淺談加入wto后翻譯服務(wù)業(yè)的發(fā)展_第1頁
淺談加入wto后翻譯服務(wù)業(yè)的發(fā)展_第2頁
淺談加入wto后翻譯服務(wù)業(yè)的發(fā)展_第3頁
淺談加入wto后翻譯服務(wù)業(yè)的發(fā)展_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、淺談加入后翻譯服務(wù)業(yè)的發(fā)展淺談加入后翻譯服務(wù)業(yè)的發(fā)展摘要 加入wto后翻譯服務(wù)業(yè)的發(fā)展與對策是我們當(dāng)前需要思考的問題。本文從當(dāng)前翻譯市場的實際出發(fā),提出了翻譯企業(yè)要適應(yīng)入世后新的經(jīng)濟形勢變化必須走規(guī)范化、規(guī)?;途W(wǎng)絡(luò)化的道路,并試圖通過改革和改進原有的經(jīng)營管理模式和加強行業(yè)內(nèi)部的合作,增強企業(yè)的市場競爭能力和擴大市場占有份額,從宏觀上把握企業(yè)的發(fā)展方向和經(jīng)營方針,從而求得生存和發(fā)展 關(guān)鍵詞 wto翻譯服務(wù)業(yè) 入世給翻譯服務(wù)業(yè)帶來了契機,也提出了挑戰(zhàn)。面對日趨激烈的市場競爭,翻譯企業(yè)如何去求得生存和發(fā)展,是亟需思考的問題。 近幾年來,我國翻譯服務(wù)業(yè)在翻譯界異軍突起,翻譯公司和翻譯服務(wù)機構(gòu)如雨后春

2、筍般涌現(xiàn)。據(jù)業(yè)內(nèi)有關(guān)人士估計,目前我國總計大約有2700多家翻譯服務(wù)機構(gòu),這可能只是一個比較保守的統(tǒng)計數(shù)字。當(dāng)然,這2700多家翻譯公司和翻譯服務(wù)機構(gòu)大都集中在北京、上海等較發(fā)達城市和東部沿海地區(qū)。西部地區(qū)雖然遠不如東部地區(qū)的翻譯服務(wù)機構(gòu)眾多,但也在迅速發(fā)展。 一、加入wto后我國翻譯服務(wù)業(yè)的發(fā)展前景和所面臨的形勢 服務(wù)行業(yè),就是我們通常所說的第三產(chǎn)業(yè)。首先,服務(wù)行業(yè)是衡量一個國家經(jīng)濟水平的重要標(biāo)尺,越是經(jīng)濟發(fā)達的國家,服務(wù)行業(yè)所占比重就越大。在1996年,服務(wù)行業(yè)收入在發(fā)展中國家所占比例為37%,中等收入國家占53%,美國、加拿大等占70%以上,到去年,又分別提高了510個百分點。從全世界來

3、看,1980年1995年15年內(nèi),世界制成品貿(mào)易總共增長6%,而服務(wù)貿(mào)易每年都增長8%。根據(jù)這一規(guī)律,中國在向中等發(fā)達國家邁進時,服務(wù)行業(yè)的增長率將比國民經(jīng)濟每年6%7%的增長率要高的多,有人估算中國服務(wù)貿(mào)易年增長率要達到15%20%。服務(wù)行業(yè)的前景如此誘人,那么,作為服務(wù)行業(yè)之一的翻譯行業(yè),其前景就更為廣闊了。第一,翻譯行業(yè)才剛剛起步,不像其他行業(yè),已經(jīng)形成許多巨頭,如金融行業(yè)已有了工商、農(nóng)業(yè)、交通、建設(shè)等各大銀行,已經(jīng)沒有多少剩余空間。與其他行業(yè)相比,翻譯行業(yè)僅僅是一些新枝嫩苗,僅僅是剛剛出生,可以說生長空間無限;第二,隨著wto到來,人員跨國流動急劇加大,需要翻譯的資料也會急劇加大;第三

