采購(gòu)協(xié)議中英文對(duì)照版.doc_第1頁(yè)
采購(gòu)協(xié)議中英文對(duì)照版.doc_第2頁(yè)
采購(gòu)協(xié)議中英文對(duì)照版.doc_第3頁(yè)
采購(gòu)協(xié)議中英文對(duì)照版.doc_第4頁(yè)
采購(gòu)協(xié)議中英文對(duì)照版.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩45頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

長(zhǎng)期合作協(xié)議Long-term Cooperation Agreement 廣東歐珀移動(dòng)通信有限公司(公章)Guangdong OPPO Mobile Telecommunications Corp. Ltd. (Seal)授權(quán)代表人(簽字):Authorized representative (Signature):年 月 日Date: (MM) (DD) (YY)萊爾德電子材料(深圳)有限公司Laird Technologies(Shenzhen)Ltd.授權(quán)代表人(簽字):Authorized representative (Signature)年 月 日Date: (MM) (DD) (YY)本長(zhǎng)期合作協(xié)議由以下雙方于東莞市長(zhǎng)安鎮(zhèn)簽訂:This long-term cooperation agreement is made in Changan Town of Dongguan City between:廣東歐珀移動(dòng)通信有限公司 ,其住所位于 東莞市長(zhǎng)安鎮(zhèn)烏沙海濱路18號(hào)。(以下簡(jiǎn)稱“甲方”)和萊爾德電子材料(深圳)有限公司,其住所位于 深圳市寶安區(qū)福永鎮(zhèn)和平社區(qū)福源一路德金工業(yè)區(qū)一區(qū)廠房 。(以下簡(jiǎn)稱“乙方”)Guangdong OPPO Mobile Telecommunications Corp. Ltd., an organization located at #18 Haibin Road, Wusha, Changan Town, Dongguan City (hereinafter referred to as “Party A”).And _Laird Technologies (Shenzhen) Ltd._, an organization located at _Building 1, Dejin Industiral Park, Fuyuanyi Road, Heping community, Fuyong Town, BaoAn District, Shenzhen City(hereinafter referred to as Party B).甲、乙雙方本著互惠互利,友好合作的原則,為明確雙方權(quán)利和義務(wù),特訂立本長(zhǎng)期合作協(xié)議及各專項(xiàng)協(xié)議,由雙方在長(zhǎng)期合作協(xié)議封面上蓋章后生效。本長(zhǎng)期合作協(xié)議包含如下專項(xiàng)協(xié)議: Based on the principle of mutual benefit and friendly cooperation and to clarify responsibilities and obligations, Party A and Party B hereof come to the long-term cooperation agreement and various special agreements. All the agreements will come into force at stamping the common seals on the covers. This long-term agreement is composed of the special agreements below:(標(biāo)注的協(xié)議表示包含。標(biāo)注的協(xié)議表示為可選項(xiàng),P表示包含,表示不包含,空白表示包含)(The agreements marked with indicates being included. The agreements marked with indicates being optional, P indicates included, indicates excluded, and blank indicates included.)價(jià)格誠(chéng)信協(xié)議Price Credit Agreement;廉潔保證協(xié)議White Hands Guarantee Agreement;保密協(xié)議Non-disclosure Agreement; 壞料處理協(xié)議Defect Material Disposal Agreement 環(huán)保協(xié)議Environment Protection Agreement品質(zhì)保證協(xié)議Quality Guarantee Agreement;知識(shí)產(chǎn)權(quán)協(xié)議Intellectual Property Rights Agreement;來(lái)料包裝規(guī)范協(xié)議Incoming Material Package Specification Agreement;快遞送、退貨責(zé)任協(xié)議Agreement on Express Delivery and Reject Responsibility;商標(biāo)使用授權(quán)協(xié)議Trademark Use Authorization Agreement;委托加工協(xié)議OEM Agreement;供應(yīng)商代理資質(zhì)及貨源管控協(xié)議Supplier Agency Qualification and Supply Source Control Agreement包含的各專項(xiàng)協(xié)議是本長(zhǎng)期合作協(xié)議不可分割的一部分,與本長(zhǎng)期合作協(xié)議具有同等法律效力。All the special agreements are integral parts of the long-term cooperation agreement and are with equal legal force as the long-term cooperation agreement.如雙方簽訂了新的長(zhǎng)期合作協(xié)議、專項(xiàng)協(xié)議(簡(jiǎn)稱版本升級(jí)),則新的長(zhǎng)期合作協(xié)議、專項(xiàng)協(xié)議(簡(jiǎn)稱新版本)簽訂的同時(shí)舊的長(zhǎng)期合作協(xié)議、專項(xiàng)協(xié)議(簡(jiǎn)稱舊版本)自動(dòng)解除。