基礎(chǔ)筆譯第六講_第1頁
基礎(chǔ)筆譯第六講_第2頁
基礎(chǔ)筆譯第六講_第3頁
基礎(chǔ)筆譯第六講_第4頁
基礎(chǔ)筆譯第六講_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、第六講第六講語義引申語義引申意義的理解意義的理解 意義意義“是一種關(guān)系,而不是一種實體是一種關(guān)系,而不是一種實體”。換言之。換言之“意義在于關(guān)系意義在于關(guān)系”,而不在于詞匯單獨的意義。于,而不在于詞匯單獨的意義。于是,是,“意義就需要在意義就需要在“關(guān)系關(guān)系”中求得中求得需要在需要在“情景情景”中去體味、去意會、去分析、去領(lǐng)略。例中去體味、去意會、去分析、去領(lǐng)略。例如,電影、戲劇中的如,電影、戲劇中的“主演主演”,在,在漢英詞典漢英詞典中中的標準答案是的標準答案是“play a leading role in”但在英文原但在英文原版電影的片頭字幕上寫著的卻是版電影的片頭字幕上寫著的卻是“sta

2、rring somebody and somebody else”. “詞匯相加的總和并不等于意義詞匯相加的總和并不等于意義”,因為,因為“意義的意義的產(chǎn)生有賴于譯者的認知知識的參與。產(chǎn)生有賴于譯者的認知知識的參與?!?例如,例如, China rose是是“月季花月季花”,而不是,而不是“中國的玫瑰中國的玫瑰花花”;French leave是是”不辭而別不辭而別”,而不是,而不是“法法國式的離開國式的離開”。意義的分類意義的分類 利奇(利奇(Geoffrey Leech)的意義分為七類:)的意義分為七類: 外延意義(即概念意義):我們運用語言進外延意義(即概念意義):我們運用語言進行交際的過

3、程中表達的最基本的意義。行交際的過程中表達的最基本的意義。 內(nèi)涵意義:附加在內(nèi)涵意義:附加在“概念意義概念意義”上的意義。上的意義。 風格意義與搭配意義:因使用場合的不同,風格意義與搭配意義:因使用場合的不同,詞語會在語言交際中顯出不同的詞語會在語言交際中顯出不同的“風格意風格意義義”。 情感意義:用來表達說話者的感情和態(tài)度。情感意義:用來表達說話者的感情和態(tài)度。 聯(lián)想意義:指通過某些詞語引起聽者或讀者聯(lián)想意義:指通過某些詞語引起聽者或讀者聯(lián)想的意義。聯(lián)想的意義。 主題意義:是作者經(jīng)由改變主題意義:是作者經(jīng)由改變“次序次序”和和“句句子結(jié)構(gòu)子結(jié)構(gòu)”來凸顯句子的來凸顯句子的“主題意義主題意義”。

4、意義關(guān)系意義關(guān)系 同義關(guān)系:指兩個詞之間同義關(guān)系:指兩個詞之間“意義相同意義相同”這一語義關(guān)系。但是這一語義關(guān)系。但是同義詞總是在意義方面存在著細微的差別。同義詞可以分為同義詞總是在意義方面存在著細微的差別。同義詞可以分為絕對同義詞和相對同義詞。絕對同義詞幾乎是沒有的,相對絕對同義詞和相對同義詞。絕對同義詞幾乎是沒有的,相對同義詞在意義方面存在不同程度的重疊,但是在某些場合不同義詞在意義方面存在不同程度的重疊,但是在某些場合不能相互替換。能相互替換。 反義關(guān)系:反義詞可以分為分級的反義詞(反義關(guān)系:反義詞可以分為分級的反義詞(tall/short)、矛)、矛盾反義詞(互補反義詞)(盾反義詞(互

