




已閱讀5頁(yè),還剩68頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第一章英文原文:International trade is the exchange of capital, goods, and services across international borders or territories.注釋:exchange: 交換,匯兌 (另外常用的一個(gè)短語(yǔ):foreign exchange: 外匯)border: 邊(界, 緣, 境); 界線 territory: 領(lǐng)土, 領(lǐng)地, 版圖, 地區(qū), 活動(dòng)范圍中文意思:國(guó)際貿(mào)易是指跨越各國(guó)國(guó)境或領(lǐng)土的資本、貨物和服務(wù)的交換活動(dòng)。2、國(guó)際貿(mào)易重要性的表現(xiàn)英文原文:In most countries, it represents a significant share of gross domestic product (GDP).注釋:represent: 表現(xiàn), 表示, 描繪, 講述, 代表, 象征 significant: 重要的, 重大的, 值得注意的 share: 份額 gross domestic product: 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值中文意思:在大多數(shù)國(guó)家,國(guó)際貿(mào)易占國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值很大的比重。英文原文:While international trade has been present throughout much of history, its economic, social, and political importance has been on the rise in recent centuries.注釋:throughout:遍及,貫穿economic: 經(jīng)濟(jì)(上)的,經(jīng)濟(jì)學(xué)的 social: 社會(huì)的,社會(huì)上的 political: 政治上的,政治的 importance: 重要(性),重要方面(意義)on the rise: 在上漲,在增長(zhǎng) recent: 近來(lái)的 century: 世紀(jì)中文意思:國(guó)際貿(mào)易在整個(gè)歷史發(fā)展過(guò)程中也得到了體現(xiàn),國(guó)際貿(mào)易在經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、政治等方面的重要性在近幾個(gè)世紀(jì)的發(fā)展中不斷增長(zhǎng)。英文原文:Industrialization, advanced transportation, globalization, multinational corporations, and outsourcing are all having a major impact on the international trade system.注釋:industrialization: 工業(yè)化,產(chǎn)業(yè)化 advanced transportation: 先進(jìn)的運(yùn)輸 globalization: 全球化 multinational corporation: 跨(多)國(guó)公司 (multinational: 多國(guó)的,跨國(guó)的)outsourcing: 商 外部采辦,外購(gòu),外包 major: 較大的,主要的 impact on: 對(duì)沖擊,碰撞;影響 international trade system: 國(guó)際貿(mào)易體系中文意思:工業(yè)化、先進(jìn)的運(yùn)輸、全球化、跨國(guó)公司和外包服務(wù)等方面的發(fā)展對(duì)國(guó)際貿(mào)易體系都產(chǎn)生了較大的影響。英文原文:Increasing international trade is crucial to the continuance of globalization.注釋:increasing(increase): 使(體積, 數(shù)量, 強(qiáng)度, 程度, 力量等)增大或增長(zhǎng) be crucial to (sty): 對(duì)來(lái)說(shuō)是至關(guān)重要的(crucial: 決定性的, 重要的, 嚴(yán)厲的)continuance:繼續(xù), 停留, 持續(xù)中文意思:國(guó)際貿(mào)易增長(zhǎng)對(duì)全球化的持續(xù)發(fā)展是至關(guān)重要的。英文原文:International trade is a major source of economic revenue for any nation that is considered a world power. Without international trade, nations would be limited to the goods and services produced within their own borders.注釋:source: 來(lái)源,根源 economic revenue: 經(jīng)濟(jì)收入(revenue: 收入,收益,稅收)be considered: 被看作是,被認(rèn)為是(consider: 認(rèn)為,考慮)world power: 世界強(qiáng)國(guó) be limited to: 局限于,被限制在上 produce: 生產(chǎn),制造中文意思:對(duì)于任何一個(gè)稱為世界強(qiáng)國(guó)的國(guó)家來(lái)說(shuō),國(guó)際貿(mào)易是其經(jīng)濟(jì)收入的主要來(lái)源。