In case of new long-term cooperation agreement and special agreements signed between the two parties(referred to as agreement upgrade), the old version long-term cooperation agreement and special agreements (referred to as upgraded agreement) shall be automatically terminated at the moment when the new version long-term cooperation agreement and special agreements (referred to as new version agreement) come into force.甲、乙雙方確認(rèn)經(jīng)過(guò)平等協(xié)商、相互商討,雙方共同擬訂了本長(zhǎng)期合作協(xié)議及各專項(xiàng)協(xié)議。甲、乙雙方均認(rèn)為本長(zhǎng)期合作協(xié)議及各專項(xiàng)協(xié)議是各方共同的真實(shí)意思表示,對(duì)協(xié)議條款已充分理解并完全同意。甲、乙雙方均確認(rèn)本長(zhǎng)期合作協(xié)議及各專項(xiàng)協(xié)議不作為任何一方的格式合同、格式條款。對(duì)長(zhǎng)期合作協(xié)議及各專項(xiàng)協(xié)議中的責(zé)任條款,甲、乙雙方均已充分注意并完全理解,雙方對(duì)該等條款均表示全部接受。 Party A and Party B hereof confirm that through friendly and fair consultations the two parties come to the long-term cooperation agreement and various special agreements. Both Party A and Party B hereof consider that the long-term agreement and various special agreements are the true expressions of the two parties and the two parties absolutely and entirely understand and agree on all clauses in the agreements. Both Party A and Party B hereof confirm that the long-term agreement and various special agreements shall not be deemed as format contract or format clauses. Moreover, both Party A and Party B hereof fully notice and entirely agree on clauses of responsibility in the long-term agreement and various special agreements, and absolutely accept all the clauses. 長(zhǎng)期合作協(xié)議Long-term Cooperation Agreement1、雙方合作項(xiàng)目為: 精密五金件加工 。 Cooperation content: _ precision metal parts manufacture_2、交易幣種: 人民幣 ,含稅_17_%(VAT)。 Currency used: _RMB_ including _17_% tax (VAT); 3、付款條件:月結(jié) 30 天 貨到 天,其他付款條件: ,Payment: Net_30_days AMS; Payment made within _days after receiving; Other payment terms: _ 付款條件定義:Definition for payment condition: 1)月結(jié)付款條件:月結(jié)貨款指乙方從本月1日至本月月末的所有驗(yàn)收合格入庫(kù)后的貨款。所有因品質(zhì)等原因未在本月及時(shí)入庫(kù)的數(shù)量不在本月結(jié)算付款之列;月結(jié)30天是指其貨款從供貨次月1日開始算起,30天后到期,月結(jié)60天/90天以此類推。 Payment AMS terms: Net day payment means payment is made for the warehoused products accepted after inspection from the first day to the end of the month. All the products failed for release for warehouse due to quality issues during this month are excluded in settlement of this month; net 30 days means payment shall be made within 30 days counting from the first day of next month after supplying, and on analog of this for net 60/90 days. 2)貨到付款條件:貨到天是指收貨日后天到期。 COD terms: X days after delivery means payment shall be made X days after receiving. 4、訂單下達(dá) Order Placing甲方以打印的并加蓋甲方購(gòu)貨合同章的訂貨合同(包含采購(gòu)訂單、備料合同,下同)作為向乙方下達(dá)采購(gòu)訂單的唯一方式。乙方收到甲方訂貨合同后需在一個(gè)工作日內(nèi)對(duì)訂單上的貨物規(guī)格、數(shù)量、單價(jià)、交期、付款方式等予以確認(rèn)并簽章后回傳給甲方,以此作為雙方確定訂貨合同的依據(jù)。乙方如因特殊原因無(wú)法按時(shí)回傳,可書面告之甲方具體的合同評(píng)審時(shí)間,經(jīng)甲方許可后可適時(shí)順延確認(rèn)時(shí)間。如乙方無(wú)故拖延訂貨合同確認(rèn)時(shí)間而影響甲方生產(chǎn)計(jì)劃,甲方將按每份合同延遲一天要求乙方支付人民幣伍佰圓的違約金。