歐洲侵權(quán)行為法原則_第1頁
歐洲侵權(quán)行為法原則_第2頁
歐洲侵權(quán)行為法原則_第3頁
歐洲侵權(quán)行為法原則_第4頁
歐洲侵權(quán)行為法原則_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、歐洲侵權(quán)行為法原則Translator: Yu MinTranslation checker: Bi XiaoqingEuropean Group on Tort LawEuropean Group on Tort LawPrinciples of European Tort Law歐洲侵權(quán)行為法原則TITLE I. Basic Norm第1篇 基本規(guī)范Chapter 1. Basic Norm第1章 基本規(guī)范Art. 1:101. Basic norm第1:101條 基本規(guī)范(1)A person to whom damage to another is legally attributed

2、 is liable to compensate that damage.(1)給他人造成的損害由法律上被歸責(zé)者負(fù)賠償該損害之責(zé)任。(2)Damage may be attributed in particular to the person(2)損害特別可以被歸責(zé)于以下人:a)whose conduct constituting fault has caused it; ora)其構(gòu)成過錯(cuò)的行為引起損害者;或b)whose abnormally dangerous activity has caused it; orb)從事異常危險(xiǎn)活動(dòng)的行為引起損害者;或c)whose auxiliary

3、has caused it within the scope of his functions.c)其輔助者在其職責(zé)范圍內(nèi)引起損害者。TITLE II. General Conditions of Liability第2篇 一般責(zé)任要件Chapter 2. Damage第2章 損害Art. 2:101. Recoverable damage第2:101條 可回復(fù)的損害Damage requires material or immaterial harm to a legally protected interest.損害需為對(duì)受保護(hù)的法律上利益的物質(zhì)上或非物質(zhì)上的侵害。Art. 2:102.

4、Protected interests第2:102條 受保護(hù)的利益(1)The scope of protection of an interest depends on its nature; the higher its value, the precision of its definition and its obviousness, the more extensive is its protection.(1)受保護(hù)利益的范圍取決于該利益的性質(zhì);利益價(jià)值越高,定義越精確并越顯而易見,受到保護(hù)范圍就越廣泛。(2)Life, bodily or mental integrity, hu

5、man dignity and liberty enjoy the most extensive protection.(2)生命、身體或精神上的完整性,人的尊嚴(yán)和自由享受最廣泛的保護(hù)。(3)Extensive protection is granted to property rights, including those in intangible property.(3)廣泛的財(cái)產(chǎn)權(quán)保護(hù),包括那些無體資產(chǎn)。(4)Protection of pure economic interests or contractual relationships may be more limited in

6、 scope. In such cases, due regard must be had especially to the proximity between the actor and the endangered person, or to the fact that the actor is aware of the fact that he will cause damage even though his interests are necessarily valued lower than those of the victim.(4)純經(jīng)濟(jì)利益或者契約關(guān)系的保護(hù)范圍可能受到更

7、多的限制。在這種情況下,即使行為人的利益必然被評(píng)價(jià)為比受害人低,但仍然應(yīng)當(dāng)注意到行為人與遭受危險(xiǎn)者的特別接近關(guān)系,或者行為人知道其行為將造成損害的特別的事實(shí)。(5)The scope of protection may also be affected by the nature of liability, so that an interest may receive more extensive protection against intentional harm than in other cases.(5)保護(hù)范圍也可受責(zé)任性質(zhì)的影響,所以,對(duì)利益的保護(hù)在故意的加害的情況下要比在其他

8、情況更廣泛。(6)In determining the scope of protection, the interests of the actor, especially in liberty of action and in exercising his rights, as well as public interests also have to be taken into consideration.(6)當(dāng)確定保護(hù)范圍時(shí),還應(yīng)考慮行為人的利益,特別是在行動(dòng)的自由與權(quán)利的行使方面的利益,以及公共利益。Art. 2:103. Legitimacy of damage第2:103條 損

9、害的合法性Losses relating to activities or sources which are regarded as illegitimate cannot be recovered.損失涉及的活動(dòng)或來源被認(rèn)定為違法的不能得到回復(fù)。Art. 2:104. Preventive expenses第2:104條 預(yù)防性費(fèi)用Expenses incurred to prevent threatened damage amount to recoverable damage in so far as reasonably incurred.為預(yù)防可能發(fā)生的損害的威脅而發(fā)生的費(fèi)用,只要

10、是合理引起的就可以計(jì)入可回復(fù)的損害。Art. 2:105. Proof of damage第2:105條 損害的證明Damage must be proved according to normal procedural standards. The court may estimate the extent of damage where proof of the exact amount would be too difficult or too costly.損害必須是被依照正規(guī)的訴訟程序標(biāo)準(zhǔn)證明的。在證明損害的精確數(shù)額過于困難或費(fèi)用過高時(shí),法院可以評(píng)估損害的范圍。Chapter 3.

