英語專業(yè)研究生考試筆記,英漢翻譯筆記.doc_第1頁
英語專業(yè)研究生考試筆記,英漢翻譯筆記.doc_第2頁
英語專業(yè)研究生考試筆記,英漢翻譯筆記.doc_第3頁
英語專業(yè)研究生考試筆記,英漢翻譯筆記.doc_第4頁
英語專業(yè)研究生考試筆記,英漢翻譯筆記.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語專業(yè)研究生考試筆記,英漢翻譯筆記:6.詞組的翻譯英語專業(yè)研究生考試筆記,英漢翻譯筆記:第六部分 詞組的翻譯1.all抽象名詞/抽象名詞itself very + adj.He was all gentleness to her.他對(duì)她非常溫存。To his superiors, he is humility itself。對(duì)于長(zhǎng)輩,他極為謙遜。分析:該結(jié)構(gòu)原來是表示某種性質(zhì)達(dá)到極點(diǎn)的一種說法,有“非?!?、“盡管”、“一味”、“盡”的含義,有時(shí)甚至可以譯為“。的化身”、“。的具體化”。普通復(fù)數(shù)名詞用于“all”之后,也是表達(dá)這種概念。He is all smiles.他一味地笑。She is all eyes.她盯著看。I am all anxiety.我真擔(dān)心。He is all attention.他全神貫注地聽著。2.Something (much) of / nothing (little) ofMr.Li is something of a philospher.李先生略具哲學(xué)家風(fēng)范。Mr. Wu is nothing of a musician.吳先生全無音樂家的風(fēng)味。Mr. Lu is very much of a poet.陸先生大有詩人氣派。Mr.Liu is little of a scholar.劉先生幾無學(xué)者風(fēng)度。分析:此為表示“程度”的形容詞短語,有時(shí)可以當(dāng)作副詞翻譯。Something of to some extent(某程度),在問句和條件句中則用anyting of(略有、多少)。nothing of譯作“全無、毫無”。相類似的情況:to be something of = to have something of + 名詞in 代名詞He is nothing in ability of an orator = He has nothing of an orator in his ability.他毫無演說家的才能。這類名詞的用法,可以處理為副詞。He has seen something of life.他略具閱歷。他稍閱世。Something of 與something like區(qū)別:程度上有差異。something like something approximateing in character or amount指數(shù)量或性質(zhì)略同的事物,又作somewhat(似乎、略微)解釋。This is something like a pudding.此物略似布丁。It shaped something like a cigar.其形狀略似雪茄英語專業(yè)考研筆記:英漢翻譯:5.同系賓語的英語翻譯英語專業(yè)研究生入學(xué)考試筆記:英語翻譯:第五部分 同系賓語1. I dreamed a strange dream.2.He slept the sleep that knows no waking.3.I have fought a good fight.一、在同系賓語上附有修飾形容詞時(shí),通??蓳Q成態(tài)度副詞。live a long life = live long;live a happy life = live happily;die a national death = die nationally;die a violent death = die by violence二、有的賓語與動(dòng)詞不同語源,但意義相通,也可以視為同類。run a race; run a course; run ones career; fight a battle; blow a gale; strike a blow;ring a peal; wreak ones vengeance三、以it構(gòu)成的類型:I am determined to fight it out。我決心奮斗到底。He is starring it in the provinces.他到各地巡回演出。We had to walk it in the rain.我們不得不冒雨而行。Cant you swim it?你游不過去嗎?四、在某些熟語中可將同系賓語省略,如look thanks = look a look of thanksHe looked the thanks he could not express.他眼中現(xiàn)出言語無法表達(dá)的感謝。She left the room, looking daggers at me.她以短劍相刺的目光望著我,走出了房間。五、最高級(jí)形容詞后,可以省略同系賓語。The lady was looking her best(look).She sang her sweest(song) to please him.英語專業(yè)考研英語翻譯筆記:4.動(dòng)詞的使動(dòng)用法英語專業(yè)考研筆記:英語翻譯:第四部分 動(dòng)詞的使動(dòng)用法動(dòng)詞是英語中詞類中最為活躍的成分,至今對(duì)于動(dòng)詞的使用我一直是膽戰(zhàn)心驚的,現(xiàn)介紹一些使動(dòng)用法共勉。1.I slowly walked my horse up the hill.我慢慢地帶馬上山。2.The ran the ship aground.他們把船開到灘上去了。3.The swam their horses in the river.他們使馬泅水渡河。4.I laid myself down to rest my wearied limbs.我躺下來好讓疲憊的腿休息一下。5.They rode out the storm.他們安然渡過風(fēng)暴其實(shí),研究動(dòng)詞個(gè)人認(rèn)為,要把握后面有無賓語;賓語是人還是物;是什么樣的賓語。歡迎網(wǎng)友探討,動(dòng)詞的學(xué)習(xí)研討方法。英語考研筆記:英漢翻譯:3.2倍數(shù)減少的翻譯英語考研筆記:英漢翻譯:3.倍數(shù)翻譯:3.2倍數(shù)減少(一)A is n times as small (light,slow,)as B.