Party B takes the only way to place purchase order to Party B by printed Purchase Contract (including Purchase Order, Material Contract, similarly hereinafter.) with special seal for purchase contract of Party A. Within one working day after receiving the Purchase Contract from Party A, Party B shall confirm product specification, quantity, unit price, date of delivery and payment on the purchase order and fax it back to Party A after stamping seal on it as proof of confirmed Purchase Contract by both parties. In case of failure to fax it back as scheduled due to special reason, Party B shall notify Party A about detailed contract review time. The confirmation time can not be delayed until consent received from Party A. If Party As production plan is affected due to unreasonable delay of confirmation time of Purchase Contract by Party B, Party A shall claim against Party B for RMB500 for each delayed day for each contract as penalty for breach of contract. 5、 訂單變更 Order Modification5.1如因甲方原因變更(包括但不限于取消、增加/減少數(shù)量、更改交期等)已生效的訂貨合同,甲方以傳真形式向乙方發(fā)出加蓋甲方購(gòu)貨合同章訂貨合同變更協(xié)議。乙方應(yīng)在接到甲方訂貨合同變更協(xié)議后一個(gè)工作日內(nèi)予以確認(rèn)并簽章后回傳給甲方。若乙方未按時(shí)回傳,甲方可視同乙方已接受訂貨合同變更協(xié)議。If the valid Purchase Contract is modified (including but not limited to: cancellation, quantity increase/decrease, change of date of delivery) due to Party A, Party A shall fax a Purchase Contract Modification Agreement with purchase seal to Party B. Party B shall confirm, seal and fax back the Purchase Contract Modification Agreement within one working day after receiving it from Party A. In case that Party B fails to fax it back as scheduled, Party A shall deem it as that Party B has accepted the Purchase Contract Modification Agreement. 5.2乙方在接到并確認(rèn)甲方訂貨合同變更協(xié)議后應(yīng)立即安排調(diào)整生產(chǎn)或調(diào)整備貨。若需取消訂單或減少訂單數(shù)量,乙方需一個(gè)工作日內(nèi)將已生產(chǎn)或已備貨情況如實(shí)反饋給甲方。乙方已生產(chǎn)或已備貨物料,原則上由甲方協(xié)助消化,具體處理方式由雙方協(xié)商確定。乙方虛報(bào)數(shù)量造成的甲方損失,甲方有權(quán)利要求乙方全額承擔(dān)。After receiving and confirming the Purchase Contract Modification Agreement from Party A, Party B shall immediately make arrangements of production and stock adjustment. In case of purchase order cancellation or quantity decrease in purchase order, Party B shall report actual production or stock situation to Party A within one working day. In principle, Party A shall assist in absorbing the produced or stocked materials of Party B, and the specific solution shall be reached after consultations between the two parties. In case of Party As loss caused by false quantity reported by Party B, Party A has the right to require Party B to undertake all the losses suffered by Party A. 5.3甲方供應(yīng)部為甲方向乙方下達(dá)訂單指令的唯一窗口單位,乙方不得接收除甲方供應(yīng)部指定人員以外的任何人員的訂單下達(dá)和變更指令,否則由此給乙方造成的一切損失由乙方自行承擔(dān);甲方以打印的并加蓋甲方購(gòu)貨合同章的訂貨合同或訂貨合同變更協(xié)議作為向乙方下達(dá)采購(gòu)訂單或變更采購(gòu)訂單的唯一方式,乙方不得接受上述下單或變更方式以外的任何形式的訂單指令,否則由此給乙方造成的一切損失由乙方自行承擔(dān)。Supply Department of Party A is the only unit of Party A to place purchase order to Party B, and Party B shall not accept any new order or modification directives from any other personnel except those appointed by Party A. Otherwise, all losses caused to Party B shall be solely undertaken by Party B. Party B takes the only way to place purchase order or modify the purchase order to Party B by printed Purchase Contract or Purchase Contract Modification Agreement with special seal for purchase contract of Party A, and Party B shall not accept purchase order directives in any another forms for placing or modifying purchase order. Otherwise, all losses caused to Party B shall be solely undertaken by Party B.6、價(jià)格 Price雙方交易價(jià)格按照生效的訂貨合同單價(jià)執(zhí)行,定價(jià)方式及其他權(quán)責(zé)按雙方簽訂的價(jià)格誠(chéng)信協(xié)議執(zhí)行。