下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、國際電聯(lián)秘書長2011世界電信日致辭時間:2011-05-17 10:08來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點擊:2156次Better Life in Rural Communities with ICTsMessage from Dr Hamadoun I. Tour, ITU Secretary-GeneralWorld Telecommunication and Information Society Day, 17 May 2011信息通信技術(shù)讓農(nóng)村生活更美好國際電信聯(lián)盟秘書長哈瑪?shù)聢D埃博士的致辭世界電信和信息社會日,2011年5月17日 英文原聲視頻 中文同傳視頻 點擊進(jìn)入下載頁面:視頻
2、、音頻、文本 ICTs are constantly reshaping the way the world communicates while creating opportunities for a better life through long-term, sustainable development, not least among the most disadvantaged sections of our society.信息通信技術(shù)(ICT)不斷改變著世界上人們交流的方式。與此同時,長期、可持續(xù)的ICT發(fā)展亦為人民,尤其是我們社會中的最弱勢群體,創(chuàng)造著過上更好生活的機(jī)遇。T
3、his year, as we celebrate ITUs 146th anniversary, we focus our attention on the worlds rural communities in our quest to connect the remotest corners to the benefits of ICTs.今年國際電聯(lián)146周年的慶典活動將關(guān)注全球的農(nóng)村社區(qū),以體現(xiàn)我們?yōu)槭故澜缱钇h(yuǎn)角落的人們享受到ICT的福祉所做出的努力。Today, ICTs are the powerhouses of the global economy and offer re
4、al solutions towards generating sustainable economic growth and prosperity. ICTs also act as catalysts in accelerating progress towards meeting the Millennium Development Goals.如今,ICT大力推動著全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,為實現(xiàn)可持續(xù)的經(jīng)濟(jì)增長和繁榮提供了現(xiàn)實的解決方案。ICT還是加速實現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo)的催化劑。In the rural context, ICTs provide enhanced opportunities to
5、 generate income and combat poverty, hunger, ill health and illiteracy. ICTs and related e-applications are key instruments in improving governance and rural services, such as providing community health care, safe drinking water and sanitation, education, food and shelter; improving maternal health
6、and reducing child mortality; empowering women and the more vulnerable members of society; and ensuring environmental sustainability.在農(nóng)村,ICT為增加收入和戰(zhàn)勝貧困、饑餓、疾病和文盲提供了機(jī)遇。ICT及相關(guān)電子應(yīng)用是完善管理和提供農(nóng)村服務(wù)的重要工具,這些服務(wù)包括提供社區(qū)醫(yī)保、安全飲水與衛(wèi)生服務(wù)、教育、食品和居所;提高產(chǎn)婦健康水平并降低兒童死亡率;賦予婦女和社會較弱勢群體各種能力;確保環(huán)境的可持續(xù)性。Half the worlds population near
7、ly 3.5 billion people resides in rural districts and far flung communities, representing the poorer, less educated, and more deprived cousins of the worlds urban citizens. Among them are as many as 1.4 billion of the worlds extremely poor people, who are also among the least connected to the benefit
8、s of ICTs. We cannot allow this situation to continue. It is time for global action to connect rural communities to the opportunities offered by ICTs.全球半數(shù)人口(近35億人)居住在農(nóng)村地區(qū)和偏遠(yuǎn)社區(qū),他們是全球城市居民的同胞,但往往比城市居民貧窮,教育水平低、生活條件差。他們當(dāng)中有多達(dá)14億人是世界上最貧困且極少受益于ICT的人口。我們不能允許這種狀況持續(xù)下去。現(xiàn)在是開展全球行動,讓農(nóng)村社區(qū)迎來ICT提供的機(jī)遇的時候了。ITU is commi
