內(nèi)容,設(shè)計(jì)代表或建筑師或設(shè)計(jì)師需要在深化 設(shè)計(jì)前得到 IHG設(shè)計(jì)工程部的回復(fù)。在收到這些文件后 10個(gè)工作日,這些內(nèi)容可得到回復(fù)。 Design Development Phase:深化設(shè)計(jì)階段 This design development stage should have approximately 50% completion of working drawings. Based on the approved space planning agreed by Owners and IHG, the design team will develop the outline and scheme designs for the project. 深化設(shè)計(jì)階段將完成約 50%的圖紙。在業(yè)主和 IHG確認(rèn)的區(qū)域規(guī)劃基礎(chǔ)上,設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)將對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行 進(jìn)一步的深化提煉和進(jìn)行設(shè)計(jì)方案。 The second milestone submission shall be at the end of this s tage 100%DD: 第二步文件提交時(shí)間為本階段末期 -100%深化設(shè)計(jì): This submission shall be in the form of two copies all drawings at 1:100 scale on A1 or AO size drawings (except guestroom at 1:50 on A3 size drawings) and FEE Sample & Materials Boards, Renderings showing: 所提交 的內(nèi)容為兩份比例為 1:100的 A1或者 A0的圖紙(除客房為 1:50的 A3圖紙),以及家具設(shè)施 樣板和材料樣板和渲染圖: CAD drawings of all floor plans, major building elevations, major building sections and outline specifications. 所有樓層平面圖、主建筑立面圖、主建筑剖面圖的 CAD圖紙,以及技術(shù)規(guī)范大綱。 These plans and specifications shall provide a complete description of the spaces contained in the proposed structure, their size and functional relationship and a description of the major exterior and interior finishes, materials, structural system, mechanical, electrical and plumbing systems and other major components of the project. 這些平面圖和技術(shù)規(guī)范需包括項(xiàng)目結(jié)構(gòu)完整的空間描述、尺寸和功能關(guān)系,以及室外和室 內(nèi)主要飾面、材料、結(jié)構(gòu)系統(tǒng)、空調(diào)、電氣和給排水系統(tǒng)及項(xiàng)目其他主要部分的描述。 The developed Interior Design Concepts of all Guestrooms / Public Areas and external works clearly showing the Ambiance / Theme of the Hotel. 能夠清晰顯示酒店氛圍 /主題的所有客房 /公共區(qū)域和室外工程 的室內(nèi)設(shè)計(jì)深化概念。 Furniture Plans / Finishes and FFE Specifications as well as two complete sets of interior design drawings, include finish colour boards indicating the furnishings, fabrics and finishes proposed for all areas 家具平面圖 /飾面和家具設(shè)施技術(shù)規(guī)范,以及兩套完整的室內(nèi)設(shè) 計(jì)圖紙,包括所有區(qū)域裝 飾、織物和飾面的色板。 Mock-Up Guestroom Package including Detail Joinery & FFE Control Books, sanitary and hardware schedules, artwork schedules.etc. 樣板客房包括詳細(xì)木作業(yè)和活動(dòng)家具控制節(jié)點(diǎn)、衛(wèi)生潔具五金表和藝術(shù)品列表等。 These submissions shall be forwarded to the relevant IHG Design & Engineering Office. Two to three weeks shall be allowed for review and approval / response by IHG Design & Engineering. 以上這些文件將提交至 IHG設(shè)計(jì)工程部相關(guān)部門。 IHG設(shè)計(jì)工程部將會(huì)在兩至三周內(nèi)對(duì)這些文件進(jìn) 行審批和回復(fù)。 Contract Documentation Phase:合同文件階段 30 June 2007 Issue A InterC ontinental Hotels Group All Rights Reserved Page 28 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 This contract working drawings / specifications stage should have approximately 90% completion of the detailed design / working drawings. Based on the approved DD stage agreed by Owners and IHG, the design team will fully document all the designs for the project. 