沒(méi)有國(guó)際貿(mào)易,該國(guó)的經(jīng)濟(jì)將僅限于本國(guó)境內(nèi)的貨物和服務(wù)的生產(chǎn)制造。1、成本差異英文原文:International trade is typically more costly than domestic trade. The reason is that crossing a national border typically involves additional costs such as tariffs, time costs due to border delays, and costs associated with country differences such as language, the legal system, or a different culture.注釋:typically: (typical) 代表性地,典型地 costly: (cost) 昂貴的, 代價(jià)(費(fèi)用)高的, 費(fèi)用大的 domestic trade:國(guó)內(nèi)貿(mào)易 national border: 國(guó)界 involve: 包括, 使陷于,卷入,涉及 additional: 附加的,另外的 tariff: 關(guān)稅 due to: 由于 delay: 耽擱,延遲 associate with:與聯(lián)系在一起,聯(lián)合 difference: 差異 legal system: 法律制度,法律體系中文意思:國(guó)際貿(mào)易中的成本通常會(huì)明顯高于國(guó)內(nèi)貿(mào)易。原因是國(guó)際貿(mào)易通過(guò)一個(gè)國(guó)境時(shí)通常會(huì)產(chǎn)生附加的成本,比如關(guān)稅,邊境延誤產(chǎn)生的時(shí)間成本,以及由于國(guó)與國(guó)之間語(yǔ)言、法律體制或者文化等方面的差異所產(chǎn)生的成本。2、生產(chǎn)要素差異英文原文:Another difference between domestic and international trade is that factors of production such as capital and labor are typically more mobile within a country than across national borders.注釋:factors of production: 生產(chǎn)要素 capital and labor: 資本和勞動(dòng)力 mobile: 移動(dòng)的,流動(dòng)的中文意思:國(guó)內(nèi)貿(mào)易與國(guó)際貿(mào)易的另一個(gè)差異在于生產(chǎn)要素的流動(dòng),比如資本和勞動(dòng)力在一國(guó)國(guó)內(nèi)的流動(dòng)比跨越國(guó)境的流動(dòng)要容易得多。英文原文:Thus, international trade is mostly restricted to trade in goods and services.注釋:mostly: (most) 主要地 be restricted to: 僅限于,限制在 (restrict: 限制,約束)中文意思:如此一來(lái),國(guó)際貿(mào)易主要限于貨物和服務(wù)的交易。英文原文:Then, trade in goods and services can serve as a substitute for trade in factors of production. Instead of importing the factor of production, a country can import goods that make intensive use of the factor of production and are thus embodying the respective factor.注釋:serve as: 被用作., 充當(dāng)., 起.的作用 substitute: 代替品,代替物 instead of: 代替,而不是 intensive: 密集的,精深的,加強(qiáng)的 embodying (embody): 體現(xiàn),包括,包含 respective: 各自的,分別的中文意思:那么,貨物與服務(wù)的貿(mào)易可替代生產(chǎn)要素的貿(mào)易。一國(guó)可進(jìn)口生產(chǎn)要素密集型的貨物,這一貨物分別包含了各生產(chǎn)要素,而不用進(jìn)口生產(chǎn)要素。英文原文:An example is the import of labor-intensive goods by the United States from China. Instead of importing labor, the United States is importing goods from China that were produced with Chinese labor.注釋:an example: 舉例,例子 labor-intensive: 勞動(dòng)密集型的 United States: 美國(guó)中文意思:例如美國(guó)從中國(guó)進(jìn)口勞動(dòng)密集型的貨物。美國(guó)從中國(guó)進(jìn)口的是用中國(guó)勞動(dòng)力生產(chǎn)的貨物而不是進(jìn)口勞動(dòng)力。3、國(guó)際經(jīng)濟(jì)的命脈英文原文:International trade is also a branch of economics, which, together with international finance, forms the larger branch of international economics.