旅游英語之菜名翻譯PPT課件_第1頁
旅游英語之菜名翻譯PPT課件_第2頁
旅游英語之菜名翻譯PPT課件_第3頁
旅游英語之菜名翻譯PPT課件_第4頁
旅游英語之菜名翻譯PPT課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

.,1,旅游餐飲翻譯,.,2,中國菜名翻譯方法,.,3,TranslationskillsofChineseCuisine,.,4,飲食文化是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分中國菜歷史悠久,其高超的烹飪技藝和豐富的文化內(nèi)涵令外國游客大開眼界。但是因為東西方語言和文化的差異,要把中國菜名翻譯得準確生動,并不是一件容易的事。翻譯菜名要抓住用料,刀法,烹調(diào)法,口味幾個關(guān)鍵。,.,5,套餐setmeal.regulardinner盒飯Boxlunch;Chinesetake-away自助餐Buffet,.,6,單面煎Sunny-sideup雙面煎overeasy荷包蛋poachedegg茶葉蛋teaegg白煮蛋hardboiledeggs松花蛋Preservedegg炒蛋omelet,.,7,ContinentalBreakfast歐式早餐,主要食品有茶、咖啡、面包卷和果醬,主要為冷食。EnglishBreakfast英式早餐,主要食品為熏肉、煎蛋、烤面包和果醬,主要為熱食。,.,8,.,9,搞笑的英文菜名的翻譯,“夫妻肺片”被譯成“manandwifelungslice”(夫妻的肺片)“老虎菜”被錯譯成“tigerdish”(老虎做的菜)“童子雞”被譯成“Chickenwithoutsexuallife”(沒有性生活的雞)“口水雞”譯成“流口水的雞(SlobberingChicken)”,.,10,搞笑的英文菜名的翻譯,“回鍋肉”翻譯成“烹了兩次的豬肉(TwicecookedPork)”游龍戲鳳chicken,shrimp,squidw/mixedvegetable(雞,蝦,魷魚,雜菜)雪蛤紅蓮birdnestredbeansoup(鳥窩紅豆湯)“宮保雞丁”譯名“公家強暴雞”(governmentabusechicken),.,11,搞笑的英文菜名的翻譯,紅燒獅子頭braisetheheadofalioninsoysauce(漢語的意思是紅燒一頭獅子的頭)干煸魚頭fuckafishhead“四喜丸子”翻譯成“Fourgladmeatballs”(四個高興的肉團麻婆豆腐(Beancurdmadebyapock-markedwoman),.,12,準確的英文菜名的翻譯,“麻婆豆腐”音譯為“MapoTofu”,“童子雞”意譯為“SteamedSpringChicken”(清蒸雛雞),“紅燒獅子頭”按原料及制作方法譯為“BraisedPorkBallsinSoySauce”(用棕色調(diào)料燉爛的肉丸),“夫妻肺片”則譯成“BeefandOxTripeinChiliSauce”(泡在辣椒醬里的牛肉和黃牛肚)?!肮緡H狻笔紫绕匆?,后面注明了口味SweetandSourPorkwithFat,.,13,菜名的翻譯,1.烹飪方法+原材料2.原料+介詞+配料3.原料+器皿/外包裝,.,14,如:1.清炒蝦仁Stirfriedshrimps2.醋溜黃魚Friedyellowfishwithvinegar3.鐵板牛肉Beefcookedinironpan,.,15,烹飪方法,清炒煸爆炸煎清蒸燉/燜,stirfrysautequickfrydeepfrypanfrysteamsimmer,.,16,涮燒椒鹽熏腌回鍋,instantboilbraisespicysaltsmokesalt/stufftwicecooked,.,17,菜名的藝術(shù),螞蟻上樹掌上明珠桃園三結(jié)義Stirfriedvermicelli/beanstarchnoodleswithmincedporkDuckwebswitheggsMasheddates,lotusseeds,andgreenpeas,.,18,1.直譯類鍋貼potsticker(這個翻譯非常直接,鍋就是鍋,貼就是貼)酸辣湯hotiflight,nottoobland.,.,69,浙江菜系浙江菜系由杭州菜,寧波菜,紹興菜,組成,不油膩,以其菜肴的鮮,柔,滑,香而聞名。杭州菜是這三者中最出名的一個。,.,70,ZhejiangCuisineComprisinglocalcuisinesofHangzhou,NingboandShaoxing,ZhejiangCuisine,notgreasy,winsitsreputationforfreshness,tenderness,softness,smoothnessofitsdisheswithmellowfragrance.HangzhouCuisineisthemostfamousoneamongthethree.,.,71,湖南菜系湖南菜系由湘江地區(qū),洞亭湖和湘西的地方菜肴組成。它以其極辣的味道為特色。紅辣椒,青辣椒和青蔥在這一菜系中的必備品。,.,72,HunancuisineHunancuisineconsistsoflocalCuisinesofXiangjiangRegion,DongtingLakeandXiangxicoteau.Itcharacterizesitselfbythickandpungentflavor.Chili,pepperandshallotareusuallynecessariesinthisdivision.,.,73,安徽菜系安徽廚師注重于烹飪的溫度,擅長煨燉。通常會加入火腿和方糖來改善菜肴的味道。,.,74,AnhuiCuisineAnhuiCuisinechefsfocusmuchmoreattentiononthetemperatureincookingandaregoodatbraisingandstewing.Oftenhamswillbeaddedtoimprovetasteandsugarcandyaddedtogaintheflavor.,.,75,番茄tomato土豆potato小土豆charlotte黃瓜cucumber絲瓜fuzzymelon/towelgourd卷心菜cabbage椰菜/西蘭花broccoli甘藍Chinesebroccoli/gailarn花菜cauliflower,.,76,菜心floweringcabbage空心菜waterspinach塌棵菜Chineseflatcabbage芥菜mustard韭菜Chinesechive/leek韭黃leekshoot萵苣/生菜lettuce甜菜beet菠菜spinach,.,77,芋艿taro蘆筍asparagus茭白wildriceshoots洋蔥onion山芋sweetpotato山藥yam青椒greenpepper紅辣椒chili,.,78,豌豆pea扁豆haricot小扁豆lentil毛豆greensoybean黃豆/大豆soybean蠶豆favabean豇豆cowpea綠豆mungbean豆芽beansprout,.,79,大蒜garlic蒜苗garlicstem竹筍bambo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論