4、,資本包括設(shè)備跨國輸入急劇加大,需要翻譯的技術(shù)資料也會急劇加大;第四,異國居住的人員急劇增多,需要翻譯的書籍也會急劇增多。由此可見,翻譯行業(yè)的產(chǎn)值每年以兩位數(shù)增長是沒有問題的。 入世后國家十分重視外語教育,改革開放二十多年來,國家培養(yǎng)了大批的各類外語人才,社會外語水平大大地提高并逐步普及。過去找翻譯公司翻譯簡單的外語材料,現(xiàn)在已不多見,少數(shù)的由翻譯向公證轉(zhuǎn)化,要蓋章才來找你;另外,企業(yè)外語人才增多,特別是學(xué)子的回歸創(chuàng)業(yè),外語都很好。一般材料不用拿到翻譯公司翻譯,自己就可以解決;還有就是一些有實力的企業(yè),自己招人組織翻譯,不需要翻譯公司。新的形勢使過去送給翻譯公司翻譯的老式的翻譯資料,不論大的還

5、是小的都會越來越少。 二、加入wto后我國翻譯服務(wù)業(yè)所面臨的挑戰(zhàn) 首先,社會整體外語水平的提高,對譯文的質(zhì)量要求也越來越高了。大多數(shù)企業(yè)重視質(zhì)量,對譯文要求十分認真。在簽翻譯委托書時,要求寫上“如因翻譯質(zhì)量不合格,負責(zé)經(jīng)濟賠償”。還要求對譯文簽名蓋章。社會對翻譯企業(yè)人員素質(zhì)要求全面提高,翻譯企業(yè)面臨著質(zhì)量的挑戰(zhàn);其次,外企的進入帶來了許多新的技術(shù),翻譯公司就要接收這些新的技術(shù)材料的翻譯,在翻譯中就往往出現(xiàn)不懂新技術(shù)的難題。如:納米技術(shù)、攝像技術(shù)、生化技術(shù)、電子技術(shù)、通信技術(shù)有不少新的東西,企業(yè)的外語人士懂的,我們不懂,翻譯中難免出現(xiàn)各種外行話。翻譯材料一次次修改,增加了工作量。翻譯人員面臨著繁

6、重的學(xué)習(xí)和知識更新的挑戰(zhàn);第三,國際交流、國際會議增多,口譯量大了,同聲翻譯要求多了,為翻譯企業(yè)帶來了大難題。哪兒去搞那么多同聲翻譯?有也養(yǎng)不起,翻譯公司面臨著人才的挑戰(zhàn);第四,電子技術(shù)的發(fā)展,不少翻譯人員用上internet 網(wǎng),建立網(wǎng)上翻譯公司,這對翻譯企業(yè)提出了新技術(shù)的挑戰(zhàn);第五,翻譯價格的挑戰(zhàn),質(zhì)量要求高了,但價格上不去,競爭激烈,為企業(yè)的發(fā)展帶來了挑戰(zhàn);第六,外資翻譯企業(yè)的進入,和我們搶市場,如何進行抗?fàn)帲?三、面對機遇和挑戰(zhàn),翻譯服務(wù)業(yè)應(yīng)采取的對策 挑戰(zhàn)帶來了困難也帶來了機遇。在當(dāng)前發(fā)展了的形勢下,翻譯服務(wù)業(yè)所面臨的諸多挑戰(zhàn),固然對公司的發(fā)展帶來了困難,但這也給翻譯服務(wù)業(yè)帶來了不少

7、的機遇。 外資的進入中國,帶來了大批翻譯資料,隨著社會分工的細度化,大多數(shù)中小企業(yè)還是愿意把資料拿到專業(yè)翻譯公司翻譯。這就是我們翻譯企業(yè)目前尚存的道理。但要求高,難度大了;另外翻譯作為溝通中外信息的橋梁,企業(yè)的效益不能光著眼于翻譯勞務(wù)的本身,要把翻譯和信息咨詢結(jié)合起來。利用一切有利的條件,為社會收集信息,為企業(yè)提供高科技信息咨詢服務(wù),溝通產(chǎn)、供、銷渠道,為企業(yè)提供項目開發(fā)、融資、貿(mào)易、市場方面的咨詢服務(wù),把咨詢服務(wù)與國際接軌;而且目前社會上出現(xiàn)了學(xué)習(xí)外語熱,正規(guī)的學(xué)校滿足不了社會學(xué)習(xí)的需求,搞外語是翻譯公司的強項,現(xiàn)在面向社會開展學(xué)歷和非學(xué)歷外語培訓(xùn),把辦外語培訓(xùn)作為企業(yè)的一項業(yè)務(wù),也是可行的