注釋:branch: 分支,支系 together with: 和,加之;共同,一起 international finance: 國(guó)際金融 form: 構(gòu)成,形成,組成中文意思:國(guó)際貿(mào)易是經(jīng)濟(jì)的一條命脈,它與國(guó)際金融共同構(gòu)成了國(guó)際經(jīng)濟(jì)更大的命脈。三、國(guó)際貿(mào)易的風(fēng)險(xiǎn) 國(guó)際貿(mào)易主要包括了兩個(gè)方面的風(fēng)險(xiǎn):經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)和政治風(fēng)險(xiǎn)。1、經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)英文原文:Economic risks include the risk of insolvency of the buyer; the risk of the failure of the buyer to pay the amount due within six months after the due date; the risk of non-acceptance; the risk of exchange rate, and so on.注釋:include: 包括,包含 insolvency: 無(wú)力償還,破產(chǎn) failure: 失敗,無(wú)支付能力 amount: 金額,款額 due: 到期的,應(yīng)付的 non-acceptance: 不接受, 不兌現(xiàn), 拒絕承兌 exchange rate: 外匯匯率,外匯匯價(jià)中文意思:經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)包括:買方破產(chǎn);買方到期日后六個(gè)月內(nèi)不支付應(yīng)付款額;拒絕承兌;外匯風(fēng)險(xiǎn)等。2、政治風(fēng)險(xiǎn)英文原文:Political risks include the risk of cancellation or non-renewal of export or import licenses; war risks; risk of expropriation or confiscation of the importers company; risk of the imposition of an import ban after the shipment of the goods; transfer risk imposition of exchange controls by the importers country or foreign currency shortages; and influence of political parties on an importers company.注釋:cancellation: 注銷,作廢,取消 non-renewal :不更換license: 許可(證),執(zhí)照 expropriation: 征用, 收用, 征收 confiscation: 沒(méi)收, 充公, 征用 importer: 進(jìn)口商,輸入者 imposition: 強(qiáng)迫接受,征稅,負(fù)擔(dān) import ban: 進(jìn)口禁令(ban: 禁令)shipment: 裝船,裝運(yùn) transfer risk: 轉(zhuǎn)讓風(fēng)險(xiǎn)(transfer: 交付,轉(zhuǎn)讓(財(cái)產(chǎn)等)exchange controls: 外匯管制 foreign currency :外幣 shortage: 缺乏,不足influence: 影響力, 權(quán)力, 勢(shì)力 political parties: 政黨中文意思:政治風(fēng)險(xiǎn)主要包括:取消或不更換出口或進(jìn)口許可證;戰(zhàn)爭(zhēng)風(fēng)險(xiǎn);進(jìn)口商公司被征用或者充公;貨物裝船后強(qiáng)制實(shí)施進(jìn)口禁令;轉(zhuǎn)讓風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)口商所在國(guó)家采取的強(qiáng)制性的外匯管制或者外幣緊缺;以及該國(guó)政黨對(duì)進(jìn)口商公司的影響。1、世貿(mào)組織的簡(jiǎn)單介紹英文原文:The World Trade Organization is best described as an umbrella organization under which the agreements that came out of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations are gathered.注釋:World Trade Organization (WTO): 世界貿(mào)易組織 be described as: 被描述為(describe: 描述,形容)umbrella organization: 聯(lián)盟組織,各種團(tuán)體聯(lián)合在一起的組織(umbrella: 通常為名詞,雨傘;在這里作為形容詞理解“包羅萬(wàn)象的”;organization: 組織,機(jī)構(gòu))agreement: 契約, 協(xié)議, 協(xié)定 came out of (come out of): 由產(chǎn)生,從出來(lái) Uruguay Round:烏拉圭回合 multilateral trade negotiations: 多邊貿(mào)易談判(multilateral: 多邊的,多國(guó)的;negotiation: 談判,磋商)gather: 聚集,集合,收集中文意思:準(zhǔn)確地說(shuō)世界貿(mào)易組織是一個(gè)聯(lián)盟性的組織,聯(lián)盟內(nèi)的各項(xiàng)協(xié)定都是經(jīng)烏拉圭回合多邊貿(mào)易談判共同達(dá)成。