11、Causation第3章 因果關(guān)系Section 1. Conditio sine qua non and qualifications第1節(jié) 必要條件與限定性條件Art. 3:101. Conditio sine qua non第3:101條 必要條件An activity or conduct (hereafter: activity)is a cause of the victims damage if, in the absence of the activity, the damage would not have occurred.如果某活動(dòng)或行為(以下稱:活動(dòng))不存在,則損害就不

12、會(huì)發(fā)生,那么該行為就是受害人損害的原因。Art. 3:102. Concurrent causes第3:102條 競合的原因In case of multiple activities, where each of them alone would have caused the damage at the same time, each activity is regarded as a cause of the victims damage.如果存在多個(gè)活動(dòng),它們中每一個(gè)單獨(dú)地都可以同時(shí)引起損害,則每個(gè)活動(dòng)都可被認(rèn)定為受害人損害的原因。Art. 3:103. Alternative cau

13、ses第3:103條 可選擇的原因(1)In case of multiple activities, where each of them alone would have been sufficient to cause the damage, but it remains uncertain which one in fact caused it, each activity is regarded as a cause to the extent corresponding to the likelihood that it may have caused the victims da

14、mage.(1)在存在多個(gè)活動(dòng),它們各自單獨(dú)地都足以引起損害,但不能確定事實(shí)上是哪一個(gè)引起了損害時(shí),可根據(jù)每個(gè)活動(dòng)引起受害人損害的相應(yīng)范圍的可能性認(rèn)定其為受害人損害的原因。(2)If, in case of multiple victims, it remains uncertain whether a particular victims damage has been caused by an activity, while it is likely that it did not cause the damage of all victims, the activity is regar

15、ded as a cause of the damage suffered by all victims in proportion to the likelihood that it may have caused the damage of a particular victim.(2)在有多數(shù)受害人,但不能清楚確定特定受害人的損害是否由某一活動(dòng)引起時(shí),即使該活動(dòng)可能沒有引起所有損害,也應(yīng)根據(jù)該活動(dòng)引起特定受害人的損害的可能性,認(rèn)定其為所有受害人所遭受損害的原因。Art. 3:104. Potential causes第3:104條 潛在的原因(1)If an activity has d

16、efinitely and irreversibly led the victim to suffer damage, a subsequent activity which alone would have caused the same damage is to be disregarded.(1)如果某一活動(dòng)明確地且不可避免地致使受害人遭受損害時(shí),其后發(fā)生的另一活動(dòng)即使可單獨(dú)引起同樣的損害,也不予以考慮。(2)A subsequent activity is nevertheless taken into consideration if it has led to additional

17、 or aggravated damage.(2)如果隨后發(fā)生的另一活動(dòng)導(dǎo)致額外損害或加重?fù)p害,則仍必須加以考慮。(3)If the first activity has caused continuing damage and the subsequent activity later on also would have caused it, both activities are regarded as a cause of that continuing damage from that time on.(3)如果第一個(gè)活動(dòng)造成持續(xù)的損害,隨后發(fā)生的另一活動(dòng)也可能造成此損害,則從那個(gè)時(shí)

18、間開始,這兩個(gè)活動(dòng)都被視為引起持續(xù)損害的原因。Art. 3:105. Uncertain partial causation第3:105條 不確定部分的因果關(guān)系In the case of multiple activities, when it is certain that none of them has caused the entire damage or any determinable part thereof, those that are likely to have minimally contributed to the damage are presumed to ha

19、ve caused equal shares thereof.在有多個(gè)活動(dòng),能夠確定其中沒有一個(gè)活動(dòng)引起全部損害或任何可確定部分的損害的情況下,則那些(至少)可能引起損害的活動(dòng)應(yīng)被推定為引起了相同比例的損害。Art. 3:106. Uncertain causes within the victims sphere第3:106條 受害人領(lǐng)域內(nèi)的不確定原因The victim has to bear his loss to the extent corresponding to the likelihood that it may have been caused by an activity,