The purchase price is subject to the unit price specified in the valid Purchase Contract. Pricing method and other responsibilities and obligations are subject to Price Credit Agreement signed by the two parties.7、交貨 Delivery7.1乙方將產(chǎn)品交到生效的訂貨合同中規(guī)定的交貨地點(diǎn)交給甲方,辦理交貨手續(xù),并同時(shí)提供有關(guān)產(chǎn)品的單證和資料,乙方承擔(dān)交貨前的一切費(fèi)用及貨物風(fēng)險(xiǎn),包括但不限于運(yùn)輸、保險(xiǎn)及卸貨等費(fèi)用。若乙方交貨延遲,每延遲一天乙方需按延遲交貨總金額的1%支付違約金,違約金最低限額人民幣伍佰圓,最高限額為延遲交貨總金額的10%;若延期8天(含)以上,甲方有權(quán)利單方面取消訂單,因此給乙方造成的全部損失由乙方承擔(dān),同時(shí)甲方有權(quán)要求乙方承擔(dān)因此給甲方造成的損失。若因不可抗拒因素導(dǎo)致乙方無(wú)法按時(shí)交貨,乙方可不予承擔(dān)延期交貨違約責(zé)任,但必須在7個(gè)工作日內(nèi)提供不可抗拒因素的相關(guān)證明。若因甲方原因?qū)е乱曳綗o(wú)法按時(shí)交貨,乙方可不予承擔(dān)延期交貨違約責(zé)任。Party B shall deliver the products to Party A at the place specified in the valid Purchase Contract, handle delivery formalities, and provide related certificates and data of the products. Party B shall undertake all charges and commodity risks before delivery including but not limited to charges for transport, insurance and discharging. In case of delayed delivery by Party B, Party B shall pay 1% of the delayed product value for each delayed day as compensation for breach of contract. The minimum amount of compensation for breach of contract is RMB500, and the maximum amount is 10% of the delayed product value; in case that the delivery is delayed for more than 8 days (inclusive), Party A has the right to cancel this purchase order, and all the losses incurred shall be undertaken by Party B. Meanwhile, Party A has the right to require Party B to make compensation for all the losses caused to Party A. In case of failure of delivery as scheduled by Party B due to force majeure, Party B shall not be held responsible for breach of contract. However, Party B is required to submit related certifications of force majeure. In case of failure of delivery as scheduled due to fault of Party A, Party B shall not be held responsible for breach of contract. 7.2甲方保留對(duì)訂貨合同交貨日期提前和推遲的權(quán)力(如要求提前交貨的,需經(jīng)乙方確認(rèn)是否接受),乙方必須全力配合甲方發(fā)出的交貨排期和有關(guān)通知而交貨。因甲方變更交貨日期致使乙方多支付的費(fèi)用由甲方承擔(dān),因此造成的供貨遲延,乙方不承擔(dān)任何責(zé)任。乙方可預(yù)期之交貨遲延,乙方應(yīng)立即向甲方發(fā)出緊急通知,告知預(yù)定交貨日期無(wú)法履行,并寫明另行交貨的時(shí)間。Party A reserves the right of changing the date of delivery in purchase contract (Requirement of advancing delivery needs confirmation of acceptance by Party B.), and Party B is required to try the best to arrange delivery following delivery schedule and related notifications from Party A. The extra charges of Party B due to change of delivery by Party A shall be borne by Party A, and Party B shall not be held responsible for any delay of delivery therefore. If Party B may anticipate the delay of delivery, Party B shall immediately notify Party A of the impossibility of delivery performance on schedule and the new date of delivery.7.3未經(jīng)甲方同意,乙方提前交貨或多交貨的,甲方有權(quán)拒收。In case of no prior consent from Party A, Party A has the right to refuse delivery before scheduled time or beyond the quantity specified in the contract by Party B.7.4交貨時(shí),乙方必須提供正式的送貨單。送貨單只能用無(wú)碳復(fù)寫的紙張打印或手工填寫,至少一式三聯(lián),基本內(nèi)容與格式、聯(lián)次用途標(biāo)示等要符合甲方的要求。必須填寫由甲方注冊(cè)編號(hào)的乙方供應(yīng)商代碼、采購(gòu)訂單編號(hào)、物料代碼、物料描述、送貨數(shù)量、送貨人簽字(須簽全名)等信息。送貨單上的要素及數(shù)量必須與實(shí)物、標(biāo)示相符。