英文原文:Additionally, the WTO is to cooperate with the International Monetary Fund and the World Bank in order to achieve coherence in global economic policy making.(附屬功能)注釋:additionally: 此外 cooperate with: 與合作 the International Monetary Fund: 國(guó)際貨幣基金組織 the World Bank: 世界銀行 in order to: (表目的)為了 achieve coherence: 達(dá)成一致(achieve: 完成,達(dá)到;coherence: 一致,一致性)global: 全球的,世界的 policy: 方針,政策1、貿(mào)易壁壘的一般定義英文原文:A trade barrier is a general term that describes any government policy or regulation that restricts international trade.注釋:trade barrier: 貿(mào)易壁壘 general term: 總稱,總括 regulation: 規(guī)則,規(guī)章,條例 restrict: 限制; 約束; 制禁止中文意思:貿(mào)易壁壘是指各國(guó)政府用于限制國(guó)際貿(mào)易的政策或條例的總稱。2、各種貿(mào)易壁壘措施1)import duties: 進(jìn)口稅(注釋:duty: 關(guān)稅)2)import or export licenses: 進(jìn)出口許可證3)import quotas: 進(jìn)口配額 (注釋:quota: 配額)4)tariffs: 關(guān)稅5)subsidies: 補(bǔ)貼6)non-tariff barriers: 非關(guān)稅壁壘3、貿(mào)易壁壘實(shí)施的原理英文原文:Most trade barriers work on the same principle: the imposition of some sort of cost to trade that raises the price of trade products. If two or more nations repeatedly use trade barriers against each other, then a trade war results.注釋:principle:原則,原理 repeatedly: 再三地,重復(fù)地 result: 產(chǎn)生, 結(jié)果, 致使中文意思:大多數(shù)貿(mào)易壁壘實(shí)施的原理是一樣的:強(qiáng)制性地增加某些貿(mào)易的成本,將會(huì)使得貿(mào)易產(chǎn)品的價(jià)格上升。如果兩個(gè)或多個(gè)國(guó)家之間相互反復(fù)的使用貿(mào)易壁壘,那么將會(huì)導(dǎo)致貿(mào)易戰(zhàn)爭(zhēng)。英文原文:Any international transaction should start with market research. An importer/exporter must acquire good knowledge of the foreign market to which his products are to be sold so that he can trade with the customers successfully.注釋:transaction: 交易,經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù) start with: 以開始 market research: 市場(chǎng)調(diào)研 acquire good knowledge of: 熟悉(的知識(shí)) (acquire: 獲得,得到)foreign: 國(guó)外的,對(duì)外的 successfully: 成功地中文意思:任何一筆國(guó)際交易最初都要進(jìn)行市場(chǎng)調(diào)研。進(jìn)口商/出口商必須熟悉其產(chǎn)品銷往的國(guó)外市場(chǎng),這樣才能夠成功地與客戶進(jìn)行交易。1、國(guó)際貿(mào)易的具體步驟:1)Seeking customers 尋找客戶 (注釋:seek: 尋找,尋求)2)Contact each other by sending inquiries 聯(lián)系查詢(注釋contact: 接觸,聯(lián)系;inquiry: 詢問(wèn),詢盤)3)Status inquiry 情況查詢 (注釋:Status: 情形,狀態(tài))4)Quotations or offers; acceptance or non-acceptance 報(bào)價(jià)或發(fā)盤;接受或不接受報(bào)價(jià)或發(fā)盤(注釋:quotation: 報(bào)價(jià) offer: 發(fā)盤 acceptance: 接受)5)Order; contract 發(fā)送訂單;簽訂合同 (注釋:order: 訂單;contract: 合同)6)Obtaining import/export license; opening L/C / receiving L/C, if any 獲得進(jìn)口/出口許可證;開立信用證/接收信用證 (注釋:obtain: 獲得,取得 L/C:信用證)7)Preparation of goods by the seller 賣方備貨 (注釋:preparation: 準(zhǔn)備,預(yù)備)8)Inspection or survey of goods 檢查或檢驗(yàn)貨物(注釋:inspection: 檢查,檢驗(yàn);survey: 調(diào)查,測(cè)量)9) Reserving shipping space either by the seller or buyer, depending on the trade terms. 