已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第二單元 句子的翻譯 第五節(jié) 一 順譯 所謂順譯 即按照原文的語序進(jìn)行翻譯 譯文與原文語序基本相同 前提 保證原文信息內(nèi)容能夠準(zhǔn)確無誤地再現(xiàn) 基本條件 從句子結(jié)構(gòu)上來說 兩種文字的結(jié)構(gòu)對應(yīng) 或相似相近 根本條件 從意義轉(zhuǎn)達(dá)上來說 對應(yīng)或相似相近的句型 句式轉(zhuǎn)換不影響原文信息內(nèi)容的 再現(xiàn) 要點(diǎn) 1 能否采用順譯 主要取決于譯者的雙語水平 由于日語與漢語句式不同 難以保證絕 對的結(jié)構(gòu)對應(yīng) 2 順譯并非不顧原文信息內(nèi)容的轉(zhuǎn)達(dá)而簡單地照葫蘆畫瓢的死譯 硬譯 只是一種翻譯 方法 翻譯技巧 其前提是對原文的充分理解 3 如果順譯的結(jié)果妨礙了對原文的理解 則必須忍痛割愛 另謀良策 4 總之 順譯只是一種翻譯技巧 選用與否主要取決于譯文的表達(dá)效果 不能為順譯而 順譯 更不能為遷就原文語序而破壞原文信息內(nèi)容的轉(zhuǎn)達(dá) 使順譯失去其內(nèi)在的科學(xué)性 成為死扣原文的硬譯 例1 彼 妻 四五年 彼女 家庭 長 爭闘 考 妻 結(jié)婚 母 妻 間 挾 二年間 苦痛 時(shí)間 考 彼 母 死 妻 二人 急 妻 胸 病気 寢 一年間 艱難 思 出 譯文 他想到娶妻子之前曾與她的家庭進(jìn)行了長達(dá)四 五年的爭吵 又想到與妻子結(jié) 婚之后夾在母親和妻子之間的痛苦難熬的兩年工夫 還想起母親去世后總算與妻子兩個(gè)人 過日子了 妻子卻突然患肺病臥床不起的這一年來的艱難時(shí)光 例2 対岸 眠 村 茅舎 煙 立 上 今柵 出 家鴨 足跡 霜 印 呼 朝日 砕 水 飛 譯文 對岸尚在沉睡 而這邊的村莊已經(jīng)醒來 身后的茅舍炊煙升起 家鴨出欄 足 跡印在霜地上 呷呷地鳴叫著 踏碎朝陽 撲進(jìn)水里 例3 孔子 紀(jì)元前 學(xué)者 思想家 教育家 生 舞臺 中國文化発生地 目 黃河中流地域 生 山東省曲阜郊外 陬 曲阜 當(dāng)時(shí) 魯 都 前半生 曲阜 送 続 十?dāng)?shù)年 河南省 過 再 晩年 曲阜 帰 従 孔子 生涯 小説 形 綴 貰 孔子 生 春秋 戦國期 歴史 調(diào) 孔子 足跡 印 中原地帯 知 譯文 孔子是一位公元前的學(xué)者 思想家和教育家 他生活的舞臺是中國文化的發(fā)祥 地 黃河中游地區(qū) 孔子出生在山東省曲阜郊外的陬邑 曲阜是當(dāng)時(shí)魯國的都城 孔子在 曲阜度過了他的前半生 隨后的十幾年在河南省度過 晚年又回到了曲阜 因此 如果要把孔子的一生用小說的形式寫出來 就需要了解孔子在世的春秋至戰(zhàn)國 時(shí)期的歷史 并且也要了解孔子留下足跡的中原地區(qū) 例4 私 皆 寫真屋 紹介 寫真屋 皆 紹 介 悪 考 場合 寫真屋 一度 所 行 寫真 言 皆 寫真屋 恩 受 寫真屋 恩 施 私 皆 恩 受 表 恩 関係 移動 譯文 我打算給大家介紹一家照相館 心想把這家介紹給大家準(zhǔn)沒錯(cuò) 于是就會說 這家照相館不錯(cuò) 請到他那兒讓他替你們拍張照 這里的 替 意為照相館有恩于大 家 讓 表明大家施恩于照相館 而 請 則表示我領(lǐng)大家的情 人情關(guān)系就是如此變化 例5 十一月 金光坊 全 日時(shí) 観念 朝眼覚 若 僧 清源 招 渡海 日 今日 風(fēng) 訊 今日 渡海 日 知 顔 上 白 砂 地 庭 雑木 眼 當(dāng) 雑木 青 眼 滲 庭続 浜 宮 海岸 靜 波 音 耳 來 譯文 一到11月 金光和尚完全喪失了時(shí)間的觀念 早晨睜開眼來 總是把小和尚清 源叫來問道 今天是下海的日子嗎 知道今天不是下海日 他便松了一口氣 抬起頭 把 目光落在沙石院子中的雜木上 雜木的綠蔭映入眼簾 緊靠院外的濱之宮海岸的的浪濤聲 也輕輕傳入耳中 例6 東京 賑 置 忘 靜 木立 木立 白 桜 花 新緑 私 茗荷谷 新野 部屋 新野 上京 待 譯文一 只有這里 才像是避開了城市塵囂的雅境 四周有一排排的林蔭環(huán)抱 綠染 新枝 那樹叢好像古代的武士 全身都涂得潔白 都又隱沒在一片山櫻的花海之中 真稱 得起是 茗荷書齋 呀 我一面瀏覽著公寓風(fēng)光 一面等待著新野的歸來 譯文二 唯有那個(gè)地方 仿佛置身于車水馬龍的東京鬧市之外 被包圍在幽靜的樹叢 中 樹叢中點(diǎn)綴著純白的辛夷 不久櫻花盛開 隨后綠葉成蔭 我就是在這樣一個(gè)名叫茗 荷谷公寓新野的屋子里 眺望著窗外的景色 