IATA標準地面服務(wù)協(xié)議附件A_第1頁
IATA標準地面服務(wù)協(xié)議附件A_第2頁
IATA標準地面服務(wù)協(xié)議附件A_第3頁
IATA標準地面服務(wù)協(xié)議附件A_第4頁
IATA標準地面服務(wù)協(xié)議附件A_第5頁
已閱讀5頁,還剩38頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、standard ground handling agreement 2002iata標準地面代理協(xié)議(2002版本)annex a ground handling services附件a地面服務(wù)項目table of contents目 錄section 1.representation, administration and supervision第一節(jié)代表、行政管理和監(jiān)督1.1 general 總則1.2 administration functions行政管理職能1.3 supervision and/or co-ordination of services contracted by

2、the carrier with third party(ies)對承運人與第三方協(xié)議服務(wù)的監(jiān)督和協(xié)調(diào)section 2.passenger services第二節(jié)旅客服務(wù)2.1general 一般服務(wù) 2.2departure出發(fā)2.3arrival到達 2.4remote/off airport services機場以外的服務(wù)2.5intermodal transportation多種運輸方式聯(lián)運section 3.ramp services第三節(jié) 機坪服務(wù)3.1baggage handling行李處理3.2marshalling引導(dǎo)飛機3.3parking飛機???.4cooling a

3、nd heating制冷和供暖3.5ramp to flight deck communication機坪與駕駛艙間通信3.6loading and unloading裝機和卸機3.7starting啟動3.8safety measure安全措施3.9moving of aircraft飛機移動3.10exterior cleaning外部清潔3.11interior cleaning內(nèi)部清潔3.12toilet service廁所清潔3.13water service加水服務(wù)3.14cabin equipment客艙設(shè)備3.15storage of cabin material客艙物品的存放

4、3.16catering ramp handling配餐機坪操作3.17de-icing/anti-icing services and snow/ice removal除冰/防冰服務(wù)和除雪/冰section 4.load control, communications and flight operations第四節(jié)載量控制,通信及航務(wù)簽派4.1load control載量控制4.2communications通信4.3flight operations general 航務(wù)簽派-總則4.4flight operations flight preparation at the airport

5、 of departure航務(wù)簽派-始發(fā)站的航班準備 4.5flight operations flight preparation at a point different from the airport of departure航務(wù)簽派-非始發(fā)站的航班準備4.6flight operations en-route flight assistance航務(wù)簽派-航路飛行協(xié)助4.7flight operations post-flight activities航務(wù)簽派-航后工作4.8flight operations en-route re-dispatch航務(wù)簽派-飛行中的再遣派4.9fli

6、ght operations crew administration航務(wù)簽派-機組管理section 5.cargo and mail services第五節(jié)貨物及郵件服務(wù)5.1cargo and mail handling general貨物和郵件處理總則5.2custom control海關(guān)監(jiān)控5.3irregularities handling不正常情況處理5.4document handling文件處理5.5physical handling outbound/inbound出港/進港 實體處理5.6transfer/transit cargo聯(lián)運/過境貨物5.7post office

7、 mail郵件section 6.support services第六節(jié)支援服務(wù)6.1accommodation場所安排6.2automation/computer system自動化和電腦系統(tǒng)6.3unit load device(uld) control集裝設(shè)備管理6.4fuel farm(depot)油料公司(庫房)6.5ramp fuelling/defuelling operations機坪加油/抽取燃油服務(wù)6.6replenishing of oils and fluids添加滑油和液壓油6.7surface transport地面交通6.8catering services li

8、aison and administration配餐服務(wù)-聯(lián)系和管理section 7.security第七節(jié)安全7.1passengers and baggage screening and reconciliation旅客與行李過機檢查及對照7.2cargo and post office mail貨物與郵件7.3catering配餐7.4aircraft security飛機的安全7.5additional security services其它安全服務(wù)section 8.aircraft maintenance第九節(jié)飛機維護8.1routine services例行維護8.2non-r