8、,也會給企業(yè)帶來一定的豐碩的收益;還可以跨出國門與國際有關(guān)機構(gòu)合作,開展翻譯、咨詢、教學(xué)等交流、訪問、考察等活動;積極參加各類展銷會、博覽會、出國考察等活動,廣泛建立與外界的聯(lián)系與交流的關(guān)系;開展社會應(yīng)用翻譯的研究,注意高科技在翻譯工作中的應(yīng)用,提高翻譯質(zhì)量,降低翻譯成本,提高競爭力;同時注意資料的收集整編、出版,引進新書和新的技術(shù)資料,開展翻譯出版工作;網(wǎng)羅人才,吸收有才華的、水平高的人才,提高企業(yè)翻譯人員的素質(zhì)水平。發(fā)揮橋梁作用,主動積極地參與國際社會競爭,尋求新的發(fā)展機遇。 面對機遇和挑戰(zhàn),翻譯服務(wù)行業(yè)應(yīng)采取積極的措施以提高競爭力。 1.企業(yè)運作規(guī)范化、規(guī)?;?、網(wǎng)絡(luò)化 (1)規(guī)范化。翻譯

9、企業(yè)規(guī)范化首先要從以下幾個方面做起: 第一,規(guī)范企業(yè)運作:規(guī)范經(jīng)營、合法經(jīng)營,成為真正的法人治理結(jié)構(gòu)。據(jù)不完全統(tǒng)計,全國翻譯企業(yè)不下3000余家,僅上海一地也不止200余家,此中不乏無證經(jīng)營、非法經(jīng)營和不具相應(yīng)資質(zhì)的單位和個人,翻譯行業(yè)處于一種無序狀態(tài)。因此規(guī)范化的首要任務(wù)是規(guī)范企業(yè)及規(guī)范經(jīng)營。翻譯行業(yè)是特殊行業(yè),有其特殊要求,市場能否規(guī)范,首先取決于企業(yè)是否規(guī)范,也就是,一是企業(yè)要有市場準入許可,亦即首先要有國家工商和稅務(wù)許可,同時還要有作為翻譯企業(yè)及其從業(yè)人員的經(jīng)營資質(zhì)認可,我們公司就有上海市科委頒發(fā)的科技經(jīng)營證書,對企業(yè)法人代表和從業(yè)人員都有翻譯資質(zhì)的要求;二是企業(yè)經(jīng)營行為要重合同、重信譽、要合規(guī)、合法、可靠、可信,經(jīng)營講究誠信,企業(yè)與企業(yè)之間、企業(yè)與用戶之間、企業(yè)與翻譯個人之間都建立在誠信的基礎(chǔ)上進行經(jīng)濟活動。做好這兩方面就保證了翻譯企業(yè)、用戶和翻譯個人的利益,避免或減少了對合法經(jīng)營企業(yè)的沖擊和損害。 第二,規(guī)范行業(yè)競爭法則:行業(yè)內(nèi)部要有翻譯市場競爭原則,遵守游戲規(guī)則,不能采用不正當(dāng)競爭手段。由于翻譯市場沒有一個統(tǒng)一的行之有效的行業(yè)法規(guī),因此行業(yè)內(nèi)部違反職業(yè)道德、不正當(dāng)競爭的現(xiàn)象十分普遍,集中表現(xiàn)在為了爭奪業(yè)務(wù),不惜相互壓價,為達目的不擇手段,更有甚者,為了取得業(yè)務(wù)以低價、進而用低質(zhì)蒙騙用戶,使用戶利益受損,給用戶造成了極其惡劣的影響。不正當(dāng)競爭的出現(xiàn),搞亂了翻譯市場

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論