等待著新野來京 譯文三 只有這里 才好像遠(yuǎn)離了東京的塵囂 靜靜地被遺棄在小樹林的懷抱中 小 樹林先被辛夷樹染成一片白色 然后又淹沒于櫻花之中 最后才逐漸獻(xiàn)出一片新綠 我在 這所叫 茗荷谷之屋 的公寓里一面眺望窗外的風(fēng)光 一面等待新野的歸來 一 順譯并非不顧原文信息內(nèi)容的轉(zhuǎn)達(dá)而簡單地照葫蘆畫瓢的死譯 硬譯 只是一種翻 譯方法 翻譯技巧 其前提是對原文的充分理解 例7 大宮 怒 私 手紙 書 勇気 私 何度 不愉快 思 怒 手紙 困 私 立 瀬 私 軽蔑 愛想 恐 私 心配 一生 一生 以上 知 手紙 怒 愛 想 気持 思 譯文一 大宮先生 請不要生氣 我寫信需要極大的勇氣 我開始寫了幾次 都讓你 不愉快 真對不起 我不知道我會不會停下 使你發(fā)火 如果信寄過去 你為難的話 如 果別人這樣告訴我 我無地自容 我也害怕被你蔑視 被你冷淡 不過 我已經(jīng)不能再擔(dān) 心它們了 這是一生的事 也許是比一生還要重要的事 總而言之 我寫信 讓你生氣 被你冷淡 也比現(xiàn)在的心情勝一籌 譯文二 大宮先生 請不要生氣 我給您寫信是需要多么大的勇氣啊 我提筆又止 幾次三番 就是怕惹您不高興 若是惹您生氣 說我的信給您帶來煩惱 我真是無地自 容 我也害怕您看不起我 討厭我 可是現(xiàn)在 我無法在顧忌它們了 我要給您寫信 因 為這關(guān)系到我一生 甚至比一生還重要 即使讓您生氣 讓您討厭我 我也覺得比現(xiàn)在的 心情好受 例8 平底及 三角 加熱 圧力 弱 加熱用 使用 譯文一 平底及三角燒瓶不耐加熱 重壓 因此 不可用于加熱 譯文二 平底燒瓶和三角燒瓶不耐加熱 加壓 因此 不可用于加熱 例9 対中國姿勢 議論 訪中 新 姿勢 打 出 日米関係 後 日本 日中関係正常 化急進(jìn) 姿勢 調(diào)和 行 田中內(nèi)閣 中國 対 日中関係正常化 日本 日米協(xié)調(diào) 前提 旨 明確 譯文一 美國對于中國的態(tài)度有種種議論 但是由于尼克松訪華 美國作出了新的姿 態(tài) 日美關(guān)系不妨說就是如何迅速實(shí)現(xiàn)日中關(guān)系正常化 使之與美國的姿態(tài)相協(xié)調(diào) 田中 內(nèi)閣對中國的日中關(guān)系正?;?就日本而言須以日美協(xié)調(diào)為前提的那種意愿是明確的 譯文二 美國的對華態(tài)度早已引起種種議論 不過 通過尼克松的訪華 美國作出了 新的姿態(tài) 如今 不妨說是日美關(guān)系已取決于日本在今后迅速推進(jìn)日中關(guān)系正?;倪^程 中如何與美國的姿態(tài)進(jìn)行協(xié)調(diào)之上 田中內(nèi)閣已經(jīng)明確表示對日本而言日中關(guān)系正?;?前提是日美協(xié)調(diào) 例10 魔 襲 気分 二三日 健三 頭 其間 記憶 殆 位 正気 帰 時(shí) 彼 平気 顔 天井 見 枕元 坐 細(xì)君 見 急 其細(xì)君 世話 事 思 出 然 彼 何 言 又顔 背 譯文一 兩三天來 周圍的氣氛一直像著了魔似的 可在健三的頭腦里幾乎對此沒有 留下任何印象 等恢復(fù)了元?dú)?他才若無其事地看了看天花板 又看了看坐在枕邊的妻 子 這才猛然想起自己得到了這位妻子的照料 但他什么也沒有說 又把臉背了過去 譯文二 有兩三天 健三就像著了魔似的 腦袋里一片空白 等到恢復(fù)了知覺 他若 無其事地看看天花板 又看看坐在枕邊的妻子 這時(shí) 他才忽然想起病中曾受妻子的照 料 然而他卻一言不發(fā)又背過臉去 例11 寺尾 自分 関係 雑誌 何 好 書 逼 代助 一 度面白 寄草 事 一 月 間雑誌屋 店頭 曝 義理 永 久人間世界 何処 運(yùn)命 持 行 仕舞 譯文一 他曾經(jīng)敦促代助說 有一家雜志同他很熟 不管什么都可以寫 所以代助也 曾寫過一篇內(nèi)容頗有意思的文章投去 一個(gè)月后 代助的文章在這家雜志的店面上發(fā)售 了 此后由于命運(yùn)的安排 便永久從人世上消失了 譯文二 他曾逼代助寫稿 說什么內(nèi)容都行 投給跟他有關(guān)系的雜志 所以代助也曾 寫過一篇趣文寄去 刊行之后 在雜志店的店頭上擺放了一個(gè)月 便命中注定地從人世間 永遠(yuǎn)消失掉了 例12 私 父 大酒家 部類 思 酒 上 勘弁 許 酒 上 勘弁 酒中 失策 酒 押 付 第一 酒 可哀相 理屈 譯文一 我想我父親是酒鬼的一種 但是因?yàn)槭蔷粕系氖?