9、outine services非例行維護8.3material handling器材處理8.4parking and hangar space飛機停放及機庫section 1.representation administration and supervision第一節(jié)代表和行政管理和監(jiān)督1.1 general總則1.1.1 (a) provide 提供or或(b) arrange for 安排guarantee or bond to facilitate the carriers activities.保證或擔保以方便承運方的運營。1.1.2 liaise with local autho

10、rities.與當?shù)赜嘘P(guān)主管部門聯(lián)系。1.1.3 indicate that the handling company is acting as handling agent for the carrier.表示作為承運人的服務(wù)代理人而行事。1.1.4 inform all interested parties concerning movements of the carriers aircraft.向有關(guān)各方通報關(guān)于承運人飛機動態(tài)。1.2 administrative function1.2.1 establish and maintain local procedures.建立和依照本地

11、程序操作。1.2.2 take action on communications addressed to the carrier.對發(fā)給承運人的信息進行處理。1.2.3 prepare, forward and file reports/statistics/documents and perform other administrative duties.準備、發(fā)送并對有關(guān)報告/數(shù)據(jù)/文件進行歸檔,以及履行其它行政職能。1.2.4 maintain the carriers manuals, circulars, etc., connected with the performance o

12、f the services.對與提供服務(wù)相關(guān)的承運人的手冊、通告等進行保存。1.2.5 (a)check檢查(b)sign簽字認可(c)forward交送on behalf of the carrier invoices, supply orders, handling charge notes, work orders.承運人的賬單、供貨單、代理費、工作單等。1.2.6 effect payment, on behalf of the carrier, including but not but not limited to:代表承運人支付以下款項,包括但不僅限于:(a) airport,

13、 customs, police and other charges relating to the services performed.機場,海關(guān),警察及其他與服務(wù)相關(guān)的收費。(b) cost for provisions of bond guarantee.提供擔保書的費用。(c) out-of-pocket expenses, accommodation, transport, etc.支付各種現(xiàn)金費用,如食宿費,運輸費等。1.3 supervision and/or co-ordination of services contracted by the carrier with th

14、ird party(ies)對承運人與第三方之間協(xié)議服務(wù)進行監(jiān)督和協(xié)調(diào)1.3.1(a)supervise監(jiān)督(b)co-ordinate協(xié)調(diào)services contracted by the carrier with third party(ies).承運人與第三方所簽訂協(xié)議中的服務(wù)。section 2passenger services第二節(jié)旅客服務(wù)2.1general一般規(guī)定2.1.1inform passengers and/or public about time of arrival and/or departure of carriers aircraft and surface

15、 transport.向旅客和/或公眾通報承運人飛機及地面運輸車輛的到達和/或出發(fā)時間。2.1.2make arrangements for stopover, transfer and transit passengers and their baggage and inform them about services available at the airport.安排好中途分程、轉(zhuǎn)機及過境的旅客及行李,通知他們有關(guān)在機場的服務(wù)事項。2.1.3when requested by the carrier,當承運人要求時,(a) provide提供or或(b) arrange for安排sp

16、ecial equipment, facilities and specially trained personnel, for assistance to 特殊設(shè)備、設(shè)施和受過特別訓練人員為以下人員提供服務(wù):(1) unaccompanied minors.無人陪伴兒童(2) disabled passengers.病殘旅客(3) vips.重要旅客(4) transit without visa passengers (twovs).無簽證過境旅客(5) deportees.遣返旅客(6) special medical transport特殊醫(yī)務(wù)運輸(7) others, as spec

17、ified in annex b.其它附件b中特別指明的服務(wù)2.1.4assist passenger when flights are interrupted, delayed or cancelled.當航班中斷、延誤或取消時負責協(xié)助安排旅客。2.1.5if applicable, arrange storage of baggage in the customs bonded store (any fees to be paid by the passenger).如可能,根據(jù)旅客要求將行李寄存在海關(guān)監(jiān)管區(qū)域(有關(guān)費用應(yīng)向旅客收?。?。2.1.6(a)notify the carrier

