大學(xué)英語六級考試新題型應(yīng)試技巧_第1頁
大學(xué)英語六級考試新題型應(yīng)試技巧_第2頁
大學(xué)英語六級考試新題型應(yīng)試技巧_第3頁
大學(xué)英語六級考試新題型應(yīng)試技巧_第4頁
大學(xué)英語六級考試新題型應(yīng)試技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、大學(xué)英語六級考試翻譯指導(dǎo)一 大綱要求教育部最新六級考試大綱(1999年)對翻譯的要求是:能借助詞典將難度略低于課文的英語短文譯成漢語,理解正確,譯文達(dá)意,譯速為每小時300英語單詞。能借助詞典將內(nèi)容熟悉的漢語文字材料譯成英語,譯文達(dá)意,無重大語言錯誤,譯速為每小時250漢字。二 題型變化四六級考試改革之后,更加側(cè)重了綜合測試部分。該部分又由兩小部分組成:完型填空或改錯,所占分值為10%;簡答或翻譯,所占分值為5%。雖然這四種題型占分比例不高,但都能在很大程度上反應(yīng)考生的英語綜合能力,所以還是值得引起各位考生的關(guān)注。 雖然翻譯也是往年四級考試題型之一,但是在四級新題型中,翻譯題發(fā)生了重大變化,由

2、考查英譯漢轉(zhuǎn)變?yōu)榭疾闈h譯英。翻譯只有5分鐘,總共5道題目,所占分值為5%。翻譯部分由5個句子組成,要求考生將句子的一部分由中文翻譯成英文,它測試的是句子、短語或常用表達(dá)層次上的中譯英能力。三 解題技巧由于翻譯本身評價標(biāo)準(zhǔn)和可操作性等諸多因素的限制,翻譯只設(shè)定了5%的分值。雖然該部分以中譯英的命題形式出現(xiàn),但考查重點仍然是語言基礎(chǔ)知識,與高層次意義上的文化背景和深層的語言內(nèi)涵基本無關(guān)。四級新題型上的翻譯部分有三個特點:1考題只考查漢譯英,沒有英譯漢。這是學(xué)生相對熟悉的題型,因為大學(xué)英語精讀教材中,每課都有漢譯英譯的句子練習(xí),學(xué)生可在平時學(xué)習(xí)中訓(xùn)練翻譯能力。2內(nèi)容單純,不需要專業(yè)理論知識。題目內(nèi)容

3、不涉及高難度的專業(yè)知識,只是一般的短句翻譯,也沒有大主題語境,四級程度的學(xué)生可以應(yīng)付自如。3名為翻譯,實為補(bǔ)全句子,考查語法結(jié)構(gòu)和詞組運用知識。每句只涉及15個左右的英語詞,需添入的部分也只有3到8個單詞,其中包含四級水平考生應(yīng)當(dāng)掌握的句型、語法、詞組知識點。 考生在復(fù)習(xí)備考時既要注意培養(yǎng)翻譯的技能意識,又要提高語言的實際運用能力。因此我們建議考生在考前復(fù)習(xí)準(zhǔn)備時要多積累,多比較,盡量熟悉英語語言特點,并積累詞匯。另外,還應(yīng)注意英漢兩種語言在詞性、句式和表達(dá)習(xí)慣上的特點,掌握豐富的變通手段,努力提高行文能力。同時要了解自己在翻譯方面存在的問題:是詞匯量小,語法結(jié)構(gòu)知識掌握不牢靠,還是漢語功能太

4、差,對癥下藥,有針對性地彌補(bǔ)不足之處并提高翻譯水平。同時大家也可以注意一些翻譯技巧的使用,便于提高翻譯的速度和準(zhǔn)確度。詞匯方面的翻譯技巧有:1) 正確選擇詞義,增加原文中無其形而有其義的詞匯,如量詞、助詞、概括詞、時態(tài)詞、語態(tài)詞及其它解釋性文字;2) 省略詞匯,如先行詞、系動詞、代詞、連詞、冠詞及名詞復(fù)數(shù)形式等;轉(zhuǎn)換詞類:詞性轉(zhuǎn)換往往體現(xiàn)在派生詞、介詞及副詞身上;3) 正反互譯:根據(jù)漢語習(xí)慣調(diào)整句意的不同表達(dá)方式:正話反說,反話正說等。語句方面的翻譯技巧有:1) 順譯法:按原文詞序、結(jié)構(gòu)順序來譯;2) 逆譯法:打亂原文詞句順序來譯;3) 合譯法:把原文中兩個簡單句合譯為一句或一個句子成分;4)