請?jiān)彽氖掠刹辉试S 因 為是酒上的事 不原諒 如果把酒中的失策強(qiáng)加給酒 第一 酒太可憐了 就是這么一個(gè) 理由 譯文二 我父親算得上海量 不過 他并不同意 酒后生事 情有可原 的說法 正因 為酒后生事 才不能原諒 他認(rèn)為把酒后的失策歸罪于酒 別的不說 酒真是太倒霉了 例13 自然 心 親 生命感 私 制作 題材 特異性 構(gòu)図 色彩 技法 新 工夫 大切 素樸 根元的 感動的 存在 生命 対 把握 緊張度 欠 前近代的 考 方 否定 新 前進(jìn) 在 考 譯文一 我打心里熱愛自然 我是強(qiáng)烈感受到它的生命力的 然而每當(dāng)作起畫來 便 囿于題材的特異性以及構(gòu)圖 色彩和技法等新的規(guī)定 而對那些更為重要的方面 對樸素 而帶有根本性的令人感動的東西 對存在的生命 缺乏準(zhǔn)確的把握能力 我把這一切都當(dāng) 成落后于現(xiàn)代的陳舊的觀點(diǎn)加以否定 我認(rèn)為只有這樣才會求得新的前進(jìn) 譯文二 我打心眼里親近自然 自以為捕捉到了它的生命力 可是一旦提筆作畫 卻 又總是被套牢在題材的特異性和構(gòu)圖 色彩 技法的新嘗試上 這大概是我在把握那些最 為重要的方面 樸素單純卻又是藝術(shù)之源的心靈感動和實(shí)在的生命時(shí)心理張力不夠的緣故 吧 大概是我曾認(rèn)為只有否定這些落后于時(shí)代的舊想法才能有新的飛躍的緣故吧 例14 代助 嫂 肉薄 恐 又三千代 引力 恐 避暑 間 凡 娯楽 興味 失 読書 自己 影 黒 文字 上 認(rèn) 事 出 來 譯文一 代助你害怕嫂嫂的逼迫 又害怕三千代的吸引 離避暑還有一段時(shí)間 他對 所有的娛樂都失掉了興趣了 讀起書來 從黑鴉鴉的文字里連自己的影子也找不到 譯文二 代助害怕嫂子的逼迫 也害怕三千代的吸引 去避暑為時(shí)尚早 對一切娛樂 活動又興味索然 開卷讀書 也不能在白紙黑字里發(fā)現(xiàn)自己的身影 這兩個(gè)不同版本的譯文的最后一句都令人費(fèi)解 問題也出在順譯上 其實(shí) 最后一句 話的意思是 即使是讀書 也很難讀進(jìn)去 白紙黑字 猶如過眼云煙 拴不住他的心 可 譯作 開卷讀書 也無法投入到白紙黑字中去 例15 無味乾燥 學(xué)者 大 偏屈者 且 皮肉 屋 愛情 騙 怖 愛情 傍 陥穴 要心 得 普通 譯文一 大凡那些從事枯燥乏味工作的學(xué)者 多半是些古怪而又尖酸的人 通常 他 們莫不怕上了愛情的鉤 因而對于愛情布下的羅網(wǎng)總是要小心地提防 愛情 騙 并不是上鉤被愛情本身所騙之意 而是因?yàn)閻矍楸或_ 因?yàn)閻矍樯?當(dāng)受騙 愛情 傍 陥穴 就是 愛情旁邊的陷阱 并不是 愛情布下的羅網(wǎng) 或愛情 本身 此例不該順譯處順譯了 該順譯處卻沒有順譯 譯文二 大凡枯燥無味的學(xué)者 多半是古怪而又尖酸的人 他們害怕因愛情上當(dāng)受 騙 所以通常不得不小心提防著與愛情一步之遙的陷阱 以上是從意義表達(dá)上談順譯的 下面舉兩例談?wù)勴樧g與譯語的關(guān)系 例16 彼 自然 対照 今 世間 下等 思 出 下等 世間 住 人間 不幸 下等 煩 自分 下等 言動 余儀 譯文一 與自然風(fēng)光相對照 他又一次想到人世間竟有多么下等 生活在下等的人世 間的人們的不幸在于 在這種下等的影響下 自己的言行也不得不變得下等了 譯文二 對照自然的景色 他更感到世間的卑俗 和生活與這俗世的人們的不幸 一 天到晚被包圍在卑俗的氣氛中 連自己也不能不做出許多卑俗的行徑 兩個(gè)譯文相比 譯文一顯然不如譯文二 譯文一在意思上并沒有錯(cuò) 譯文也沒有大的 語法毛病 但是譯文卻不順 很別扭 翻譯腔很濃 究其原因有二 一是過分套用原文結(jié) 構(gòu) 沒有作適當(dāng)?shù)恼{(diào)整 二是挪用同形漢字詞 下等 既沒有表達(dá)準(zhǔn)確原詞含義 又有取 巧之嫌 下面的譯文一也有同樣的問題 例17 祖父様 栗梅 小 紋付 著 太郎 突然 言 出 考 努力 笑 努力 何度 消 馬 琴 微笑 誘 気 譯文一 穿著土紅色小禮袍的太郎突然說道 我說呀 爺爺 他在一個(gè)勁兒想事情 同時(shí)又竭力憋著笑 所以臉上的酒窩一會兒露出來 一會兒 又消失了 馬琴看到他這副樣子 不由得引起微笑 譯文二 喂 爺爺 穿著紫褐色禮袍的太郎 突然叫了一聲爺爺 小腦袋好像在想什么 竭力忍住了 笑 臉上小酒窩忽隱忽現(xiàn) 快把馬琴逗樂了 三 然而 一個(gè)句子 一個(gè)句群 一個(gè)句段如果在原文和譯語之間不存在妨礙順譯的語法 因素 是否一定要順序 還要看場合 內(nèi)容而定 同時(shí)還要考慮許多其他因素 諸如修辭 色彩 文體等 切不可不顧原文信息內(nèi)容的準(zhǔn)確轉(zhuǎn)達(dá) 為順譯而順譯 追求片面的形式主 義 如順譯的結(jié)果妨礙了對原文的理解 則必須忍痛割愛 另謀良策 有時(shí) 某一句話 某一段話 如果孤立地去看 