20、 occurrence or other circumstance within his own sphere.受害人必須負(fù)擔(dān)與由受害人領(lǐng)域內(nèi)的活動(dòng)、事件或其他情況引起的損害的可能性相對(duì)應(yīng)的損失。Section 2. Scope of Liability第2節(jié) 責(zé)任范圍Art. 3:201. Scope of Liability第3:201條 責(zé)任范圍Where an activity is a cause within the meaning of Section 1 of this Chapter, whether and to what extent damage may be attr

21、ibuted to a person depends on factors such as當(dāng)某活動(dòng)構(gòu)成本章第1節(jié)規(guī)定的原因時(shí),損害是否可以以及在何種程度上能夠被歸責(zé)于某人,取決于下列因素:a)the foreseeability of the damage to a reasonable person at the time of the activity, taking into account in particular the closeness in time or space between the damaging activity and its consequence, or

22、the magnitude of the damage in relation to the normal consequences of such an activity;a)合理人在活動(dòng)時(shí)對(duì)該損害的預(yù)見能力,特別要考慮加害活動(dòng)與其結(jié)果在時(shí)間或空間上的接近性,或者與這種活動(dòng)導(dǎo)致的通常結(jié)果相比較,該損害的嚴(yán)重性;b)the nature and the value of the protected interest (Article 2:102);b)受保護(hù)利益的性質(zhì)和價(jià)值(第2:102條);c)the basis of liability (Article 1:101);c)責(zé)任基礎(chǔ)(第1:

23、101條);d)the extent of the ordinary risks of life; andd)生活中通常風(fēng)險(xiǎn)的程度;以及e)the protective purpose of the rule that has been violated.e)被違反的原則的保護(hù)目的。TITLE III. Bases of Liability第3篇 責(zé)任的基礎(chǔ)Chapter 4. Liability based on fault第4章 基于過錯(cuò)的責(zé)任Section 1. Conditions of liability based on fault第1節(jié) 基于過錯(cuò)的責(zé)任要件Art. 4:101.

24、Fault第4:101條 過錯(cuò)A person is liable on the basis of fault for intentional or negligent violation of the required standard of conduct.任何人基于過錯(cuò)因故意或過失違反必需的行為標(biāo)準(zhǔn)都要負(fù)責(zé)任。Art. 4:102. Required standard of conduct第4:102條 必需的行為標(biāo)準(zhǔn)(1)The required standard of conduct is that of the reasonable person in the circumstan

25、ces, and depends, in particular, on the nature and value of the protected interest involved, the dangerousness of the activity, the expertise to be expected of a person carrying it on, the foreseeability of the damage, the relationship of proximity or special reliance between those involved, as well

26、 as the availability and the costs of precautionary or alternative methods.(1)必需的行為標(biāo)準(zhǔn)是指合理人在其所處狀況下所應(yīng)遵守的標(biāo)準(zhǔn),它特別取決于受保護(hù)利益的性質(zhì)和價(jià)值,活動(dòng)的危險(xiǎn)性,行為人被期待的專業(yè)知識(shí),損害的可預(yù)見性,關(guān)系人之間的親近關(guān)系或特殊的依賴關(guān)系以及預(yù)防措施或者其他替代方法的可獲得性及費(fèi)用。(2)The above standard may be adjusted when due to age, mental or physical disability or due to extraordinary

27、circumstances the person cannot be expected to conform to it.(2)以上標(biāo)準(zhǔn)由于年齡、精神上或身體上的能力欠缺,或者由于特殊情況無法期待行為人遵守時(shí),可相應(yīng)調(diào)整。(3)Rules which prescribe or forbid certain conduct have to be considered when establishing the required standard of conduct.(3)當(dāng)確定必需的行為標(biāo)準(zhǔn)時(shí),應(yīng)考慮規(guī)定或禁止某些行為的規(guī)則。Art. 4:103. Duty to protect others

28、 from damage第4:103條 保護(hù)他人免受損害的義務(wù)A duty to act positively to protect others from damage may exist if law so provides, or if the actor creates or controls a dangerous situation, or when there is a special relationship between parties or when the seriousness of the harm on the one side and the ease of a

29、voiding the damage on the other side point towards such a duty.積極作為保護(hù)他人免受損害的義務(wù)存在于下列情況:法律有規(guī)定,或者行為人導(dǎo)致或控制危險(xiǎn)情況,或者當(dāng)事人之間存在特殊關(guān)系,或者一方面危害的嚴(yán)重性,另一方面避免損害的容易性均指向這一義務(wù)時(shí)。Section 2. Reversal of the burden of proving fault第2節(jié) 過錯(cuò)證明責(zé)任的倒置Art. 4:201. Reversal of the burden of proving fault in general第4:201條 一般的過錯(cuò)證明責(zé)任的倒置(