5、補反義詞)(mortal/immortal)和逆反詞)和逆反詞(buy/sell)。主要出現(xiàn)在形容詞中。)。主要出現(xiàn)在形容詞中。 上下義關(guān)系與部分上下義關(guān)系與部分整體關(guān)系:整體關(guān)系: 上下義關(guān)系體現(xiàn)的是一種上下義關(guān)系體現(xiàn)的是一種“類屬關(guān)系類屬關(guān)系”,反映在自然現(xiàn),反映在自然現(xiàn)象的分類體系上也反映在人類制造的物品的分類關(guān)系上。象的分類體系上也反映在人類制造的物品的分類關(guān)系上。 部分部分整體關(guān)系也是一種層次關(guān)系,多數(shù)出現(xiàn)在具有指整體關(guān)系也是一種層次關(guān)系,多數(shù)出現(xiàn)在具有指稱的人類制造的物體上,也出現(xiàn)在比較抽象的實體上。稱的人類制造的物體上,也出現(xiàn)在比較抽象的實體上。意義的對比意義的對比 詞匯的語義范

6、圍不一樣:如英語中的詞匯的語義范圍不一樣:如英語中的kill跟漢語跟漢語中的中的“殺殺”就相去甚遠,例如:就相去甚遠,例如: Japanese army killed millions of innocent people during the war. The engine was killed by the flood. Your joke nearly killed me. Im reading this book just to kill time. “kill”的語義范圍比漢語要寬泛得多,不但可的語義范圍比漢語要寬泛得多,不但可以表示以表示“殺殺”,還可以表示很多其他意義,還可以表示

7、很多其他意義 詞的內(nèi)涵意義不一樣:如漢語中的詞的內(nèi)涵意義不一樣:如漢語中的“荷花荷花”在中在中國人的頭腦里有國人的頭腦里有“出淤泥而不染出淤泥而不染”的聯(lián)想,而英的聯(lián)想,而英語中的語中的lotus flower就沒有這種內(nèi)涵。就沒有這種內(nèi)涵。 詞的情感意義不一樣:詞的情感意義不一樣: 攔路虎攔路虎 a lion in the way 膽小如鼠膽小如鼠 as timid as a hare 詞的聯(lián)想意義不一樣:如漢語中的詞的聯(lián)想意義不一樣:如漢語中的“氣管炎氣管炎”和和英語中英語中“tracheitis”都是一種疾病的名稱,但在都是一種疾病的名稱,但在漢語中的漢語中的“氣管炎氣管炎”在使用中容易

8、使人聯(lián)想到在使用中容易使人聯(lián)想到“怕老婆怕老婆”。 詞的搭配意義不一樣:如詞的搭配意義不一樣:如pretty和和handsome 詞的風格意義不一樣:如漢語表達詞的風格意義不一樣:如漢語表達“die”的概念的概念除了除了“死死”之外,還有之外,還有“卒卒”、“歸西歸西”、“蹬蹬腿兒腿兒”;表示;表示“I”、“me”的詞有的詞有“吾吾”、“我我”、“俺俺”、“自己自己”、“鄙人鄙人”等。等。詞語的選擇與搭配詞語的選擇與搭配根據(jù)上下文選擇詞義:漢語中一字多義或一詞多根據(jù)上下文選擇詞義:漢語中一字多義或一詞多義是常見的語言現(xiàn)象,同樣一個簡單的漢語字詞,義是常見的語言現(xiàn)象,同樣一個簡單的漢語字詞,在不

9、同的上下文中,就可能含有不同的意義。所在不同的上下文中,就可能含有不同的意義。所謂上下文指詞語的前后關(guān)系,有廣義和狹義之分。謂上下文指詞語的前后關(guān)系,有廣義和狹義之分。狹義上下文指特定語言的前言后語。廣義上下文狹義上下文指特定語言的前言后語。廣義上下文指外部經(jīng)驗世界。例如:指外部經(jīng)驗世界。例如:在這種在這種情況情況下下under these/such circumstancessuch being the casein accordance with this specific condition這種這種情況情況必須改變。必須改變。This state of affairs must chan