順譯在理解與表達(dá)上都沒有問題 但是 一旦把它們放進(jìn)整 篇文章 則有可能出現(xiàn)問題 或有礙于原意的準(zhǔn)確表達(dá) 或?qū)е抡`解 這時(shí) 就必須放棄 順譯 采用其他譯法 例18 聞 自由 大山 箱根 山中湖 海辺 保養(yǎng)地 存在 日本 聞 人 聞 人 人間 無視 聞 選択 不可能 靜 彫 靜 味 選択 自由 抹殺 日本國 自由自由 人 続 國 変 譯文 無論是在大山 還是在箱根 抑或是在山中湖和各地的海濱 總之 在這些所謂的 療養(yǎng)地 是沒有耳根清靜的自由 這 便是日本 當(dāng)然 世上有愛熱鬧的人 但是 也不 乏喜歡清靜的人 他們本來就可以存在的 然而社會卻無視他們的存在 因此 想耳根清靜是不可能的 想清靜清靜 想請別人別來打擾 向玩味一下清靜 的妙趣 難道是奢侈嗎 這種自由難道可以被剝奪嗎 然而 和我們?nèi)毡疽粯?人們整天高喊自由的國家并不多見 這不是有點(diǎn)不正常嗎 譯文的最后一段 孤立地對照原文 可以說文通字順 理解與表達(dá)都沒有問題 但是 把它放到整個(gè)譯文中 卻恰恰表達(dá)了與原文完全相反的意思 原文想說的是日本不正常 譯文卻正好相反 應(yīng)譯為 世界上人們整天叫喊自由的國家卻只有我們?nèi)毡?這難道沒 有不正常的地方嗎 或 世界上卻只有我們?nèi)毡?人們整天高喊自由自由 這不是怪事一 樁嗎 例19 個(gè)人 何 言 良 主婦 OO 奧 言 方 変 確 大変 同時(shí) 素?cái)?家庭 守 事 変化 考 方 私 私 三浦 奧 言 方 誇 感 譯文 結(jié)婚之前 個(gè)人被別人議論點(diǎn)什么都沒關(guān)系 但一旦成了主婦 就要被人家說 某某先生的夫人怎樣怎樣了 這確實(shí)是一件大事 同時(shí) 不也是一件很好的事嗎 我沒有 那種認(rèn)為守著家庭是一件沒有變化的 無聊的事兒的想法 我甚至從三浦先生的夫人這個(gè) 稱呼中感到了榮耀 這段文字摘自山口百惠的自傳 國內(nèi)現(xiàn)有的幾個(gè)譯本雖有上下之分 但第一句的譯文 大同小異 沒有實(shí)質(zhì)性的出入 如果單看這一句 譯文也沒有問題 但是結(jié)合這段文章來 重新審視第一句譯文時(shí) 還是能發(fā)現(xiàn)它的不妥之處 這里的 何 并不直接等同于中文的 什么 而 什么稱呼 之意 因?yàn)?整段文章談的就是稱謂問題 談稱謂的改變對人心理 的影響 所以 這樣深究下來 第一句譯文的不妥也就顯而易見了 問題還是出在順譯 上 可改譯為 以前 我單身 別人稱呼我什么都沒關(guān)系 可是現(xiàn)在別人一開口 就是某 某先生的夫人如何如何 真是非同小可 總之 順譯只是一種翻譯技巧 選用與否主要取決于譯文的表達(dá)效果 不能為順譯而 順譯 更不能為遷就原文語序而破壞原文信息內(nèi)容的轉(zhuǎn)達(dá) 使順譯失去其內(nèi)在的科學(xué)性 成為死扣原文的硬譯 練習(xí) 翻譯下列短文 彩 冬 庭 千両 赤 実 千両 値打 正月 活花 欠 萬両 姿 品格 実 色 深 千両 越 言 萬両 千両 在色彩凋零的冬季庭院里 草珊瑚的紅果實(shí)確實(shí)有它自身的價(jià)值 在正月的插花中必 不可少 但是 朱砂根卻有遠(yuǎn)超過草珊瑚之處 如花姿極富品位 果色濃烈深厚 因此 自然而然 既有朱砂根的青睞者 也不乏草珊瑚的欣賞家 彼 妻 寢 寢臺 傍 泉水 中 鈍 亀 姿 眺 亀 泳 水面 輝 返 明 水影 乾 石 上 揺 他在妻子躺著的床邊望著泉水中遲鈍的烏龜 烏龜一游 水面上反照出來的亮晃晃的 水影就在干巴巴的石頭上晃動 過去 問 時(shí) 答 勇気 私 今 前 明白 物語 自由 得 信 自由 上京 待 失 世間的 自由 利用 時(shí) 利用 私 過失 頭 間接 経験 教 機(jī)會 永久 逸 時(shí) 堅(jiān) 約束 言葉 噓 私 口 言 筆 申 上 從前你曾經(jīng)問起我的過去 那時(shí)我沒有能夠回答你的勇氣 現(xiàn)在我相信 我已經(jīng)得到 在你面前把這些事明白地談一談的自由了 可是這個(gè)自由 也許就在等你來東京的過程 中 又會像俗世的自由那樣喪失殆盡 因此 要是在能夠利用它的時(shí)候不利用一下 就將 永遠(yuǎn)失去機(jī)會 不能把我的過去作為一種間接的經(jīng)驗(yàn) 傳授到你的腦袋里去了 如果這 樣 從前我跟你敲定的誓言就會完全成為謊言 萬不得已 我才決定把該用嘴巴來說的 改用筆來告訴你吧 清兵衛(wèi) 子供 瓢簞 話 出來事以來清兵衛(wèi) 瓢簞 縁 斷 間 清兵衛(wèi) 瓢簞 代 物 絵 描 彼 瓢簞 熱中 今 熱中 這是一個(gè)叫清兵衛(wèi)的孩子跟葫蘆的故事 