5、 分譯法:把原文長句化為漢語的幾個短句。翻譯雖有技巧可言,但實踐練習(xí)卻更為關(guān)鍵。課下一定要試著動筆翻譯,不要以為看懂了就行,有時一旦落在紙上,就會發(fā)現(xiàn)錯誤百出。所以在做翻譯練習(xí)時,不妨先自己先翻譯一下,然后與正確答案對照,分析其不足,弄清譯文不正確的原因:詞義選擇有問題還是詞序安排不合理。 翻譯實踐可以做模擬題的形式進(jìn)行,亦可找一些有參考譯文的文章、段落來練習(xí)翻譯,在這一過程中要有意識地積累一些常用詞、句式、結(jié)構(gòu)的譯法,分析、總結(jié)正確譯文的組織方法,詞序安排等技巧。 在繼續(xù)擴(kuò)大詞匯量的基礎(chǔ)上,還需掌握一定的猜詞技巧,學(xué)會從上下文、標(biāo)點符號或詞根、詞綴入手找出生詞的意義;多記一些常用的詞根、詞綴

6、,以及常用短語、詞組。 在考試過程中,考生可以按照下列的步驟做題:1) 首先,確定關(guān)鍵詞(一般由兩個詞或詞組組成),尋找可能的英文相應(yīng)表達(dá);2) 然后,利用相應(yīng)的語法結(jié)構(gòu)或功能連接方式(connectives)將兩個英文詞或詞組連接起來;3) 最后,結(jié)合待翻譯的文字在句子中所處的位置與功能,根據(jù)句法結(jié)構(gòu)理順語言??傊?,雖然該部分以漢譯英的命題形式出現(xiàn),考點的實質(zhì)仍是基礎(chǔ)知識,如果考生備考時能夠牢固掌握核心知識點,拿到漢譯英部分分?jǐn)?shù)應(yīng)該是相對容易的。但是需要注意到的是,翻譯試題的主要挑戰(zhàn)不在試題本身,而在所限定的5分鐘做題時間。這就意味著考生必須對知識點掌握足夠熟練,滿足考題在速度上的要求。 此

7、外,在完成這部分題目時,考生必須注意避免產(chǎn)生其他主觀題解題也會存在的問題,如字跡潦草、書寫不規(guī)范、拼寫錯誤等。目前,全國越來越多的四六級考試閱卷點已經(jīng)采用電子閱卷的方式,即主觀題試卷掃描后在電腦上進(jìn)行閱卷;因此,考生在完成主觀題時必須特別注意字跡清晰工整,避免不必要的損失。四 難點分析下面,我們以四級新題型樣題中的翻譯題為例,說明翻譯題型的解題步驟與方法,分析該題中的的考查重點。87.The substance does not dissolve in water _(不管是否加熱)。本句意為:不管是否加熱,這種物質(zhì)都不會溶解于水。 前半句所給的信息并不重要,考生憑四級詞匯知識可以理解subs

8、tance(物質(zhì))和dissolve(溶解)兩個單詞的意義。考慮提示部分的漢語,“不管是否”即“whether or ”,很容易找到這個對應(yīng)結(jié)構(gòu)。關(guān)鍵點在于對“加熱”的理解,是主動還是被動處理,從上下文意義推斷出是water被加熱,所以我們采用被動方式,即whether (it is) heated or not,填入部分作讓步狀語從句,it is可以被省略。關(guān)鍵詞 加熱heat;不管是否(no matter) whether or not連 接 heat與其邏輯主語substance之間需采用被動連接,即heat加ed。優(yōu) 化 whether (it is) heated or not. 注

9、意,it is可省略。點 評 如果heated or not放在句首,whether也可以省略。考查重點 從句知識:尤其讓步狀語從句,注意復(fù)習(xí)whether or, though, no matter how等表達(dá)的用法。 分詞用法:注意辨別現(xiàn)在分詞和過去分詞,同時考慮動詞被動語態(tài)的運用。 88.Not only _(他向我收費過高),but he didnt do a good repair job either. 本句意為:他不但向我收費過高,而且東西修理得不怎么樣。本句中要考慮兩個層面,首先是動詞“收費”的對應(yīng)詞,應(yīng)當(dāng)是“charge”?!斑^高”則往往使用too high或too muc