相同物料、不同訂單編號(hào)的開單須嚴(yán)謹(jǐn),按先下單先開單的原則將前期訂單清完,待檢退貨訂單復(fù)原的情況另行處理。如未按先后順序開單造成甲方數(shù)據(jù)混亂的,甲方有權(quán)要求乙方支付人民幣伍佰圓的違約金。At delivery, Party B is required to provide formal Delivery Note. The Delivery Note is required to be printed or filled in by hand on carbonless copy paper at least in triplicate and to satisfy requirements from Party A of basic contents, format and instructions for copy use. The information including Party Bs supplier code, purchase order number, material code, material description, delivered quantity and consigners signature (full name is required.) registered and coded by Party A are required. The factors and quantity on the Delivery Note must be be consistent with actual delivery and instructions. Great care is required for billing of the same material with different purchase order numbers, and the principle of “first-in-first-out” must be followed. Resumed purchase orders that have been rejected and held for inspection shall be processed separately. In case data confusion is caused to Party A as Party B fails to follow “first-in-first-out” principle, Party A has the right to claim against Party B for RMB500 as compensation for breach of contract. 7.5報(bào)關(guān)資料的提供(若乙方境內(nèi)交貨則無(wú)此條款) Provision of customs information (No such clause for delivery place in China.) 乙方必須在交付貨物前4天提供詳細(xì)的裝箱清單以及發(fā)票、凈重、毛重、品牌、原產(chǎn)地、生產(chǎn)商等資料,并將其及時(shí)準(zhǔn)確地傳真至甲方訂貨合同指定的傳真上,同時(shí)與甲方指定聯(lián)絡(luò)人聯(lián)系確認(rèn)。Party B is required to provide detailed information including packing list, invoice, net weight, gross weight, brand, place of origin and manufacturer 4 days prior to delivery, and timely fax the information to the fax number of Party A specified in Purchase Contract, and contact the appointed contact person by Party A for confirmation. 7.5.1乙方送貨貨物型號(hào)、外箱標(biāo)識(shí)必須與提供的資料一致;Types of products and carton marks provided by Party B must the consistent with the information submitted; 7.5.2乙方送貨的外包裝箱上的產(chǎn)地、品牌標(biāo)識(shí)必須與提供的資料一致;Place of production, brand marks on carton must the same as the information provided by Party B;7.5.3凡產(chǎn)地是日本、韓國(guó)、歐盟、美國(guó)的貨物,乙方必須提供無(wú)木質(zhì)包裝證明書;Party B shall provide certificates of non-wood packing for all products with original place of Japan, Korea, European Union and USA;7.5.4乙方所送貨物的型號(hào)、產(chǎn)地、生產(chǎn)工藝等在提供給甲方以上資料后有任何更改,必須在交貨前及時(shí)以書面文件通知甲方指定聯(lián)絡(luò)人。In case of any modification in information concerning model, place of origin and production process of the products provided by Party B to Party, Party B is required to timely notify the appointed contact person of Party A in writing before delivery. 7.5.5乙方交給甲方的貨物數(shù)量(指外包裝上標(biāo)示的數(shù)量)應(yīng)與乙方提供給甲方報(bào)關(guān)資料上的貨物數(shù)量一致,若有不符,乙方應(yīng)立即通知甲方。若乙方通知甲方時(shí)甲方未安排報(bào)關(guān),則甲方有權(quán)要求乙方支付人民幣貳萬(wàn)圓每次的違約金;若乙方通知甲方時(shí)甲方已安排報(bào)關(guān),則乙方需承擔(dān)甲方因此造成的所有損失(包括但不限于海關(guān)罰沒、報(bào)關(guān)費(fèi)用等),同時(shí)甲方有權(quán)要求乙方支付人民幣伍萬(wàn)圓每次的違約金。