自從發(fā)生了這件事以后 清兵衛(wèi)和葫蘆就斷 了關(guān)系 過了不久 他又有了代替葫蘆的東西 那便是繪畫 正如他過去熱中于葫蘆一 樣 現(xiàn)在他正熱中著繪畫 第五節(jié) 二 倒譯 倒譯 即翻譯中的變序 最明顯的特征就是原文的前后文 包括詞語等 倒個(gè)錯(cuò)位 因此 習(xí)慣上稱為倒譯 句內(nèi)變序 變序原因 語法 修辭 習(xí)慣 句外變序 變序原因 修辭 1 變序原因之一 語法 日文 主語 定語 賓語 狀語 謂語 中文 主語 狀語 謂語 定語 賓語 例1 西 傾 太陽 小丘 裾遠(yuǎn) 拡 有明 入江 上 長 曲折 水平線 両端 消 入 白 砂丘 上 今 力 光 投 譯文一 西斜的太陽 在小山丘腳下遠(yuǎn)遠(yuǎn)擴(kuò)展開來的有明海海灣上 在漫長曲折的遙 遠(yuǎn)的水平線兩端消失掉的白色沙丘上 如今毫無氣力地放出些光亮 譯文二 西斜的太陽無力地照射著在小山崗遠(yuǎn)處山嘴伸展開來的有明海海灣 照射著 曲曲彎彎 隱隱約約的延伸在遠(yuǎn)處水平線上的白色沙丘 這例由于中日文的句法差異 譯文二改變了原文的語序 進(jìn)行了倒譯 原文結(jié)構(gòu)是 主語 兩個(gè)通過格助詞 表示的地點(diǎn)狀語 即標(biāo)有 的底線部分 狀語 今 力 賓語 光 謂語 投 譯文很難維持原序 首先動賓結(jié)構(gòu)的語序必須 改變 其他部分也應(yīng)作相應(yīng)的調(diào)整 如按照原序譯成譯文一 中文的語法結(jié)構(gòu)雖無大毛 病 但是 全局的意思與原句相差甚遠(yuǎn) 原文不是說太陽在什么地方放光 而是說太陽把 光芒灑到什么地方 所以必須把 光 投 整個(gè)地搬到前面 緊挨著主語 表達(dá)出 太陽把光芒灑在 的意思 同時(shí)又由于 今 力 是修飾謂語的狀語 所 以也必須隨同其主人一起前移 例2 彼女 五六日前 読 了 藤村 春 思 出 単純 彼女 頭 自分 夫 小説 一人 自分 目 前 生活 隣 本 抜 出 思 譯文 她想到了那本五六天之前讀完的小說 藤村的 春 她的思想單純 沒有對 自己丈夫的天資表示過什么懷疑 她感到自己的丈夫是那部小說中的人物 他從書本里 跑出來 來到自己的眼前 來到自己的生活里 這例除了動賓結(jié)構(gòu)的變序外 還有定語與狀語的變序問題 定語變序是 単純 彼女 頭 部分 按漢語語法 代詞和其他詞類同時(shí)充當(dāng)定語時(shí) 代詞一般居首 因此 漢譯 時(shí)至少要變成 她單純的頭腦 上例譯文從修辭角度考慮進(jìn)行了更大幅度的變序 狀語變 序部分如底線 所示 在日語里 句子成分主要靠助詞表示 而漢語更多的是依賴語 序 所以 日語的語序比較靈活 在這例中 由于助詞的作用 表示到達(dá)地點(diǎn)的 放在前 面 而把出發(fā)地點(diǎn) 放到后面 然而 漢語卻較難這樣表達(dá)前后關(guān)系 即使倒裝也很勉 強(qiáng) 所以 最簡單的辦法就是變序 倒譯 例3 三月半 過 日曜日 晝過 由木修 難波 駅 著 時(shí) 光恵 先 來 朝 曇 彼女 何時(shí) 著物 著 身體 一 緑 色 構(gòu)內(nèi) 外 薄明 中 放 高 円屋根 下 浮 出 譯文 三月過半的一個(gè)星期日 打早晨起就陰沉沉的 過晌 由木修抵達(dá)難波車站 時(shí) 光惠已先到了 車站內(nèi)一邊高高的圓屋頂下 昏暗中浮現(xiàn)著她的身影 與往常不同 她今天穿了一身和服 外加一件外套 外套的綠顏色相當(dāng)醒目 這例更加復(fù)雜 第三句中日文在句法上的差異很大 無法找出對應(yīng)的句式以維持原 序 即便譯成 早晨開始陰天有云 她與往常不同 穿著和服的身體在車站盡頭昏暗的光 線中襯托著外套的綠色 在高高的圓屋頂下 顯得特別醒目 也已經(jīng)變序多處 同時(shí)譯 文詞語搭配不當(dāng) 醒目 的根本原因是外套的綠色與昏暗的天空所形成的色彩對比 因此 醒目 的與其說是女主人公的身體 不如說是外套的顏色更貼切 但是 這層意思卻被削 弱了 如果采用變序手段進(jìn)行翻譯 效果大不一樣 例4 首相 大統(tǒng)領(lǐng) 宇宙空間 平和的探査 利用 討議 宇宙空間 平和利 用 向 人類 進(jìn)歩 過程 新 道標(biāo) 月 他 天體 含 宇宙空間 探査 利用 際 國家活動 規(guī)制 原則 関 條約 最近発効 満足 意 表明 譯文一 首相和總統(tǒng)討論了和平探索與利用宇宙空間問題 并針對和平利用宇宙空 間 包括探索和利用人類進(jìn)步過程中的新目標(biāo)月球及其它天體時(shí) 有關(guān)限制國家活動的原 則的條約最近已經(jīng)生效 對此表示滿意 譯文二 