30、1)The burden of proving fault may be reversed in light of the gravity of the danger presented by the activity.(1)根據(jù)活動(dòng)導(dǎo)致的危險(xiǎn)程度,可將過錯(cuò)證明的責(zé)任倒置。(2)The gravity of the danger is determined according to the seriousness of possible damage in such cases as well as the likelihood that such damage might actually

31、occur.(2)該危險(xiǎn)程度應(yīng)當(dāng)由在那種情況下可能發(fā)生的損害的嚴(yán)重性以及實(shí)際發(fā)生的可能性決定。Art. 4:202. Enterprise Liability第4:202條 企業(yè)責(zé)任(1)A person pursuing a lasting enterprise for economic or professional purposes who uses auxiliaries or technical equipment is liable for any harm caused by a defect of such enterprise or of its output unless

32、he proves that he has conformed to the required standard of conduct.(1)為經(jīng)營長久的經(jīng)濟(jì)或?qū)I(yè)性企業(yè)而使用輔助者或技術(shù)設(shè)備者,應(yīng)對(duì)其企業(yè)或其產(chǎn)品的缺陷引起的任何損害負(fù)責(zé)任,除非他能證明他遵守了必需的行為標(biāo)準(zhǔn)。(2)Defect“ is any deviation from standards that are reasonably to be expected from the enterprise or from its products or services.(2)“缺陷”是指企業(yè)、其產(chǎn)品或其服務(wù)偏離人們合理地期待其達(dá)

33、到的標(biāo)準(zhǔn)。Chapter 5. Strict liability第5章 嚴(yán)格責(zé)任Art. 5:101. Abnormally dangerous activities第5:101條 異常危險(xiǎn)活動(dòng)(1)A person who carries on an abnormally dangerous activity is strictly liable for damage characteristic to the risk presented by the activity and resulting from it.(1)如某一異常危險(xiǎn)活動(dòng)具有導(dǎo)致?lián)p害的特有風(fēng)險(xiǎn)并且實(shí)際導(dǎo)致了損害,那么實(shí)施這

34、一活動(dòng)者應(yīng)對(duì)這種損害負(fù)嚴(yán)格責(zé)任。(2)An activity is abnormally dangerous if(2)某一特定活動(dòng)在下列情況即為異常危險(xiǎn)活動(dòng):a)it creates a foreseeable and highly significant risk of damage even when all due care is exercised in its management anda)即使已盡實(shí)施該活動(dòng)所有管理上應(yīng)盡的注意,仍然會(huì)引起可預(yù)見的和極高的風(fēng)險(xiǎn);b)it is not a matter of common usage.b)并非一些通常的做法。(3)A risk o

35、f damage may be significant having regard to the seriousness or the likelihood of the damage.(3)損害風(fēng)險(xiǎn)的高低視損害的嚴(yán)重性和發(fā)生的可能性而定。(4)This Article does not apply to an activity which is specifically subjected to strict liability by any other provision of these Principles or any other national law or internatio

36、nal convention.(4)本條不得適用于本原則其他條款、國內(nèi)法或國際條約明確規(guī)定了嚴(yán)格責(zé)任的活動(dòng)。Art. 5:102. Other strict liabilities第5:102條 其他嚴(yán)格責(zé)任(1)National laws can provide for further categories of strict liability for dangerous activities even if the activity is not abnormally dangerous.(1)國內(nèi)法可以對(duì)更多種類的危險(xiǎn)活動(dòng)規(guī)定嚴(yán)格責(zé)任,即使該活動(dòng)并非異常危險(xiǎn)。(2)Unless nat

37、ional law provides otherwise, additional categories of strict liability can be found by analogy to other sources of comparable risk of damage.(2)除非國內(nèi)法另有規(guī)定,可將本規(guī)定以類推方式適用于其他同類損害風(fēng)險(xiǎn),從而增加嚴(yán)格責(zé)任的種類。Chapter 6. Liability for others第6章 對(duì)他人的責(zé)任Art. 6:101. Liability for minors or mentally disabled persons第6:101條 對(duì)