依據(jù)貿(mào)易條款,由賣方或買方訂艙。(注釋:reserve shipping space: 訂艙(位);trade terms: 貿(mào)易條款)10)Effecting insurance 辦理保險(xiǎn) (注釋:effect: 作用,效果,在此為“辦理”之意;insurance: 保險(xiǎn))11)Customs clearance and loading 報(bào)關(guān)裝貨(注釋:customs clearance: 報(bào)關(guān),清關(guān);loading: 裝貨)12)Shipping advice 裝船(發(fā)貨)通知13)Negotiation of export documents under L/C by the beneficiary 通過(guò)受益人議付信用證項(xiàng)下的出口單證。(注釋:documents: 單據(jù),單證;beneficiary: 受益人)14)Redemption of documents under L/C 贖回信用證項(xiàng)下單證(贖單)(注釋:redemption: 贖回,償還,履行)15)Customs clearance for import 進(jìn)口報(bào)關(guān)16)Delivery of goods 交貨 (注釋:delivery: 交付,交遞)17)Lodging and Settling claims (if any) 提出索賠/理賠 (注釋:lodge: 提出 settle: 支付, 安排, 解決 claim: 要求,主張,索賠,索取)2010年國(guó)際貨運(yùn)代理貨代英語(yǔ)第2章講義1-1 課文:Originally, a freight forwarder was a commission agent performing on behalf of the exporter/importer routine tasks such as loading/unloading of goods, storage of goods, arranging local transport, obtaining payment for his customer, etc這句話是比較長(zhǎng),一句一段,核心句子:.a freight forwarder was a commission agent performing on behalf of the exporter/importer routine tasks.freight forwarder 貨運(yùn)代理人commission agent 委托代理人on behalf of 代表.routine tasks 日常工作loading/unloading of goods 裝載/卸載貨物storage of goods 貨物存放,貨物存儲(chǔ)這句話大致意思是:最開始,貨運(yùn)代理是進(jìn)出口商的委托代理人,替進(jìn)出口商做一些常規(guī)事務(wù),比如裝載/卸載貨物,貨物的存儲(chǔ),安排地方運(yùn)輸.1-2 課文:However, the expansion of international trade and the development of different modes of transport over the years that followed enlarged the scope of his services.核心句子:.A and B enlarged the scope of his services.A 是指 :expansion of international trade 國(guó)際貿(mào)易的擴(kuò)大B 是指 :development of different modes of transport 不同運(yùn)輸方式的發(fā)展:Over the years that followed 在隨后的幾年里;international trade: 國(guó)際貿(mào)易modes of transport: 運(yùn)輸方式這句話大致意思是:在以后的幾年里,國(guó)際貿(mào)易的擴(kuò)大和不同運(yùn)輸方式的發(fā)展加大了貨運(yùn)代理的服務(wù)范圍。1-3 課文:Today, a freight forwarder plays an important role in international trade and transport. Play an important role : 扮演重要的角色(引申為:起著重要的作用)International trade and transport 國(guó)際貿(mào)易和運(yùn)輸這句話大致意思是:現(xiàn)在,貨運(yùn)代理人在國(guó)際貿(mào)易和運(yùn)輸中起著重要的作用。1-4 課文:The services that a freight forwarder renders may often range from routine and basic tasks such as the booking of space or customs clearance to a comprehensive package of services covering the total transportation and distribution process.核心句子:The services. May often range from .to.render: 在這里的意思是“提供”,= offer, providerange : 在. 范圍內(nèi)變化,后面常跟 from .to.booking of space 訂艙a comprehensive package of services: 全面的一攬子服務(wù)cover : 包括,涉及 = includetransportation and distribution: 運(yùn)輸和分發(fā)這句話大致意思是:貨運(yùn)代理提供的服務(wù)通??