10、h, 由于主體內(nèi)容是金錢而不是溫度,我們用經(jīng)常搭配的“much”。更加巧妙的用詞是“overcharge”,恰好可以把意思?xì)w并到一起。還要考慮的是本句中“not onlybut”結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)了否定詞前置到句首的現(xiàn)象,自然是倒裝句的標(biāo)志。結(jié)合后半句的一般過去時形式,我們不得不把助動詞did提煉出來,按照倒裝結(jié)構(gòu)翻譯成“Not only did he charge me too much”或者“Not only did he overcharge me”。 關(guān)鍵詞 收費過高overcharge, charge too much/high連 接 句首的Not only決定了倒裝連接,下文用了過去時態(tài),

11、因此,這里需在he之前加did。優(yōu) 化 (Not only) did he charge me too much/high, / did he overcharge me, 點 評 如果未能想出用overcharge/charge too much表示“收費過高”,也可以將其含義“化解”掉,用ask for too much來表達(dá),答案可以是did he ask me for too much??疾橹攸c 倒裝句結(jié)構(gòu)中的否定詞前置現(xiàn)象。類似的知識點還要注意Never/Neither/Hardly/Scarcely等否定詞在句首的倒裝情況。89. Your losses in trade this

12、 year are nothing _(與我的相比)。 本句意為:“你在生意中的損失與我的相比不值一題?!狈g時有兩個知識點容易出錯,首先,“與相比”考查詞組知識,四級程度同學(xué)應(yīng)當(dāng)掌握“compared with”或者“in comparison with”, 但常有考生把 “compare with”與“compare to”(把比做)混淆,或者沒有考慮過去分詞形式。此外,“我的”應(yīng)當(dāng)使用物主代詞所有格“mine”,此處不宜寫成“my losses”。 關(guān)鍵詞 相比compare (with), in comparison with;我的mine, my losses連 接 compare與

13、其邏輯主語Your losses之間需采用被動連接。優(yōu) 化 in comparison with mine或compared with mine。點 評 此處最好用介詞詞組,如果用compared with mine,則放在句首更合適??疾橹攸c詞組知識:需要考生把握大批類似compare with以及名詞形式in comparison with的詞組或短語,其中固定搭配需要使用的介詞副詞非常重要。 分詞形式:在句子中做修飾成分與前者構(gòu)成主動被動關(guān)系至關(guān)重要。 90. On average, it is said, visitors spend only _(一半的錢) in a day in

14、Leeds as in London. 本句意為:據(jù)說,游客平均一天在利茲花掉的錢只有在倫敦的一半那么多。 顯然本句在拿asas結(jié)構(gòu)做文章。因為是比較關(guān)系,把在Leeds和在London的費用做比較,所以后半句有明確的“as”一詞??杖辈糠质且?“as”,還要有 “half”和“money”。關(guān)鍵是次序如何調(diào)理。根據(jù)比較結(jié)構(gòu)中的倍數(shù)原則,倍數(shù)數(shù)字放在最開始,接下去有關(guān)于量的as much+n.+as, 因此本句要填入 “half as much money”。 關(guān)鍵詞 一半half;錢money連 接 注意后文的as,此處需用一比較連接詞as,并在as后需增添一形容詞或副詞。優(yōu) 化 half

15、 as much money。點 評 這里因為前文有spend,這里可以省略money;此處如果先把“一半”的意思撇開,更易“化解”原文,即先譯出“一天里在利茲和在倫敦花同樣多的錢”,spend as much (money) in a day in Leeds as in London,然后將“(只有)一半”加進(jìn)去,這樣來看(only) half只能放在as much前。考查重點 比較結(jié)構(gòu):本句考查同級比較中的倍數(shù)關(guān)系,類似表達(dá)還有twice as much(many) as 91. By contrast, American mothers were more likely_ (把孩子的成

16、功歸因于) natural talent. 本句意為:相比較,美國的母親們更可能把孩子的成功歸因于天賦。 本句再次在詞組方面進(jìn)行考查,“把歸因于”是大學(xué)英語四級考查率極高的一個語言點,有時表達(dá)因果關(guān)系最復(fù)雜的動詞詞組。應(yīng)當(dāng)熟練把握 “attributeto”的拼寫和用法。此外,不要忽略另外一個詞的用法,“be likely to ”表示“容易”、“可能”等意義,稍不小心就會把to漏掉??傊枰钊氲牟糠制促N在一起就是“to attribute their childrens success to”。 關(guān)鍵詞 孩子的成功childrens success / success of the ch

17、ildren;把歸因于attribute to / owe to連 接 上文的were more likely后需接to。優(yōu) 化 to attribute their childrens success / success of their children to。點 評 “把歸因于”也可以化解為“相信的原因是”,即believe that their childrens success is due to/ the main factor for their childrens success is??疾橹攸c 動詞詞組,表示因果關(guān)系的attribute to。需要熟練掌握用法的還有l(wèi)ead to, res

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論