18、of complaints and claims made by the carriers passengers.將承運人旅客有關(guān)投訴和索賠要求告知承運人。(b)process such claims.處理上述投訴。2.1.7handle lost, found and damaged property matters.處理丟失、找到和損壞行李事宜。(a) accept baggage irregularity reports.接受行李不正常事故記錄報告。(b) enter data into baggage tracing system.將有關(guān)數(shù)據(jù)輸入行李查詢系統(tǒng)。(c) maintain

19、baggage tracing system files for period specified in annex b.根據(jù)附件b中規(guī)定,將行李查詢系統(tǒng)有關(guān)文件保留一段時間。(d) make payments for incidental expenses.負責支付事故賠償費用。(e) arrange for delivery of delayed baggage to passengers負責安排將遲到行李交付給旅客。(f) handle communications with passengers.負責與旅客間的聯(lián)系。2.1.8report to the carrier any irre

20、gularities discovered in passenger and baggage handling.向承運人報告旅客和行李服務(wù)中出現(xiàn)的不正常情況。2.1.9(a) provide提供or或(b) arrange for安排(1) check-in position(s),值機柜臺(2) service counter(s) / desk(s) for other purposes,其它服務(wù)柜臺(3) lounge facilities,休息室設(shè)施(4) porter services搬運服務(wù)(5) other services as specified in annex b.附件b

21、中所規(guī)定的其他服務(wù)。2.1.10perform on behalf of the carrier the following sales functions以承運人名義履行如下銷售職能(a) reservation訂座(b) issuance of transportation documents出具運輸憑證(c) e-ticketing電子客票as specified in annex b上述服務(wù)參見附件b具體規(guī)定。2.2departure出發(fā)2.2.1perform pre-flight editing.航班出發(fā)前準備工作。2.2.2manage automated check-in de

22、vice(s) and 管理離港系統(tǒng)并(1)provide提供or或(2)arrange for安排(a) stock control存貨控制(b) stock replenishment存貨補充(c) hosting主機(d) routine maintenance例行維護(e) servicing and repair服務(wù)和維修(f) other, as specified in annex b其它在附件b中明確規(guī)定的服務(wù)。2.2.3check and ensure檢查并確保(a) that tickets are valid for the flight(s) for which the

23、y are presented. the check shall not include the fare.旅客出示的客票是否有效,但這種檢查不包括票價檢查。(b) check that tickets presented are not blacklisted in the industry ticket service data base. blacklisted documents shall not be honored and immediately reported to the carrier.根據(jù)航空業(yè)客票數(shù)據(jù)庫檢查客票是否被列入黑名單范圍;被列入黑名單的客票不應(yīng)被接收并要立即

24、向承運方報告。2.2.4 (a) check travel documents (passport, visas, vaccination and other certificates) for the flight(s) concerned, but without the handling company having any liability.查驗與該航班有關(guān)的旅行證件(護照、簽證、免疫證及其他證明),但代理人對此不承擔任何責任。 (b)enter required passenger and/or travel document information into carriers a

25、nd/or government system.在承運人和/或政府系統(tǒng)內(nèi)輸入所需的旅客和/或旅行證件的相關(guān)信息。2.2.5(a)weigh and/or measure checked and/or cabin baggage,對托運行李和/或客艙行李進行稱重和/或測量尺寸。(b)record baggage figures記錄行李數(shù)據(jù)for包括如:(1)initial flight.始發(fā)航班。(2)subsequent flight(s).續(xù)程航班。2.2.6excess baggage逾重行李(a) determine excess baggage確定逾重行李(b) issue exces

26、s baggage ticket開具逾重行李票(c) collect excess baggage charges收取逾重行李費(d) detach applicable excess baggage coupons撕下相應(yīng)的逾重行李聯(lián)2.2.7tag checked and/or cabin baggage for為托運行李和/或客艙行李貼上行李標簽包括(a) initial flight始發(fā)航班(b) subsequent flight(s)續(xù)程航班2.2.8effect conveyance of checked baggage to the baggage sorting area.將