該合同圖紙 /技術(shù)規(guī)范階段將完成 90%詳細(xì)設(shè)計(jì) /施工圖紙。在業(yè)主和 IHG確認(rèn)的深化設(shè)計(jì)圖紙基礎(chǔ) 上,設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)將對(duì)項(xiàng)目所有設(shè)計(jì)進(jìn)行全面的文件準(zhǔn)備工作。 The third and final milestone submission shall be at the end of this stage 100%CD: 第三步和最后的文件提交時(shí)間為本階段末期 -100%合同文件: This submission shall be in the form of two copies all drawings at 1:100 scale on A1 or AO size drawings (except guestroom at 1:50 on A3 size drawings) and A4 size Specifications, Schedules and FFE Control Books including: 所提交的內(nèi)容為兩份比例為 1:100的 A1或者 A0的圖紙(除客房為 1:50的 A3圖紙),以及 A4尺寸的 技術(shù)規(guī)范、圖表和家具設(shè)施圖表,包括以下內(nèi)容: Complete Set of all Architectural, Interior and Landscape Construction Documents 完整的所有建筑、室內(nèi)、景觀施工圖紙文件 Complete Set Furniture Plans / Finishes and FFE Specifications Tender Documents 完整的家具平面 /飾面和設(shè)施設(shè)備技術(shù)規(guī)范招標(biāo)文件 Complete Set of MEP / FLS Engineering, Kitchen, Laundry Construction Documents 完整的機(jī)電 /消防安全工程、廚房、洗衣房施工圖紙文件 Complete Set of Lighting, Audio Visual and Acoustic Construction Documents 完整的燈光照明、音響和隔音施工圖紙文件 Complete Set of Communications, Security and IT Tender Documents 完整的通訊、安全和 IT網(wǎng)絡(luò)招標(biāo)文件 Complete Set of Signage / Graphics Schedules and Tender Documents 完整的標(biāo)牌 /圖標(biāo)列表及招標(biāo)文件 Complete set of Uniform / Top of Table Tender Documents 完整的員工制服 /招標(biāo)文件 Complete set of Artwork location plans and schedules 完整的藝術(shù)品位置圖和圖表 Fully coordinated Reflected Ceiling Plans 完整的經(jīng)協(xié)調(diào)過的平面圖 This submission shall be forwarded to the relevant IHG Design & Engineering Office. 以上這些文件應(yīng)提交至 IHG設(shè)計(jì)工程部相關(guān)部門。 Three to four weeks shall be allowed for review and approval / response by IHG Design & Engineering for this major review package. IHG設(shè)計(jì)工程部需三至四周對(duì)這些文件進(jìn)行審批和回復(fù)。 One set of documents with comments will be returned to the Owner while the other set will become the property of IHG Design & Engineering. 一份經(jīng)評(píng)議的文件將回至業(yè)主,另外一份文件將由 IHG設(shè)計(jì)工程部作為記錄保存。 Note: These designs are subject to approval by the Local Authority, Issuance of Development Approval and Building Permit and other applications as necessary. 備注:這些設(shè)計(jì)應(yīng)取得地方政府部門批準(zhǔn)、并 具有開發(fā)許可,報(bào)建核準(zhǔn)及其它必需的批復(fù)。 30 June 2007 Issue A InterContinental Hotels Group All Rights Reserved Page 29 2007年 6月 30日 “A” 版本,洲際酒店集團(tuán),版權(quán)所有 Obtaining these approvals is the responsibility of the Owner / Owners Consultants. 業(yè)主 /業(yè)主顧問應(yīng)負(fù)責(zé)獲得這些批復(fù)。 1.8.2 Hotel Conversions & Renovations酒店改建和翻新 The review process for hotel conversions and re-branding renovations shall be similar to the process described above for new construction, but only after the IHG Design (Development) Assessment Report is completed. 酒 店改建和換牌翻新的審核程序與上述新建酒店的審核程序類似,但僅限于 IHG設(shè)計(jì)(開發(fā))評(píng)估 報(bào)告完成后進(jìn)行。 