Unit1.ppt_第1頁
Unit1.ppt_第2頁
Unit1.ppt_第3頁
Unit1.ppt_第4頁
Unit1.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Specialized English for Materials Science and Engineering,Dong-Yun Zhang,1.1 什么是專業(yè)英語,是結(jié)合各自專業(yè)的科技英語 有很強(qiáng)的專業(yè)性,涉及的面更加狹窄但深入,與專業(yè)內(nèi)容配合更為密切。,隸屬于科技英語 是科技英語的一部分,以表達(dá)科技概念、理論與事實(shí)為主要目的。遵守科技英語的語法體系和翻譯方法;特別注重客觀事實(shí)和真理,表達(dá)準(zhǔn)確、精練和正式。,專業(yè)英語與科技英語既有區(qū)別又有聯(lián)系。專業(yè)英語的學(xué)習(xí)需要有一個(gè)良好的科技英語基礎(chǔ),同時(shí)也要注意其自身的詞匯特點(diǎn)、語法特點(diǎn)、修辭特點(diǎn)和翻譯特點(diǎn)等等。,Introduction,1.2 學(xué)

2、習(xí)專業(yè)英語的重要性,(1) 科研信息獲取,(2) 研究成果展示,(3) 國際交流合作,當(dāng)前大部分資料都可以通過互聯(lián)網(wǎng)傳播,而這些資料中90以上都是英語。,世界上科技情報(bào)資料的交流主要靠使用英語,對子電氣工程、電子工程和信息類等專業(yè)來說,絕大部分專業(yè)資料和信息都是以英語形式出觀。,專業(yè)英語閱讀能力,申報(bào)國家獎(jiǎng)項(xiàng) 申請專利 發(fā)表學(xué)術(shù)論文:,85以上的科技資料都是以英語形式出版的,專業(yè)英語寫作能力,專業(yè)英語表達(dá)、聽說、應(yīng)變能力,Part Introduction to Materials Science and Engineering,Unit 1 Materials Science and Eng

3、ineering,Glossary,pottery by virtue of empower empower sb. to do sth. forerunner stepwise interdisciplinary metallurgy agglomerate elaboration electrical conductivity dielectric conductivity thermal conductivity heat capacity,陶瓷 依靠,憑借,由于,因?yàn)?授權(quán),準(zhǔn)許,使能夠 授權(quán)某人做某事 先驅(qū)者,先兆 逐步地,分階段地 交叉學(xué)科 冶金學(xué) 星云的,模糊的 大塊,大團(tuán),成塊

4、的,凝聚的 詳盡的細(xì)節(jié),解釋,闡述 電導(dǎo)性,電導(dǎo)率 介電常數(shù) 熱導(dǎo)性,熱導(dǎo)率 熱容,Glossary,processing structure property performance refraction reflectivity strength ductility corrosive overriding prohibitive judicious criterion,加工,處理 結(jié)構(gòu),構(gòu)造 特征,性質(zhì) 性能 折射 反射 強(qiáng)度 延展性 腐蝕的,蝕壞的,腐蝕物 最重要的,高于一切的 禁止的,抑制的 明智的 標(biāo)準(zhǔn),準(zhǔn)則,尺度,Grammar Feature,廣泛使用被動(dòng)語態(tài),主語+Be的各種

5、時(shí)態(tài)形式+及物動(dòng)詞或短語的過去分詞+by動(dòng)作發(fā)出者,一般現(xiàn)在時(shí):is / are/ am 一般過去時(shí): was / were Be 一般將來時(shí):shall / will be 現(xiàn)在進(jìn)行時(shí): is / are / am being 現(xiàn)在完成時(shí):has / have been 翻譯方法:漢語中被動(dòng)句用得比英語少得多,因此英譯漢時(shí),被動(dòng)句往往被譯成主動(dòng)句??商砑又髡Z“我們、人們、大家”等;或譯成無人稱句;或譯成“是的”句型(譯文中盡量少出現(xiàn)“被”字),Grammar Feature,In fact, early civilizations have been designated by the le

6、vel of their materials development (i.e. Stone Age, Bronze Age).,Furthermore, it was discovered that the properties of a material could be altered by heat treatments and by the addition of other substances.,添加主語“人們”,Grammar Feature,定語從句,一個(gè)分句充當(dāng)了其前面某個(gè)名詞的定語,該分句就稱為定語從句,限制性定語從句 直接影響全句確切含義的定語從句 非限制性定語從句 只