(12)A is n times smaller (lighter, slower,) than B.(13)以上兩句均應(yīng)譯為:A的大?。ㄖ亓浚俣?,)是B的1/n或A比B?。ㄝp,慢,)(n-1)/n。Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom. 氫原子的重量約為氧原子的1/16(即比氧原子約輕15/16)。Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper. 這種薄膜比普通紙張要薄一半(即是普通紙厚度的1/2)。注:當(dāng)相比的對(duì)象B很明顯時(shí),than/as B常被省去。(二)decrease n times/n-fold (14)decrease by n times(15)decrease by a factor of n(16)以上三式均譯為:減少到1/n或:減少(n-1)/n。 decrease常被reduce, shorten, goslow down等詞替代。Eg. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times. 新型晶體管的開關(guān)時(shí)間縮短了1/3(即縮短到2/3)。Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten times. 電壓升高9倍,電流強(qiáng)度便降低9/10(即90)。Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5. 該設(shè)備誤差概率降低了4/5。(三)There is a n-fold decrease/reduction 應(yīng)譯為:減至1/n 或:減少(n一1)/n。(17) 這個(gè)句型還有其它一些形式,Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed 發(fā)現(xiàn)迅速減少到1/7。Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight. 這些產(chǎn)品的主要優(yōu)點(diǎn)是重量減輕了1/2。從上列倍數(shù)增減句型及其譯法中不難看出:與漢語不 同的是,英語在表述或比較倍數(shù)時(shí),無論使用什么句 型(除了不含倍數(shù)詞的again句型外)都包括基礎(chǔ)倍 數(shù)在內(nèi),因此都不是凈增或凈減n倍,而是凈增或 凈減n-1倍。所以句型、表示的倍數(shù)增量=句型; 句型(13)表示的倍數(shù)比差句型12,且decrease(by) 3 times應(yīng)譯為“減少2/3”,而不是“減少3/4”。英語專業(yè)考研筆記:英漢翻譯:3.1英語倍數(shù)句型及其譯法英語專業(yè)考研筆記:英漢翻譯筆記:3. 倍數(shù)翻譯:3.1英語倍數(shù)句型及其譯法英語表示倍數(shù)增減或倍數(shù)對(duì)比的句型多種多樣,其中有 一些(如下文中的句型、(12) 等, 見圈碼)很容易譯錯(cuò)其主要原因在于:英漢兩語在 表述或?qū)Ρ缺稊?shù)方面存在著語言與思維差異。現(xiàn)將常 用的英語倍數(shù)句型及其正確譯法歸納如下: 倍數(shù)增加(一) A is n times as great(long,much,)as B.()A is n times greater (longer, more,)than B.()A is n times the size (length, amount,)of B.()以上三句都應(yīng)譯為;A的大?。ㄩL(zhǎng)度,數(shù)量,)是B的n倍或A比B大(長(zhǎng),多,)n-1倍.Eg. This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that one. 這本書的篇幅是那本書的3倍(即長(zhǎng)兩倍)。注:當(dāng)相比的對(duì)象B很明顯時(shí),than(as,of)B常被省去。(二)increase to n times()increase n timesn-fold()increase by n times()increase by a factor of n()以上四式均應(yīng)譯為:增加到n倍(或:增加n-1倍)。Eg. The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year. 集成電路的產(chǎn)量比去年增加了兩倍。Eg. The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986 化肥產(chǎn)量比1986年增加了4倍。Eg. That can increase metabolic rates by two or three times. 那可使代謝率提高到原來的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。Eg. The drain voltage has been increased by a factor of four. 漏電壓增加了3借(即增加到原來的4倍)。注:在這類句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等詞所替代。(三)There is a n-fold increase/growth()應(yīng)譯為:增加n-倍(或增至n倍)。這個(gè)句型還有其它一些形式:Eg. A record high increase in value of four times was reported. 據(jù)報(bào)道,價(jià)值破記錄地增長(zhǎng)了3倍。(四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。()Eg. The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled 這些機(jī)器的效率已提高了2倍或3倍多。(五)此外,英語中還有一種用again而不用倍數(shù)詞來比較倍數(shù)的方法,如:A is as much (large,long,)again as B.(= A is twice as much (large,long,)as B.() 應(yīng)譯為:A比B多(大,長(zhǎng),)1倍。A is half as much (large, 1ong,)again as B. 【= A is one and a half times as much (large, 1ong,)as B.】