赡軓娜粘;A(chǔ)的工作比如艙位的預(yù)定,清關(guān)等,到全面的一攬子服務(wù)包括整個(gè)貨物的運(yùn)輸和分發(fā)派送過(guò)程。二.重點(diǎn)掌握貨運(yùn)代理人分別代表發(fā)貨人和收貨人所要做的工作。2-1 課文:Unless the consignor, the person sending goods, or the consignee, the person receiving the goods, wants to attend to any of the procedural and documentary formalities himself, it is usually the freight forwarder who undertakes on his behalf to process the movement of goods through the various stages involved.核心句子:Unless the consignor or consignee wants to attend to.himself, it is the freight forwarder who undertakes to process the movement of goods.consignor: 發(fā)貨人consignee: 收貨人attend to: 關(guān)注 = pay attention toprocedural and documentary formalities: 程序和單證上的手續(xù)Undertake to do sty. 承擔(dān)去做某事,承諾做某事process: 在這里為動(dòng)詞,處理,處置involve: 包含,含有,涉及movement: 移動(dòng),動(dòng)向 ( 在這里引申為“運(yùn)輸”)這句話大致意思是:如果發(fā)貨人或者收貨人不想親自去辦理那些繁瑣的手續(xù)的話,貨運(yùn)代理人將代表他們?nèi)ヌ幚碡浳镞\(yùn)輸中所涉及的各個(gè)步驟。2-2 課文:The freight forwarder may provide these services directly or through sub-contractors or other agencies employed by him.核心句子:The freight forwarder provide these services.這句話的大致意思是:貨運(yùn)代理人可以直接或者通過(guò)次承包商或者另外雇用代理來(lái)提供這些服務(wù)。2-3 On Behalf of the Consignor ( Exporter ) 貨運(yùn)代理人代表發(fā)貨人(出口商)所要做的工作(考試重點(diǎn))1. Choose the route, mode of transport and a suitable carrier. 挑選運(yùn)輸線路,運(yùn)輸方式和合適的承運(yùn)人。注釋:mode of transport: 運(yùn)輸方式 ; carrier: 承運(yùn)人2. Book space with the selected carrier. 跟選定的承運(yùn)人訂艙。3.Take delivery of the goods and issue relevant documents such as the Forwarders Certificate of Receipt, the Forwarders Certificate of Transport, etc. 接收貨物,并簽發(fā)貨運(yùn)代理人收貨證明書和貨運(yùn)代理人運(yùn)輸證明書。注釋:Forwarders Certificate of Receipt 貨運(yùn)代理人收貨證明書(是代理人收到貨物的憑證);Forwarders Certificate of Transport 貨運(yùn)代理人運(yùn)輸證明書(是證明代理人具備運(yùn)輸能力的憑證); issue: 發(fā)行,發(fā)布(在這里譯為“簽發(fā)”)4. Study the provisions of the letter of credit and all Government regulations applicable to the shipment of goods in the country of export, the country of import, as well as any transit country; he would also prepare all the necessary documents. 研究適用于貨物出口國(guó)家和進(jìn)口國(guó)家,以及中轉(zhuǎn)國(guó)家運(yùn)輸?shù)男庞米C條款和所有政府規(guī)定,并準(zhǔn)備所有必須的單證文件。注釋:letter of credit : 信用證 applicable to .: 適用于.; as well as: 也,又,以及;transit country: 中轉(zhuǎn)國(guó)5.Pack the goods, taking into account the route, the mode of transport, the nature of the goods and applicable regulations, if any, in the country of export, transit countries and country of destination.貨物的包裝,( 在貨物包裝時(shí)) 要考慮運(yùn)輸路線,運(yùn)輸?shù)姆绞?,貨物的特性,如果有的話還要考慮出口國(guó),中轉(zhuǎn)國(guó)和目的地國(guó)家適用的規(guī)定。注釋:pack the goods 貨物包裝/打包; take into account: 考慮; the nature of the goods: 貨物的特性; if any: 如果有的話。2010年國(guó)際貨運(yùn)代理貨代英語(yǔ)第3章講義6. Arrange warehousing of the goods, if necessary. 