7、起進(jìn)一步說明作用的定語從句 關(guān)系代詞:that、which、whose、who、as 關(guān)系副詞: where、when、why 翻譯方法:定語從句較短時(shí),一般直接把定語從句譯在被修飾詞的前面,“的”;定語從句較長,在不影響句子原意的前提下,可把定語從句譯成單獨(dú)一句,關(guān)系詞譯成所代的那個(gè)詞;“there be+主語+定語從句”時(shí),按順譯法,關(guān)系詞一般不譯。,Grammar Feature,The development of many technologies that make our existence so comfortable has been intimately associate

8、d with the accessibility of suitable materials.,Thus, tens of thousands of different materials have evolved with rather specialized characteristics that meet the needs of our modern and complex society; these include metals, plastics, glasses, and fibers.,Translation,Furthermore, it was discovered t

9、hat the properties of a material could be altered by heat treatments and by the addition of other substances.,網(wǎng)絡(luò)翻譯工具:此外,它被發(fā)現(xiàn),可以通過熱處理及添加其他物質(zhì)改變材料的屬性。,準(zhǔn)確的:此外,人們發(fā)現(xiàn)加熱或添加其他物質(zhì)可以改變材料的性質(zhì)。,Translation,“Materials science” involves investigating the relationships that exist between the structures and properties

10、 of materials. In contrast, “Materials engineering” is, on the basis of these structure-property correlations, designing or engineering the structure of a material to produce a predetermined set of properties.,網(wǎng)絡(luò)翻譯工具:“材料科學(xué)”涉及調(diào)查材料的結(jié)構(gòu)和性質(zhì)之間存在的關(guān)系。相比之下,“材料工程”,這些結(jié)構(gòu)與性能之間的相關(guān)性的基礎(chǔ)上,設(shè)計(jì)或工程結(jié)構(gòu)的材料,生產(chǎn)預(yù)定的屬性設(shè)置。,材料科學(xué)涉

11、及研究材料的結(jié)構(gòu)和性質(zhì)的關(guān)系。相反,材料工程是根據(jù)材料的結(jié)構(gòu)和性質(zhì)的關(guān)系來設(shè)計(jì)或操縱材料的結(jié)構(gòu)以求制造出一系列可預(yù)定的性質(zhì)。,Translation,Virtually all important properties of solid materials may be grouped into six different categories: mechanical, electrical, thermal, magnetic, optical, and deteriorative.,同位語從句,In addition to structure and properties, two oth

12、er important components are involved in the science and engineering of materials, namely “processing” and “performance”.,固體材料的全部重要性質(zhì)可以分別六大類:力學(xué)、電學(xué)、熱學(xué)、磁學(xué)、光學(xué)和腐蝕性能。,除了結(jié)構(gòu)和特性,材料科學(xué)與工程還有兩個(gè)重要組成部分,即“加工”和“性能”。,Translation,On only rare occasion does a material possess the maximum or ideal combination of propert

13、ies. Thus, it may be necessary to trade off one characteristic for another.,只有在極少數(shù)情況下,一種材料能夠具有最大化或最優(yōu)的性能組合。因此,有必要對材料的各項(xiàng)性能進(jìn)行平衡。,Translation,The more familiar an engineer or scientist is with the various characteristics and structure-property relationships, as well as processing techniques of materials

14、, the more proficient and confident he or she will be to make judicious materials choices based on these criteria.,工程師或科學(xué)家對材料性質(zhì)、結(jié)構(gòu)與特性之間的關(guān)系以及材料加工技術(shù)越熟悉,他或她就會(huì)對根據(jù)這些原則進(jìn)行正確選材更熟練和自信。,Translation,直到最近,科學(xué)家才終于了解材料的結(jié)構(gòu)要素與其特性之間的關(guān)系。,It was not untill relatively recent times that,the relationship betweenand ,材料工程學(xué)

15、主要解決材料的制造問題和材料的應(yīng)用問題。,Materials engineering mainly deals with the problems involving production and application of materials.,It was not untill relatively recent times that scientists came to understand the relationships between the structural elements of materials and their properties.,Translation,材

16、料的加工過程不但決定了材料的結(jié)構(gòu),同時(shí)決定了材料的特征和性能。,the processing of materials,not onlybut also,材料工程學(xué)主要解決材料的制造問題和材料的應(yīng)用問題。,Materials engineering mainly deals with the problems involving production and application of materials.,Translation,材料的力學(xué)性能與其所受外力或負(fù)荷而導(dǎo)致的變形有關(guān)。,Mechanical properties,relate to,Mechanical properties of materials relate deformation to an applied load or force.,materials science Stone Age Bronze Age naked eye thermal conductivity optical property integrated circuit mechanical strength,材料科學(xué) 石器時(shí)代 青銅器時(shí)代 肉眼 熱導(dǎo)率 光學(xué)特性 集成電路 機(jī)械強(qiáng)度,Words and Expressions,Explanations,New Words a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論