38、未成年人或精神障礙者的責(zé)任A person in charge of another who is a minor or subject to mental disability is liable for damage caused by the other unless the person in charge shows that he has conformed to the required standard of conduct in supervision.未成年人或精神障礙者的照管者,對(duì)其所照管人引起的損害負(fù)責(zé),除非照管者能夠證明他在照管中遵守了必需的行為標(biāo)準(zhǔn)。Art. 6:1

39、02. Liability for auxiliaries第6:102條 對(duì)輔助者的責(zé)任(1)A person is liable for damage caused by his auxiliaries acting within the scope of their functions provided that they violated the required standard of conduct.(1)任何人都應(yīng)對(duì)其輔助者在職權(quán)范圍內(nèi)違反必需的行為標(biāo)準(zhǔn)造成的損害負(fù)責(zé)任。(2)An independent contractor is not regarded as an auxil

40、iary for the purposes of this Article.(2)獨(dú)立承攬人不作為本條的輔助者對(duì)待。TITLE IV. Defences第4篇 抗辯Chapter 7. Defences in general第7章 一般抗辯Art. 7:101. Defences based on justifications第7:101條 基于正當(dāng)化事由的抗辯(1)Liability can be excluded if and to the extent that the actor acted legitimately(1)行為人在以下情況下的正當(dāng)行為可被免責(zé):a)in defence

41、of his own protected interest against an unlawful attack (self-defence),a)為保衛(wèi)其自身的受保護(hù)利益反對(duì)非法攻擊(自衛(wèi)),b)under necessity,b)在不得已的情況下,c)because the help of the authorities could not be obtained in time (self-help),c)因不能及時(shí)獲得公權(quán)力機(jī)關(guān)救濟(jì)(自力救助),d)with the consent of the victim, or where the latter has assumed the r

42、isk of being harmed, ord)經(jīng)受害人承諾,或者受害人接受被損害的風(fēng)險(xiǎn),或者e)by virtue of lawful authority, such as a licence.e)根據(jù)合法授權(quán),如許可證。(2)Whether liability is excluded depends upon the weight of these justifications on the one hand and the conditions of liability on the other.(2)能否被免責(zé)一方面取決于抗辯事由的重要性,另一方面取決于具體責(zé)任的條件。(3)In e

43、xtraordinary cases, liability may instead be reduced.(3)在特殊情況下,責(zé)任可予以減縮。Art. 7:102. Defences against strict liability第7:102條 對(duì)嚴(yán)格責(zé)任的抗辯(1)Strict liability can be excluded or reduced if the injury was caused by an unforeseeable and irresistible(1)如損害是由以下不可預(yù)見和不可抗拒的原因引起的,則可減免嚴(yán)格責(zé)任:a)force of nature (force

44、majeure), ora)自然力(不可抗力),或b)conduct of a third party.b)第三者行為(2)Whether strict liability is excluded or reduced, and if so, to what extent, depends upon the weight of the external influence on the one hand and the scope of liability (Article 3:201)on the other.(2)嚴(yán)格責(zé)任是否可被減免,以及可以減到何種程度,一方面取決于外部的影響的重要性,

45、另一方面取決于責(zé)任的范圍(第3:201條)。(3)When reduced according to paragraph (1)(b), strict liability and any liability of the third party are solidary in accordance with Article 9:101 (1)(b).(3)當(dāng)依據(jù)本條(1)款(b)項(xiàng)減縮責(zé)任時(shí),嚴(yán)格責(zé)任與第三者的其他責(zé)任依據(jù)第9:101條(1)款(b)項(xiàng)為連帶責(zé)任。Chapter 8. Contributory conduct or activity第8章 有作用的行為或活動(dòng)Art. 8:101

46、. Contributory conduct or activity of the victim第8:101條 受害人有作用的行為或活動(dòng)(1)Liability can be excluded or reduced to such extent as is considered just having regard to the victims contributory fault and to any other matters which would be relevant to establish or reduce liability of the victim if he were

47、the tortfeasor.(1)在受害人對(duì)過錯(cuò)的作用和如果受害人是侵權(quán)人等其他影響確定或者減縮受害人責(zé)任的相關(guān)范圍內(nèi),責(zé)任可被免除或減縮。(2)Where damages are claimed with respect to the death of a person, his conduct or activity excludes or reduces liability according to para. 1.(2)損害賠償涉及當(dāng)事人死亡的,可依據(jù)本條(1)款根據(jù)該死亡者的行為或活動(dòng)免除或減縮責(zé)任。(3)The contributory conduct or activity o