27、托運行李送至行李分揀區(qū)域。2.2.9effect conveyance of oversized checked baggage to the baggage sorting area.將超大行李送至行李分揀區(qū)域。2.2.10collect airport and/or any other service charges from departing passengers.向出港旅客收取機場稅和/或其它服務(wù)費2.2.11(a)carry out the carriers seat allocation or selection system執(zhí)行承運人的座位分配或自選制度。(b)issue bo

28、arding pass(es) 發(fā)放登機牌。(c) detach applicable flight coupons撕取相應(yīng)的乘機聯(lián)for包括如(1) initial flight.始發(fā)航班(2) subsequent flight(s).續(xù)程航班2.2.12handle 處理(a) denied boarding process拒絕登機事宜(b) denied boarding compensation拒絕登機賠償2.2.13direct passengers through controls to the aircraft.引導(dǎo)旅客登機。2.2.14at the gage perform在

29、登機閘口,履行如下職責(a) check-in接收旅客(b) check baggage接收行李托運(c) verification of travel documents驗證旅行證件(d) upgrades and downgrades升艙和降艙(e) handling of stand-by list處理候補旅客名單(f) verification of cabin baggage檢查客艙行李(g) manage the boarding process監(jiān)督登機流程(h) reconciliation of passenger numbers with aircraft documents

30、 prior to departure飛機起飛前對旅客人數(shù)和艙單人數(shù)進行對照(i) other gate functions as specified in annex b.在附件b中規(guī)定的其它登機閘口服務(wù)。2.3arrival到達2.3.1(a)perform操作or或(b)arrange for安排opening/closing aircraft passenger doors.開啟/關(guān)閉機艙門。2.3.2direct passengers from aircraft through controls.引導(dǎo)旅客通過各檢查點。2.3.3(a)provide for提供or或(b)arrang

31、e for安排(1)transfer desk/connection services轉(zhuǎn)機柜臺/中轉(zhuǎn)服務(wù)(2)baggage recheck行李的再次托運2.4remote/off airport services遠程/機場外的服務(wù)2.4.1inform passengers/public about time of arrival/departure.向旅客/公眾通知班機到達/起飛時間。2.4.2handle departing passenger and baggage.接待出港旅客及其行李。2.4.3carry out passenger and baggage handling as

32、described in sub-section 2.1 and 2.3.按2.1及2.3的規(guī)定提供旅客和行李服務(wù)。2.4.4direct departing passengers to connecting transport to the airport.引導(dǎo)出港旅客搭乘民航班車去機場。2.4.5handle passengers arriving from the airport.接待從機場乘民航班車到達的旅客。2.4.6deliver baggage to passengers in accordance with local procedures.按當?shù)爻绦驅(qū)⑿欣罱桓督o旅客。2.5i

33、ntermodal transportation by rail, road or sea以鐵路,公路或水路方式多種運輸方式聯(lián)運2.5.1handle departing passengers and baggage.處理始發(fā)旅客和行李。2.5.2carry out passenger and baggage handling as described in sub-section 2.1, 2.2 and 2.3, where applicable, substituting “rail, road or sea transportation” for “aircraft”, and “fl

34、ight(s)”, and “terminal” for “airport”.根據(jù)2.1、2.2及2.3中的規(guī)定提供旅客和行李服務(wù),并按實際情況,將飛機和航班置換為鐵路,公路或水路運輸,機場置換為車站。2.5.3direct departing passengers to connecting transport.引導(dǎo)出發(fā)旅客搭乘后續(xù)交通工具。2.5.4load baggage on connecting transport, as directed by the rail, road or sea transport operator.根據(jù)鐵路、公路或水路運輸規(guī)定的要求將行李裝上后續(xù)的交通工

35、具。2.5.5handle arriving passengers and baggage from the rail, road or sea transport operator.處理由鐵路、公路或水路方式進港的旅客和行李。2.5.6direct arriving passengers through controls to the carriers flight departure services.引導(dǎo)到達旅客通過隔離區(qū)域到達承運人始發(fā)航班服務(wù)區(qū)域。2.5.7offload baggage from connecting transport, as directed by the ra