首相和總統(tǒng)討論了和平探索與利用宇宙空間問題 對最近業(yè)已生效的限制國 家宇宙空間活動的原則條約表示滿意 它表明人類在走向和平探索 利用歷史進(jìn)程中的下 一個(gè)目標(biāo) 月亮或其他天體 原文是一個(gè)多達(dá)110多字的長句 如果找不到與它相近的中文句式 恐怕還是象譯文 二那樣進(jìn)行倒譯為妥 譯文一不僅語法上有問題 而且句意也欠明確 例5 十三宗五十六派 本山 京都 寺 寺 町 昔 天正 世 豊臣秀吉 洛內(nèi) 引 抜 鴨川 西 堤 寺 寺町 裏寺町 小路 四條 六角 通 日本 國 豊 小路 安酒 酔 人 巣窟 裏寺町 西 赤提燈 軒 譯文 十三宗五十六派的大本營匯聚京都 自然京都也就成了寺院的都市 歷史上的 天正年間 豐臣秀吉把都城各處寺院廟宇皆遷至鴨川河的西岸 結(jié)果形成了一片寺廟區(qū) 如今在四條和六角之間還有一條狹窄的小路 叫廟后小街 里寺町 然而 隨著日本的 繁榮 小街也變得十分冷清 而從前 小酒肆曾在這條小街的西邊燈籠相映 連成一片 成為在劣酒中一醉方休的人們的巢穴 這一例也很典型地反映了中日文語法和人們思維習(xí)慣上的差異 應(yīng)該說語序上的這種 差異實(shí)際上是人們思維習(xí)慣的一種具體體現(xiàn) 先說什么 后說什么 是由人們的思維方式 決定的 語法只不過是其總結(jié)而已 如果我們要把這段譯文回譯成日文 大概是很難同現(xiàn) 在的原文保持大致的語序的 因?yàn)樽g文已完全改變了原文的思維方式 再回到原先的思維 方式中 即便對日本漢學(xué)家來說也不是一件易事 下面再看一個(gè)例子 例6 道 迷 耳元 驚 振 向 白髪 交 品 良 質(zhì)素 服 初 老 男 立 渓流 音 慣 耳 品 人間 聲 濁 思 譯文 想是迷路了吧 耳畔突然響起人語 不由悚然一驚 猛回頭 見一位已生華發(fā)的半老男子立于身側(cè) 人品好像不錯(cuò) 衣著很樸素 但是 滿耳充盈著小溪流水聲的他還是立刻感到了肉聲的混 濁 盡管這男人看起來人品不錯(cuò) 例7 老訓(xùn)導(dǎo) 重 村上浪六 菊地幽芳 私 前 三度目 古 文蕓談 方 話 移 読 気 書物 二冊私 書棚 抜 出 借 上 再 防空 頭巾 被 風(fēng) 風(fēng) 中 出 行 譯文一 老教師不再勸說 急忙把村上浪六和菊地幽芳等在我面前提過三次的毫無新 意的文藝評論納入話題 好一會兒扭扭捏捏 然后把根本不會去讀的兩本書從我書架中抽 出 說要借一下 就站起身 重新戴上防空頭巾 一陣風(fēng)似地走進(jìn)大風(fēng)里 譯文二 老教師再也不勸說 連忙改變話題 談起村上浪六 菊地幽芳等老作家來 這一番文藝評論我已經(jīng)聆聽過三次 他顯得坐立不安 過了一會兒從我書架里抽出兩本 書 雖然看樣子無心思讀 可是他卻說借去看看 就站了起來 重新戴上防空頭巾 一陣 風(fēng)似地頂著冷風(fēng)出去了 對比兩個(gè)譯文 優(yōu)劣顯而易見 譯文一除了改變部分動賓結(jié)構(gòu)的語序外 基本維持原 序 但效果卻不理想 生硬 翻譯腔濃厚 有種讓人喘不過氣來的感覺 譯文二大膽變 序 卻文通字順并且更加切近原文 例8 何 家 上 三毛 忘 來 気遣 三毛 殺 泣 通 泣 私 可哀 雨 中 帰 來 譯文一 笑什么 老板娘發(fā)現(xiàn)落下了三毛 差一點(diǎn)發(fā)瘋了 三毛被殺了怎么辦呢 她一直在哭喊著 我覺得太可憐了 就冒雨跑回來了 譯文二 笑什么 老板娘發(fā)覺落下了三毛 怕它被人打死 急得直哭 差一點(diǎn)發(fā)瘋 了 我心里過意不去 所以冒著大雨跑回來的呀 譯文二顯然是從表達(dá)效果著眼 進(jìn)行倒譯的 先因后果 層層推進(jìn) 先 怕它被人打 死 所以 急得直哭 以至于 差一點(diǎn)發(fā)瘋了 層次非常清楚 譯文一則是 發(fā)現(xiàn)落下 了三毛 立刻 差一點(diǎn)發(fā)瘋 而 發(fā)瘋 又具體地表現(xiàn)在 三毛被殺了怎么辦呢 的哭喊聲 中 兩種譯法視角不同 效果也有所不同 例 秋 來 青空 高 晴 羽毛 吹 散 軽 綿 雲(yún) 一面 浮 空模様 日 毎日 譯文 秋天來了 淡淡的藍(lán)天一晴萬里 顯得更高 輕輕的彩云漫空飄舞 仿佛是一口氣把羽毛吹 上了云霄 這樣的天氣 持續(xù)多日 這例當(dāng)然也可以把 兩部分顛倒過來 還原成原序 但是在中文里 雖無不可 卻顯得不自然 甚至有點(diǎn)突兀的感覺 例10 三十九歳 老婆 油 透 通 黒 系車 朝早 夜更 短 睡眠 切 人 間 皮 機(jī)械 踏 続 胃袋 恰好 油壺 一日二回 油 入 機(jī)械 休 目的 譯文一 吱 嗒 吱 嗒 三十九歲的 老太婆 起早摸黑不停的紡紗 紡車黑油油的 顯得烏亮烏亮 老太婆 