如果有必要的話,要安排貨物的倉(cāng)儲(chǔ)注釋:warehousing of the goods: 貨物的倉(cāng)儲(chǔ);if necessary: 如果有必要的話7. Weigh and measure the goods. 測(cè)定貨物的重量和尺寸。8. Draw the consignors attention to the need for insurance and arrange for the insurance of goods, if required by the consignor. 提醒發(fā)貨人注意是否需要貨物保險(xiǎn),如果發(fā)貨人需要投保,則需安排貨物的保險(xiǎn)。注釋:draw ones attention to.: 引起某人注意. ( 相當(dāng)于“提醒某人注意.”);9. Transport the goods to the port, arrange for customs clearance, related documentation formalities and deliver the goods to the carrier. 將貨物運(yùn)往港口,安排貨物的清關(guān),辦理相關(guān)的單證上的手續(xù)并將貨物交付給承運(yùn)人。注釋:customs clearance: 海關(guān)清關(guān);deliver the goods: 交付貨物 documentation: 文件,單證10. Attend to foreign exchange transactions, if any. 關(guān)注外匯交易注釋:foreign exchange transaction: 外匯交易11. Pay fees and other charges including freight. 支付手續(xù)費(fèi)和其他包括運(yùn)費(fèi)在內(nèi)的費(fèi)用注釋:fee : (偏向于手續(xù)費(fèi)方面的)費(fèi)用; charge: (偏向于因服務(wù)而索取的)費(fèi)用; freight: 運(yùn)費(fèi)。12. Obtain the signed bills of lading from the carrier and arrange delivery to the consignor. 從承運(yùn)人那里獲得簽發(fā)的提單并將提單轉(zhuǎn)讓給發(fā)貨人注釋:bill of lading:提單13. Arrange for transshipment en route if necessary. 如果有必要的話,安排貨物在途中的轉(zhuǎn)運(yùn)。注釋:transshipment: 轉(zhuǎn)運(yùn);en route: = on the way 途中的14. Monitor the movement of goods all the way to the consignee through contacts with the carrier and the forwarders agents abroad. 通過(guò)聯(lián)系承運(yùn)人和海外的貨運(yùn)代理,監(jiān)控貨物的運(yùn)輸直至貨物交付給收貨人。注釋:all the way: 由始至終15. Note damages or losses, if any, to the goods. 記錄貨物的貨損貨失16. Assist the consignor in pursuing claims, if any, against the carrier for loss of the goods or for damage to them. 如果貨物有損失,需要幫助發(fā)貨人向承運(yùn)人就貨物的損失提出賠償。注釋:assist sb. In doing sty. 幫助某人做某事;pursue/make claim against sb. for sty.: 就.向某人提出賠償。2-4 On Behalf of the Consignee(Importer) 貨運(yùn)代理人代表收貨人(進(jìn)口商)所要做的工作(考試重點(diǎn))1. Monitor the movement of goods on behalf of the consignee when the consignee controls freight, that is, the cargo. 當(dāng)收貨人支付運(yùn)費(fèi)時(shí),即由收貨人負(fù)責(zé)貨物運(yùn)輸,貨運(yùn)代理人應(yīng)替收貨人監(jiān)控貨物的運(yùn)輸。注釋:control freight: 支付運(yùn)費(fèi)2. Receive and check all relevant documents relating to the movement of the goods. 接受并審查所有與貨物運(yùn)輸有關(guān)的單證。注釋:relating to: 與.有關(guān)3. Take delivery of the goods from the carrier and, if necessary, pay the freight costs. 從承運(yùn)人手中接收貨物,如需要還要支付的運(yùn)費(fèi)。注釋:take delivery of 接收,收到(與delivery詞義相反); freight cost: 運(yùn)費(fèi)4. Arrange customs clearance and pay duties, fees and other charges to the customs and other public authorities. 安排貨物的清關(guān),并向海關(guān)和政府當(dāng)局支付關(guān)稅,手續(xù)費(fèi)及其他服務(wù)費(fèi)用。注釋:duty: 稅,稅收;public authority: 政府當(dāng)局5. Arrange transit warehousing, if necessary. 