(11) 應(yīng)譯為:A比B多(大,長(zhǎng))一半(即A是B的一倍半)。英語專業(yè)考研筆記:英漢翻譯:3.倍數(shù)減少的表示方法英語專業(yè)考研筆記:英漢翻譯:第三部分 倍數(shù)減少的表示方法倍數(shù)減少在英譯時(shí),需把倍數(shù)換算成分?jǐn)?shù)。成幾倍減少,可以改譯成”減少到1/N“或減少了”N-1/N“。而減少了N倍,可改譯成”減少到1/N1“或”減少了N/N+1“。1.句式特點(diǎn):表示減少意義的動(dòng)詞N times表示成N倍減少,譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“The length of laser tube was reduced ten times.激光管的長(zhǎng)度縮短了十分之九。2.句式特點(diǎn):表示減少意義的動(dòng)詞byN times表示成N倍減少,譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“The bandwith was reduced by two times.帶寬減少了二分之一。3.句式特點(diǎn):表示減少意義的動(dòng)詞by a factor of + N times表示成N倍減少,譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“4.句式特點(diǎn):表示減少意義的動(dòng)詞a-N times(N-fold)+ reduction譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“The principal advantage over the old-fashioned machine is a four-fold reduction in weight.與舊式機(jī)器比,主要特點(diǎn)是重量減少了四分之三。5.句式特點(diǎn):表示減少意義的動(dòng)詞N timesas + adj./adv. .譯成”減少到1/N“或”減少了N-1/N“6.句式特點(diǎn):表示減少意義的動(dòng)詞N times+ 比較級(jí) than表示減少了N倍,譯成”減少到1/N1”或“減少了1/N1“The plastic container is five times lighter than that glass one.這個(gè)塑料容器比那個(gè)玻璃容器輕六分之五。英語專業(yè)考研英漢翻譯筆記:2.倍數(shù)增加的表示法及譯法英語專業(yè)考研筆記:英漢翻譯筆記:第二部分 倍數(shù)增加的表示法及譯法漢語表示“增加了幾倍”時(shí),英語的倍數(shù)表示倍數(shù)需減一,譯成“增加了n-1倍”以表示凈增加數(shù)。如果譯成“增加到n倍”或“為原來的n倍”,則照譯不誤。1.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞n times“表示成倍地增長(zhǎng),譯成”增加到N倍“或”增加n-1倍“注:1倍 once; 2倍twice(或double);3倍thrice(或three times)2.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞 n times,該句式與上述相同3.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞to n times表示增加到N倍,譯成”增加了n-1倍“4.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞by a factor of n times5.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞比較級(jí)by a factor of n times表示增加以后達(dá)到的倍數(shù),譯成”比。大(長(zhǎng)、寬。)N-1倍“6.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞 n times比較級(jí)than。7.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞 n times +adj./adv. +as.8.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞a n times(或n-fold) increase.表示增加到N倍,譯成”增加了N1倍“9.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞as + adj./adv.+ again as.譯成”比。大(長(zhǎng)、寬。倍)“例子: Line A is as long again as line B. A線比B線長(zhǎng)1倍。This machine turns half as fast again as that one.這臺(tái)機(jī)器轉(zhuǎn)動(dòng)比那臺(tái)機(jī)器快半倍。10.句式特點(diǎn):表示增加意義的動(dòng)詞half as + adj./adv.+ again as.譯成”比。大(長(zhǎng)、寬。半倍)“11. 句式特點(diǎn):用double表示倍數(shù),譯成”等于.的2倍“或”增加了1倍“12.句式特點(diǎn):用treble表示倍數(shù)增加,譯成”增加到3倍“或”增加了2倍“13.句式特點(diǎn):用quadruple表示倍數(shù)增加,譯成“增加到4倍”或“增加了3倍”英語專業(yè)考研英漢翻譯筆記:1.2.百分?jǐn)?shù)增減的表示法與譯法英語專業(yè)考研,英漢翻譯筆記,第一部分:數(shù)詞的譯法二、百分?jǐn)?shù)增減的表示法與譯法1.句式特征:表示增減意義的動(dòng)詞The output value has increased 35%.產(chǎn)值增加了352.句式特征:表示增減意義的動(dòng)詞byRetail salses should rise by 8%商品零售額應(yīng)增加3The prime cost decreased by 60%.主要成本減少603.句式特征:表示減少意義的動(dòng)詞to+%表示減少后剩余的數(shù)量By using this new-process the los

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論