把僅有的一點(diǎn)睡眠時(shí)間再一次壓縮 整天踩著紡車 油壺形狀的 胃袋里一天加兩次油 面條 目的只是讓她那披著人皮的機(jī)器不停的運(yùn)轉(zhuǎn) 譯文二 悠 咔嗒 悠 咔嗒 三十九歲的老太婆一再擠掉本已少得可憐的睡眠時(shí) 間 從早到晚不停地踏動著那架烏黑透亮的紡車 簡直猶如一部披著人皮的機(jī)器 僅僅為 了不讓她這架機(jī)器停止運(yùn)轉(zhuǎn) 一天兩次給油壺狀的胃袋里加一點(diǎn)諸如面條之類的 機(jī)油 對比兩個(gè)譯文 可以發(fā)現(xiàn)兩者的主要區(qū)別在于話語的連續(xù)性上 較之譯文一 譯文 二始終緊緊圍繞著老太婆展開 從修辭上說 其表達(dá)效果也更好一點(diǎn) 習(xí)慣上的原因 所謂習(xí)慣上的原因 是指維持原序上的翻譯雖不影響閱讀與理 解 在句法與修辭上也沒有大問題 但是卻不符合中國人的語言表達(dá)習(xí)慣 使人覺得別 扭 不自然甚至生硬 例11 私 市民 皆 絶大 支持 得 市長 住 市 粉骨砕身 期待 存 譯文 這次承蒙市民們的極大支持 在下榮任一市之長 今后為把 市建成生活樂 園 在下一定不惜粉身碎骨 不辜負(fù)大家的厚望 原文中的 粉骨粋身 譯者進(jìn)行了倒譯 因?yàn)闈h語習(xí)慣上只說 粉身碎骨 雖然兩者 意思上并無出入 與此相似的還有以下詞語 日 語 漢 語 正正堂堂 堂堂正正 一木一草 一草一木 東西南北 東南西北 意馬心猿 心猿意馬 喜色満面 滿面喜色 千紫萬紅 萬紫千紅 鉄腸石心 鐵石心腸 不撓不屈 不屈不撓 門外不出 不出門外 無知蒙昧 蒙昧無知 昨非今是 昨是今非 駐日中國大使 中國駐日大使 此外 中國的 同工異曲 可以說成 異曲同工 同樣日文里的 異曲同工 也可以說成 同工異曲 但是 需要注意的是 下列詞語嚴(yán)格地說不能算是變序 日 語 漢 語 素樸 樸素 段階 階段 制限 限制 売買 買賣 平和 和平 言語 語言 因?yàn)闈h語里并沒有 素樸 段階 制限 賣買 的說法 所以這類由中國傳入日本卻被 改造的詞語一般不存在倒譯的問題 和平 和 語言 也不是 平和 和 言語 的簡單變序 漢語里本身就有 平和 言語 兩詞 但是他們與 和平 和 語言 意義相差很大 很難算 是同義詞 因此 也不存在倒譯的問題 值得注意的是日語的 東西南北 一詞 在漢語里通常說是 東南西北 但是 如果再 加入一個(gè)方位詞 中 卻不說 東南西北中 而說 東西南北中 也許是 東西南北 這種 對稱排列方式更易于接納 中 字吧 中央電視臺有一個(gè)綜合節(jié)目 就叫 東西南北中 不 過 心猿意馬 在中文里倒可以反過來說成 意馬心猿 二 變序類型 以上考察 研究了變序的三大原因 下面我們對具體變序類型做個(gè)簡要的考察 第一是詞語的變序 如上面提到的 一木一草 駐日中國大使 等 這類詞語并不多 出現(xiàn)頻率相對較低 第二是句內(nèi)變序 句內(nèi)變序 顧名思義 就是變序僅僅發(fā)生在一個(gè)句子的內(nèi)部 例12 彼女 笑 止 笑 彼女 少 大 開 両眼 中 集 消 彼女 不可思議 心 外 思 光 眼 譯文 她很快止住了微笑 那笑意仿佛被斂入她稍稍見大的雙眼中去似的一下子消失 了 而這雙發(fā)亮的眼睛充滿著柔意 想在流露她那捉摸不透的心 例13 或 日北年夫 三階 階段 上 堀川倉子 中段 腰 立 止 出會 譯文 有一天 北山年夫上樓 看見堀川倉子正彎腰站在三樓樓梯上 這例也是句內(nèi)變序 與上例不同的是 它突破了逗號的限制 例14 本性 考察 大體避 使 方 強(qiáng)要 成立 當(dāng)然 無理 技術(shù) 大 言 思 譯文 總而言之 從繩子的特性來說 攀巖繩就必須能經(jīng)受住一般繩索所極力避免 地使用方法 因此 抗超極限的制繩技術(shù)在這里起著關(guān)鍵作用 這一例也是句內(nèi)變序 需要注意的是 變序后的 從繩子的特性來說 一句句義已有了 微妙的變化 變序前 指的是普通繩索 變序后的 繩子 已專指攀巖繩了 當(dāng) 然 從宏觀上看 這種改變并沒有造成原文信息內(nèi)容的丟失 整個(gè)句義也沒有發(fā)生變化 可以視為變譯的合理使用 例15 問題 負(fù)函 負(fù)函 地名 最初 登場 先述 如 春秋左氏伝 於 哀公四年 前419年 夏 葉公諸梁 蔡 遺民 負(fù)函 致 譯文一 下面是負(fù)函的問題 負(fù)函這一地名 最初出現(xiàn)在前述 春秋左氏傳 中 哀公四年 公元前419年 夏里有 葉公諸梁 致蔡遺民于負(fù)函 一文 譯文二 但成問題的是 負(fù)函 這一地名 最初出現(xiàn)在前述 春秋左氏傳 一書 書 中有 葉公諸梁致蔡于負(fù)函 一文 事情發(fā)生在哀公四年 公元前419年 夏 這例比較微妙 