36、il, road or sea transporter and transfer it to the carriers airport services.根據(jù)鐵路、公路或水路運輸規(guī)定的要求將行李由銜接交通工具上卸下。section 3ramp services第三節(jié) 機坪服務(wù)3.1baggage handling行李處理3.1.1handle baggage in the baggage sorting area.在行李分揀區(qū)域處理行李。3.1.2prepare for delivery onto flights將如下行李種類準備好裝上航班:(a) bulk baggage散裝行李(b) ul

37、ds集裝設(shè)備3.1.3establish the number and/or weight of對以下進行數(shù)量清單和稱重(a) bulk baggage散裝行李(b) built-up ulds打板后的集裝設(shè)備3.1.4offload卸下(a) bulk baggage散裝行李(b) ulds集裝設(shè)備3.1.5prioritise baggage delivery to claim area.將優(yōu)先行李送至行李提取區(qū)域。3.1.6deliver to claim area將以下送至行李提取區(qū)域(a) baggage行李(b) oversized baggage超大行李3.1.7transfer

38、 baggage轉(zhuǎn)機行李(a) provide提供or或(b) arrange for安排(1)sortation of transfer baggage轉(zhuǎn)機行李的分揀(2)storage of transfer baggage prior to dispatch (storage time limits to be specified in annex b).行李發(fā)運前對轉(zhuǎn)機行李的存放(存放時間限制在附件b中予以規(guī)定)。(3) transport of transfer baggage to the sorting area of the receiving carrier.將轉(zhuǎn)機行李送至下

39、一承運人的行李分揀區(qū)域。3.1.8handle crew baggage.處理機組行李。3.2marshalling飛機引導(dǎo)3.2.1(a) provide提供or或(b) arrange for安排marshalling at arrival and/or departure.飛機起飛或到達時的引導(dǎo)工作。3.3parking飛機停放3.3.1(a)provide提供(b)position and/or remove放置和/或移動wheelchocks.輪檔。3.3.2position and/or remove放置和/或移動(a) landing gear locks.起落架鎖銷。(b) e

40、ngine blanking covers.發(fā)動機罩。(c) pitot covers.空速管套。(d) surface control locks.操作控制面鎖銷。(e) tailstands and/or aircraft tethering.尾撐桿及飛機系留繩。3.3.3(a) provide提供(b) arrange for安排ground power.地面電源。3.4cooling and heating供冷和供暖3.4.1(a)provide提供(b)arrange for安排cooling unit.供冷設(shè)備。3.4.2(a)provide提供(b)arrange for安排he

41、ating unit.供暖設(shè)備。3.5ramp to flight deck communication機坪與機艙間通話3.5.1provide headsets.提供通話耳機。3.5.2perform ramp to flight deck communication在以下情況下,進行機坪與機艙間通話:(a) during tow-in and/or push-back.飛機拖進和/或推出時。(b) during engine starting.發(fā)動機開車時。(c) for other purposes.因其它目的需要時。3.6.loading and unloading裝機和卸機3.6.1

42、(a)provide提供(b)arrange for安排(1)passenger steps.客梯車(2) flight deck steps.駕駛艙客梯。(3) suitable loading bridges.合適的廊橋。3.6.2(a)provide提供or或(b)arrange for安排(1)passenger旅客(2)crew機組transport between aircraft and airport terminals.在飛機與候機樓之間的交通工具。3.6.3(a)provide提供or或(b)arrange for安排suitable equipment for loadi

43、ng and/or unloading.適當?shù)脑O(shè)備用于裝機和卸機。3.6.4(a)provide提供or或(b)arrange for安排equipment and personnel to perform baggage delivery and pick-up at aircraft.設(shè)備和人員負責從飛機上搬運行李。3.6.5(a)provide提供or或(b)arrange for安排equipment for transport and assembly of 設(shè)備對以下進行運輸和收集:(1)baggage行李(2)cargo貨物(3)mail郵件(4) document文件betwe