如需要,安排中轉(zhuǎn)倉(cāng)庫(kù)。6. Deliver the cleared goods to the consignee. 將清關(guān)后的貨物交付給收貨人。注釋:cleared goods: 清關(guān)后的貨物(根據(jù)前文 arrange customs clearance, 所以這里的意思是辦理完清關(guān)手續(xù)的貨物)7. Assist the consignee, if necessary, in pursuing claims, if any, against the carrier for the loss of the goods or any damage to them.如果有必要的話,幫助收貨人向承運(yùn)人就貨物的丟失或者任何損害提出賠償。8. Assist the consignee, if necessary, in warehousing and distribution. 如果需要,幫助收貨人安排貨物存入倉(cāng)庫(kù)和分發(fā)。三、歷年考試題分析1. The following services are performed by the forwarder on behalf of the exporter.A. book space B. packs the goods C. export customs clearance D. import customs clearance. (2004年多選題)答案:ABC分析:A. book space: 參考課文中貨運(yùn)代理人代表處出口商的第二個(gè)職責(zé),book space with selected carrier; B.pack the goods: 參考課文中貨運(yùn)代理人代表出口商的第五個(gè)職責(zé):Pack the goods, and take into account the route.; C. export customs clearance: 參考課文中貨運(yùn)代理人代表出口商的第九個(gè)職責(zé):Transport the goods to port and arrange for customs clearance.; D. import customs. 這個(gè)是屬于代表進(jìn)口商的職責(zé)2. When the forwarder pack the goods on behalf of exporter, he should consider the. (2004年多選題)A. mode of transport B. nature of the goods C. quantity of the goods D. quality of the goods答案:AB分析:參考課文中貨運(yùn)代理人代表出口商的第5個(gè)職責(zé),C和D都不屬于這個(gè)范圍。3. The scope of freight forwarders service on behalf of consignors includes. (2005年單選題)A. booking space with consigneeB. paying the freight to the insurerC. arranging import customs clearanceD. booking space with carrier答案:D.分析:A和B課文中都未提到過(guò)。C. 是屬于貨運(yùn)代理人代表進(jìn)口商的職責(zé)。D. booking space with carrier. 正確,參考課文貨運(yùn)代理人代表出口
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年商法課程考試題及答案
- 2025年軟件測(cè)試工程師考試題及答案
- 2025年健康教育與推廣試題及答案
- 2025年口腔醫(yī)學(xué)專業(yè)考試試卷及答案
- 成都某老年公寓商業(yè)計(jì)劃書
- 七級(jí)歷史試題及答案
- 再談圖書館崗位設(shè)置
- 室內(nèi)人像照片的調(diào)色技巧及案例分析
- 世界經(jīng)濟(jì)概論(中)
- 2025年核磁共振巖心測(cè)試儀項(xiàng)目發(fā)展計(jì)劃
- (高清版)DG∕TJ 08-7-2021 建筑工程交通設(shè)計(jì)及停車庫(kù)(場(chǎng))設(shè)置標(biāo)準(zhǔn)
- 無(wú)房無(wú)車離婚協(xié)議書
- 南師附中高三數(shù)學(xué)備忘錄及答案詳解
- 2025-2030年中國(guó)甲巰咪唑片行業(yè)市場(chǎng)現(xiàn)狀供需分析及投資評(píng)估規(guī)劃分析研究報(bào)告
- 史明清時(shí)期社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展課件++2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版七年級(jí)歷史下冊(cè)
- 2025年安徽國(guó)控資產(chǎn)管理有限公司第二季度社會(huì)招聘5人筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 2025中考語(yǔ)文7-9年級(jí)總復(fù)習(xí)古詩(shī)詞默寫
- 國(guó)家職業(yè)標(biāo)準(zhǔn) 4-11-01-01 供電服務(wù)員 (2025年版)
- 中國(guó)特色社會(huì)主義+綜合練習(xí)(三)-2025屆中職高考政治一輪復(fù)習(xí)高教版(2023版)
- 情境+任務(wù)驅(qū)動(dòng)作文(兼審“情境”與“任務(wù)”)-2024年中考語(yǔ)文重難點(diǎn)復(fù)習(xí)專練(江蘇)學(xué)生版
- (二模)臨沂市2025年高三高考模擬考試地理試題卷(含答案)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論