Feasibility & Assessment Phase:可行性資產(chǎn)評(píng)估階段: IHG Design (Development) will carry out a Property Inspection as well as reviewing the Project As -Built Documents in order to identify the non conforming Crowne Plaza elements in the Hotel and describe the scope of the work required to meet these Crowne Plaza Brand Standards. IHG設(shè)計(jì)(開發(fā))將會(huì)進(jìn)行物業(yè)場(chǎng)地查看,以及審核項(xiàng)目竣工文件以便確定不符合皇冠酒店要求的 部分,并描述為滿足皇冠酒店品牌標(biāo)準(zhǔn)所需的工作范圍。 The Owners, Owners Architects or Interior Designers are to attach a full set of general arrangement plans for the first submission to IHG Design / Development to assess the suitability of an existing Property to be converted to a Crowne Plaza Hotel. All such preliminary submissions shall be forwarded to the relevant IHG Design & Engineering Office. 業(yè)主、業(yè)主建筑師或室內(nèi)設(shè)計(jì)師在第一次提交至 IHG設(shè)計(jì) /發(fā)展部的文件中,應(yīng)提交一套所有安排計(jì) 劃概述,以評(píng)估現(xiàn)有物業(yè)改建成皇冠酒店的可行性。所有此類初步提交文件都必須呈送至 IHG設(shè)計(jì) 工程部相關(guān)部門。 The first submission shall be for the initial assessment stage 100% Feasibility: 第一次提交時(shí)間為初期評(píng)估階段 -100%可行性: Material for this initial submission shall include, at minimum, the following: an overall site plan at 1:500 which indicates the boundaries of the site and a schematic plan of the footprint of the proposed building; sections and exterior elevations at 1:200; a vicinity plan showing the site relative to surrounding points of interest such as airports, cultural centres, business office centres, tourist attractions, other hotels, etc.; and a basic program for the proposed structure including the total number of guestrooms and suites, the number of standard and club floor guestrooms, and detail / dimensioned room layouts at 1:50; initial fire and life safety concept plans (structure and systems); the number and approximate square footage of each meeting space, the number and seat count of each restaurant and lounge, the proposed number of stories for the hotel, the approximate total building GFA and any other pertinent information. If available, schematic single line floor plans in format should also be submitted. 進(jìn)行初期提交的文件必須至少包括以下文件:一份 1:500的場(chǎng)地全面平面圖,其上顯示有場(chǎng)地邊界 和建筑占地示意平面圖; 1:200的剖面和室外立面圖;現(xiàn)場(chǎng)周邊位置圖,顯示相關(guān)重要建筑物,如 機(jī)場(chǎng)、文化中心、商業(yè)辦公中心、旅游點(diǎn)和其它酒店等;一份項(xiàng)目基本大綱,包括客房和套房房間 數(shù)量、標(biāo)準(zhǔn)樓層和俱樂部樓層數(shù)量以及 1:50的房間詳
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年護(hù)色劑合作協(xié)議書
- 2025年高可靠性感應(yīng)式電度表合作協(xié)議書
- 農(nóng)業(yè)種植養(yǎng)殖業(yè)綠色發(fā)展合作協(xié)議
- 咖啡廳營業(yè)資金收支管理協(xié)議
- 2025年醫(yī)用超聲儀器合作協(xié)議書
- 企業(yè)跨地區(qū)供應(yīng)鏈協(xié)議
- 游戲外掛開發(fā)者禁止合作協(xié)議
- 2025年提供施工設(shè)備服務(wù)合作協(xié)議書
- 食品加工業(yè)衛(wèi)生安全證明(6篇)
- 2025年行政管理學(xué)卷分析與試題
- 安徽省1號(hào)卷A10聯(lián)盟2025屆高三5月最后一卷生物試題及答案
- 網(wǎng)絡(luò)安全等級(jí)保護(hù)備案表(2025版)
- 共情研究的歷史發(fā)展及其當(dāng)前狀況分析
- 《綠色建筑評(píng)價(jià)》課件 - 邁向可持續(xù)建筑的未來
- 2025年湖南九年級(jí)物理(BEST湘西州聯(lián)考)(含答案)
- 山東省臨沂市2025年普通高等學(xué)校招生全國統(tǒng)一考試(模擬)語文及答案(臨沂二模)
- 以患者為中心的醫(yī)教融合模式在提升醫(yī)療服務(wù)質(zhì)量中的應(yīng)用研究
- 制氫技術(shù)與工藝課件:液氫
- (2025)全國小學(xué)生“學(xué)憲法、講憲法”活動(dòng)知識(shí)競賽題庫及答案
- NB/T 11643-2024煤炭快速定量裝車系統(tǒng)通用技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 2025年電子信息工程專業(yè)考試卷及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論