譯文一按原序翻譯 哀公四年夏 則成了 左傳 的章節(jié)名稱 左傳 確實(shí)是部編年體史書 但是 它只編到年 并沒有編到季節(jié)和月份 因此 嚴(yán)格 地說 上述譯法略欠準(zhǔn)確 如果 左傳 不是部編年體史書 上述譯法便欠妥當(dāng) 譯文 二采用倒譯技巧 避免了給 左傳 分章分節(jié)之嫌 似乎更穩(wěn)妥一點(diǎn) 另 原作者的引用 有誤 譯文二根據(jù)古籍作了改動 第三是跨句變序 跨句變序 即跨句子的變序 如上節(jié)的例8就是典型的跨句變序 譯文改變了原來的句子與句子的順序 此外 還有句子的某些成份前置或后移到其他句子 的情況 這也是跨句子的變序 如例3 就把第二句的 朝 曇 移到了第一句 中 譯成 三月過半的一個(gè)星期日 打早晨起就陰沉沉的 實(shí)現(xiàn)了跨句變序 再如 例16 新 出來 高速道路 森 向 通 車 頻繁 行 來 騒音 這 上 來 玩具 自動車 音 走 眺 悪 何 忙 走 回 笹野 上 上半身 起 車 流 眺 思 譯文 森林公園的背后是新建的高速公路 車輛穿梭不停 但是卻幾乎聽不到噪 音 看看那些小得像玩具一樣的汽車無聲的疾駛 亦是樁樂事 笹野坐在床上 望著遠(yuǎn)處的車流 不覺想到 那些家伙跑來跑去忙些什么呀 這一例如底線所示 也是較典型的跨句變序 既然是句內(nèi)句外同時(shí)變序 原文至少是 兩句以上 否則無法進(jìn)行這種交叉變序 例17 清吉 自分 心 行 來 人 男 女 影 見 行 清吉 心 一 十字街 影 方向 歩 去 皆 過去 清吉 新 未來 暗示 一 譯文一 清吉不停地審視起自己的內(nèi)心世界 他的心猶如一個(gè)十字街口 形形色色的 男男女女從中穿梭而過 奔向各自的去處 然而 這一切不過是往事的再現(xiàn) 無法暗示清 吉是否會有嶄新的未來 原文中劃單底線的為句內(nèi)變序 劃雙底線的為跨句變序 二者有機(jī)的結(jié)合構(gòu)成了譯 文 先說審視自己的心 再說自己的心像什么 接著說在自己的心上看到了什么 層層推 進(jìn) 絲毫不亂 十分符合中國人的思維習(xí)慣 如果不進(jìn)行句內(nèi)外變序 當(dāng)然可以行文 但 表達(dá)效果卻欠佳 譯文二 清吉把自己心上來來往往的各色各樣的人物 男的女的的影子一個(gè)一個(gè)地看 過 清吉的心是一條十字街 那些影子朝著各自的方向走去 所有的一切都是過去的事 情 能夠預(yù)示清吉嶄新未來的東西一個(gè)也沒有 很顯然 清吉的心是一條十字街 一句破壞了前后文的連貫 有當(dāng)中橫插一杠的感 覺 最后兩句的譯文也給人突兀之感 與前文銜接得不緊 容易造成理解上與前文脫節(jié) 從整個(gè)表達(dá)效果說 譯文二不如譯文一 總之 變序只是手段 準(zhǔn)確傳達(dá)原文的信息內(nèi)容才是目的 嫻熟地掌握并運(yùn)用這一手 段無疑會有助于提高譯文質(zhì)量 練習(xí) 一 對比分析下列譯文 右側(cè) 堀川倉子 日空色 線 幾 明 色調(diào) 春 著換 夕暮 光 殘 駅前 広場 中 柔 見 譯文一 右側(cè)的堀川倉子在那一天換上了天青色條紋的 多少帶有一些明快色調(diào)的春裝 那時(shí) 火車站前的廣場還沐浴在夕陽里 而倉子衣服的色調(diào)也仿佛柔和的溶了進(jìn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 歡迎援滬醫(yī)療隊(duì)
- 合作企業(yè) 合同范例
- 草垛買賣合同范例
- 電箱采購合同范例
- 偽造投標(biāo)合同范例
- 質(zhì)押合同與買賣合同范例
- 加入健身俱樂部合同范例
- 采購國產(chǎn)飛機(jī)合同范例
- 蠶絲收購加工合同范例
- 商鋪管網(wǎng)施工合同范例
- 《心理健康與職業(yè)生涯》開學(xué)第一課(教案)-【中職專用】中職思想政治《心理健康與職業(yè)生涯》(高教版2023·基礎(chǔ)模塊)
- 紅色藝術(shù)欣賞 音樂舞蹈史詩《長征組歌》
- 演講與口才智慧樹知到期末考試答案2024年
- 空調(diào)安裝應(yīng)急預(yù)案方案
- 大數(shù)據(jù)建模練習(xí)練習(xí)題及答案1-2023背題版
- 2024年山東濟(jì)南軌道交通集團(tuán)運(yùn)營有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- Ⅲ類射線裝置輻射工作人員考核試題 - 副本
- 土壤檢測報(bào)告表
- 老年人合理用藥新進(jìn)展課件
- 工程經(jīng)濟(jì)學(xué)案例分析課程設(shè)計(jì)
- 公司投產(chǎn)慶典策劃方案
評論
0/150
提交評論