Quantity (indicates the quantity marked on external packing) of products delivered by Party B to Party A must be the same as the quantity stated in customs information provided by Party B to Party A. In case of discordance, Party B shall immediately notify Party A. Provided Party A hasnt made arrangement for customs clearance when notified of the discordance, Party A has the right to claim against Party B for RMB20,000 as compensation for breach of contract; provided Party A has made the arrangement for customs clearance when notified, Party B shall undertake all the losses (including but not limited to customs forfeiture and penalty, and charges of customs clearance) caused to Party A, and meanwhile Party A has the right to claim against Party B for RMB50, 000 each time as penalty for breach of contract as.7.5.6若乙方已提交報(bào)關(guān)相關(guān)資料給甲方,但未按約定的時(shí)間交貨,乙方需承擔(dān)交貨延遲責(zé)任,同時(shí)甲方有權(quán)要求乙方支付人民幣伍萬(wàn)圓每次的違約金。If Party B has already submitted the related customs information to Party A but fails to make delivery as scheduled, Party B shall be held responsible for the delayed delivery. Moreover, Party A has the right to claim against Party B for RMB50, 000 for each breach of contract as penalty.7.6收貨 (若乙方境外交貨則無(wú)此條款) Receiving (No such clause for delivery place outside China.)甲方收到乙方貨物后,開具品檢暫收單,如驗(yàn)收合格,乙方七個(gè)工作日后即可憑甲方發(fā)放的“供應(yīng)商身份識(shí)別IC卡”到甲方領(lǐng)取經(jīng)過(guò)甲方倉(cāng)庫(kù)簽字的送貨單供應(yīng)商請(qǐng)款聯(lián)。經(jīng)過(guò)甲方倉(cāng)庫(kù)簽字的送貨單作為乙方請(qǐng)款的重要憑證,乙方須妥善保管、不得遺失。乙方每丟失一份送貨單需支付違約金人民幣伍拾圓,如乙方本未丟失送貨單而開出送貨單遺失證明試圖重復(fù)請(qǐng)款的,每次需支付違約金人民幣壹仟圓。違約金在乙方的未付貨款中扣除。After receiving the products from Party B, Party A is to issue a Note of Receiving for Quality Inspection. If the products pass the inspection, Party B may go to Party A to collect the suppliers payment request copy of Delivery Note signed by warehouse keeper of Party A seven working days later by showing “Supplier Identification IC Card” issued by Party A. Party B is required to properly keep the Delivery Note signed by warehouse keeper of Party A as the important proof for payment request. For each lost Delivery Note by Party B, Party B is required to pay RMB50 for each breach of contract as penalty. In case that Party B issues a Certificate of Lost Delivery Note with no actual Delivery Note loss for attempting repeated payment request, Party B shall pay RMB1, 000 for each breach of contract as penalty. The compensation for breach of contract shall be deducted from the unpaid payment for products. 7.7包裝要求 Packaging requirements乙方產(chǎn)品的包裝必須符合中華人民共和國(guó)相關(guān)法律,包括相關(guān)產(chǎn)品的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn),如安全標(biāo)準(zhǔn),環(huán)保標(biāo)準(zhǔn)等,否則甲方有權(quán)拒絕收貨。具體包裝要求按雙方簽訂的來(lái)料包裝規(guī)范協(xié)議執(zhí)行。Product packages of Party B shall satisfy pertinent laws of the Peoples Republic of China including the national standards of the related products, e.g. safety standard and environment protection standard. Otherwise, Party A has the right to refuse the delivery. Please refer to Incoming Material Packaging Specification Agreement signed by the two parties for details. 8、境內(nèi)交貨貨款結(jié)算(若乙方境外交貨則無(wú)此條款) Payment for Domestic Delivery (No such clause for delivery place outside China)8.1對(duì)帳時(shí)間:每月5-10日(月結(jié)付款)或交貨后3-5天(貨到天付款)。Time of account checking: 5th 10th each month (Monthly payment) or 3-5 days after delivery (Payment made X days after receiving) 8.2對(duì)帳依據(jù):送貨單、外購(gòu)?fù)素泦巍⑼鈪f(xié)退貨單、對(duì)帳單、收款通知、付款通知、供應(yīng)商賠償申請(qǐng)Basis of checking account: Delivery Note, Return Note for Outsourced Product, Statement of Account, Advice o

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論