48、f an auxiliary of the victim excludes or reduces the damages recoverable by the latter according to para. 1.(3)受害人的輔助者對(duì)損害的發(fā)生發(fā)揮作用的行為或活動(dòng),依據(jù)本條(1)款,得免除或減縮受害人可被回復(fù)的賠償金。TITLE V. Multiple Tortfeasors第5篇 多個(gè)侵權(quán)行為人Chapter 9. Multiple Tortfeasors第9章 多個(gè)侵權(quán)行為人Art 9:101 Solidary and several liability: relation betwe

49、en victim and multiple tortfeasors第9:101條 連帶和單獨(dú)的責(zé)任:受害人與多個(gè)侵權(quán)行為人的關(guān)系(1)Liability is solidary where the whole or a distinct part of the damage suffered by the victim is attributable to two or more persons. Liability is solidary where:(1)受害人遭受的全部或可明確區(qū)分的部分損害可以歸因于兩個(gè)或兩個(gè)以上行為人時(shí),行為人負(fù)連帶責(zé)任。下列情況下行為人負(fù)連帶責(zé)任:a)a pers

50、on knowingly participates in or instigates or encourages wrongdoing by others which causes damage to the victim; ora)有意參與,或教唆、慫恿他人實(shí)施不法行為,致使受害人遭受損害者;或b)one persons independent behaviour or activity causes damage to the victim and the same damage is also attributable to another person.b)一人獨(dú)立的行為或活動(dòng)引起受害

51、人的損害,而同一損害也可歸因于另一人。c)a person is responsible for damage caused by an auxiliary in circumstances where the auxiliary is also liable.c)在一個(gè)人的輔助者對(duì)所引起損害應(yīng)負(fù)責(zé)任的情況下,該人對(duì)輔助者引起的損害負(fù)責(zé)任。(2)Where persons are subject to solidary liability, the victim may claim full compensation from any one or more of them, provided

52、 that the victim may not recover more than the full amount of the damage suffered by him.(2)當(dāng)數(shù)人承擔(dān)連帶責(zé)任時(shí),只要賠償總額不超過受害人所遭受損害,受害人可向其中任何一人或多人請(qǐng)求全部賠償。(3)Damage is the same damage for the purposes of paragraph (1)(b)above when there is no reasonable basis for attributing only part of it to each of a number o

53、f persons liable to the victim. For this purpose it is for the person asserting that the damage is not the same to show that it is not. Where there is such a basis, liability is several, that is to say, each person is liable to the victim only for the part of the damage attributable to him.(3)在無合理基礎(chǔ)

54、只將損害的一部分歸責(zé)于對(duì)受害人負(fù)責(zé)任的數(shù)人中的每一個(gè)人時(shí),損害與上述(1)款(b)項(xiàng)的損害相同。主張?jiān)摀p害與上述損害不同必須證明這種不同。只要有這種合理基礎(chǔ),責(zé)任就是單獨(dú)的,即每人只對(duì)受害人損害中被歸責(zé)于他的相應(yīng)部分負(fù)責(zé)。Art 9:102 Relation between persons subject to solidary liability第9:102條 連帶責(zé)任人的相互關(guān)系(1)A person subject to solidary liability may recover a contribution from any other person liable to the vi

55、ctim in respect of the same damage. This right is without prejudice to any contract between them determining the allocation of the loss or to any statutory provision or to any right to recover by reason of subrogation cessio legis or on the basis of unjust enrichment.(1)承擔(dān)了連帶責(zé)任的人,可以向?qū)κ芎θ说耐粨p害負(fù)責(zé)任的任何一

56、人追償。這一權(quán)利不影響當(dāng)事人之間決定損失分配的合同,或者任何法律規(guī)定,或者因法定代位(法定讓與)或基于不當(dāng)?shù)美淖穬敊?quán)。(2)Subject to paragraph (3)of this Article, the amount of the contribution shall be what is considered just in the light of the relative responsibility for the damage of the persons liable, having regard to their respective degrees of fault

57、 and to any other matters which are relevant to establish or reduce their liability. A contribution may amount to full indemnification. If it is not possible to determine the relative responsibility of the persons liable they are to be treated as equally responsible.(2)在遵從本條第(3)款的條件下,該償還額應(yīng)根據(jù)各責(zé)任人對(duì)損害的相對(duì)責(zé)任,以及他們各自的過錯(cuò)程度和其他與確立或減縮其責(zé)任有關(guān)的事項(xiàng),公平確定。償還額可

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論