44、en agreed points on the airport.在機場內(nèi)經(jīng)雙方同意的地點間進行運輸。3.6.6(a)unload aircraft, returning lashing materials to the carrier.卸機并將捆扎材料歸還承運人。(b)load and secure loads in the aircraft.裝載和看管飛機內(nèi)的貨物。(c) operate in-plane loading system.操作飛機內(nèi)的裝卸設(shè)備。3.6.7redistribute loads in aircraft.將飛機上的載量重新配載。3.6.8open, close and

45、 secure aircraft hold door.打開、關(guān)閉和看護好飛機貨艙門,包括:(a) aircraft lower deck飛機下貨艙。(b) aircraft main deck.飛機主貨艙。3.6.9(a)provide提供or或(b)arrange for安排ballast.壓艙袋。3.6.10(a)provide提供or或(b)arrange for安排safeguarding of all loads requiring special handling (e.g. valuables) during在下列過程中,對所有要求特別處理的裝載物品(如貴重物品)采取保護措施。(

46、1)loading/unloading裝機和卸機(2)transport between aircraft and designated point on the airport飛機與候機樓之間運輸過程中3.7starting飛機起動3.7.1(a)provide提供or或(b)arrange for安排air start unit.飛機起動設(shè)備。3.8safety measures安全措施3.8.1(a)provide提供or或(b)arrange for安排fire-fighting and other protective equipment.防火和其它設(shè)備。3.9moving of a

47、ircraft牽引飛機3.9.1(a)provide提供or或(b)arrange for安排tow-in and/or push-back tractor.拖車。3.9.2(a)towbar to be provided by the carrier.拖把由承運人提供。(b)towbar to be provided by the handling company.拖把由代理方提供。(c) store and maintain towbar(s) provided by the carrier.對承運人提供的拖把進行存放和維護。3.9.3(a)tow in and/or push back

48、aircraft.拖/推飛機。(b)tow aircraft between other agreed points.在同意的地點間拖飛機。(c)provide authorized cockpit brake operator in connection with towing.提供拖/推飛機所需的經(jīng)授權(quán)的駕駛操作員。(d) provide wing-walker(s).提供機翼處監(jiān)護人員。3.10exterior cleaning外部清潔3.10.1perform cleaning of 清潔:(a) flight deck windows.駕駛艙窗戶。(b) cabin windows.

49、客艙窗戶。(c) aircraft integral steps飛機內(nèi)部樓梯。3.10.2wipe excess oil from engine nacelles and landing gear.擦拭發(fā)動機吊艙及起落架上的溢油。3.10.3clear wings, engine nacelles and landing gear.清潔機翼、發(fā)動機吊艙及起落架。3.11interior cleaning內(nèi)部清潔3.11.1clean flight deck, if specified, under the control of a person authorized by the carrie

50、r, by如具體規(guī)定的,在承運人授權(quán)人員的監(jiān)督下完成下列駕駛艙清潔工作:(a) empty ash trays.倒空煙灰缸。(b) dispose of litter.清除垃圾。(c) clear waste from seat back stowages and racks.清除椅背口袋內(nèi)和行李架上的廢棄物。(d) wipe crew tables.擦拭機組小桌板。(e) clean and tidying seats.清潔整理凳子。(f) mop floor.清潔地板。(g) clean flight deck windows on inside.清潔駕駛艙內(nèi)側(cè)擋風玻璃。3.11.2cle

51、an passenger and crew compartments (other than flight deck)清潔旅客和機組(有別于駕駛艙)所在客艙:(a) empty ash trays倒空煙灰缸。(b) dispose of litter清空垃圾。(c) clear waste from seat back and overhead stowages清楚座椅背后及行李架內(nèi)的廢棄物。(d) wipe tables擦拭小桌板。(e) clean and tidy seats, seat back pockets and passenger service units清潔并整理座椅、座椅后的口袋和旅客服務(wù)設(shè)施。(f) clean floors (carpets and surrounds)清潔地板(地毯及周圍設(shè)施)。(g) empty and clean refuse bins清空和清潔垃圾箱。(h) clean surfaces in pantries, galleys (sinks and working surfaces) an

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論