9、tted to connecting the world and to ensuring that the benefits of ICTs reach the remotest corners as well as the most vulnerable communities. I am proud to say that our work at ITU in developing the standards for ICTs, managing vital spectrum and orbital resources, mobilizing the necessary technical
10、, human and financial resources, and strengthening emergency response in the aftermath of devastating natural disasters has met with unprecedented success as we enter the second decade of this millennium.國際電聯(lián)致力于連通世界,致力于確保最邊遠(yuǎn)地區(qū)和最弱勢群體亦能受益于ICT。在我們跨入本世紀(jì)第二個十年之際,我可以自豪地說,國際電聯(lián)在所開展的ICT標(biāo)準(zhǔn)制定、關(guān)鍵的頻譜和軌道資源管理、必要的技術(shù)
11、、人力和財力資源籌措以及加強毀滅性自然災(zāi)害發(fā)生后的應(yīng)急反應(yīng)機(jī)制等方面,均取得了前所未有的成果。Although mobile penetration has spread rapidly with over 5.3 billion subscribers worldwide, the thrust now is to drive content through enhanced broadband access aimed at establishing the information and communication highways networks that will feed bot
12、h rural communities and urban centres with the means to meet their development goals and aspirations. ITUs leadership role in the Broadband Commission for Digital Development is aimed at increasing the roll out of this state-of-the-art technology to firmly establish a universally accessible knowledg
13、e-based information society.移動業(yè)務(wù)發(fā)展迅猛,全球用戶已突破53億,目前的工作重點是通過強化寬帶接入推進(jìn)內(nèi)容的發(fā)展,從而建成信息通信高速公路-即,建成能夠利用各種手段,使農(nóng)村社區(qū)和城市均能實現(xiàn)其發(fā)展目標(biāo)與抱負(fù)的網(wǎng)絡(luò)。國際電聯(lián)在寬帶數(shù)字發(fā)展委員會中發(fā)揮的領(lǐng)導(dǎo)作用就是,大力推廣此類最先進(jìn)的技術(shù),為一個面向大眾的知識型信息社會奠定堅實基礎(chǔ)。I urge you to celebrate World Telecommunication and Information Society Day this year by focusing on connecting people around the world and harnessing the full potential of ICTs so that we can all enjoy a more productive, peacef
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 浙江省臺州市十校2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期11月期中聯(lián)考語文試題(含答案)
- 甘肅省蘭州市教育局第四片區(qū)2024-2025學(xué)年八年級上學(xué)期期中地理試卷
- 公司駕駛員培訓(xùn)內(nèi)容
- 光導(dǎo)纖維連接套筒市場發(fā)展預(yù)測和趨勢分析
- 醫(yī)用化學(xué)制劑產(chǎn)業(yè)運行及前景預(yù)測報告
- 衛(wèi)星接收器產(chǎn)業(yè)運行及前景預(yù)測報告
- 拼花地板蠟產(chǎn)業(yè)深度調(diào)研及未來發(fā)展現(xiàn)狀趨勢
- 醫(yī)用燈產(chǎn)業(yè)規(guī)劃專項研究報告
- 醫(yī)用干細(xì)胞再生設(shè)備市場需求與消費特點分析
- 大學(xué)英語A(4)全新版學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 2024內(nèi)蒙古阿拉善盟“智匯駝鄉(xiāng)鴻雁歸巢”引進(jìn)高學(xué)歷人才49人筆試模擬試題及答案解析
- 臨床營養(yǎng)科各崗位職責(zé)及各項規(guī)章制度
- 《創(chuàng)想候車亭》課件2024-2025學(xué)年嶺美版(2024)初中美術(shù)七年級上冊
- 山西省晉中市多校2024-2025學(xué)年九年級上學(xué)期期中語文試題
- 心肺復(fù)蘇術(shù)課件2024新版
- 居間權(quán)益保障協(xié)議
- 安全環(huán)保職業(yè)健康法律法規(guī)清單2024年
- 2024-2025學(xué)年滬科版數(shù)學(xué)八年級上冊期中質(zhì)量檢測試題
- 第4單元表內(nèi)除法(一)應(yīng)用題(專項訓(xùn)練)-2024-2025學(xué)年二年級上冊數(shù)學(xué)蘇教版
- 行政復(fù)議法-形考作業(yè)2-國開(ZJ)-參考資料
- 起重機(jī)械安全技術(shù)規(guī)程(TSG-51-2023)宣貫解讀課件
評論
0/150
提交評論