10、ge. 現(xiàn)在現(xiàn)在情況情況不同了。不同了。 Now things are different. 他們的他們的情況情況怎么樣?怎么樣? How do matters stand with them? 前線有什么前線有什么情況情況? How is the situation at the front? 可是在其他地方,可是在其他地方,情況情況卻完全兩樣了。卻完全兩樣了。 But the picture outside this place is quite another story. 我們可能去那兒,那得看我們可能去那兒,那得看情況情況而定。而定。 We may go there, but tha

11、t depends.注意詞語的廣義、狹義、褒義和貶義的翻譯注意詞語的廣義、狹義、褒義和貶義的翻譯農(nóng)業(yè)農(nóng)業(yè)是國民經(jīng)濟的基礎(chǔ)。是國民經(jīng)濟的基礎(chǔ)。Agriculture is the foundation of the national economy.農(nóng)農(nóng)林牧副漁互相結(jié)合的方針林牧副漁互相結(jié)合的方針the principle of combining farming, forestry, animal husbandry, side-occupations and fishery他他熱衷于熱衷于個人名利。個人名利。He is always hankering after personal fame

12、 and gains. 她她熱衷于熱衷于花樣滑冰?;踊he is fond of figure skating.注意詞語的語體色彩注意詞語的語體色彩今年春季召開的全國科學大會,今年春季召開的全國科學大會,動動員全國人民為員全國人民為祖國的科學技術(shù)現(xiàn)代祖國的科學技術(shù)現(xiàn)代化而化而努力努力。The national Science Conference convened this spring mobilized the entire nation to work for the modernization of science and technology.詞語的搭配與翻譯詞語的搭配與翻譯

13、開門開門 open a door開車開車 drive a car開玩笑開玩笑 make a joke開會開會 hold a meeting開燈開燈 turn on a light開夜車開夜車 burn the midnight oil開關(guān)開關(guān) switch開業(yè)開業(yè) start business 主謂搭配主謂搭配 蹲蹲在蘆葦叢中的在蘆葦叢中的青蛙青蛙叫得很起勁。叫得很起勁。 The frogs that crouched among the reeds were shouting enthusiastically. 動賓搭配動賓搭配 我我看出了看出了他的心事。他的心事。 I could read

14、 his mind. 他他看出了看出了她的破綻。她的破綻。 He spotted her weak point. 形容詞和名詞搭配形容詞和名詞搭配 傍晚他要去參加一個傍晚他要去參加一個化妝舞會化妝舞會。 She would be going to a fancy dress party in the evening. 你的帽子真你的帽子真好好看。看。 You have an attractive cap. 副詞和動詞搭配副詞和動詞搭配 結(jié)果我們采取了一種結(jié)果我們采取了一種比較合適比較合適情況的政情況的政策。策。 In the end we adopted the policy best sui

15、ted to the prevailing conditions. There is more to their life than political and social and economic problems; more than transient everydayness. 他們的生活遠不止那些政治的、社會的和經(jīng)他們的生活遠不止那些政治的、社會的和經(jīng)濟的問題,遠不止一時的濟的問題,遠不止一時的日常性日常性。 他們的生活遠不止那些政治的、社會的和經(jīng)他們的生活遠不止那些政治的、社會的和經(jīng)濟的問題,遠不止一時的濟的問題,遠不止一時的柴米油鹽問題柴米油鹽問題。Exercises他的英語他

16、的英語水平水平比我高。比我高。He knows more English than I.各級領(lǐng)導(dǎo)干部必須提高領(lǐng)導(dǎo)各級領(lǐng)導(dǎo)干部必須提高領(lǐng)導(dǎo)水平水平。Leaders of various ranks must improve their leadership.我們都知道,十年我們都知道,十年樹樹木,百年木,百年樹樹人。人。We all have known that it takes ten years to grow trees, but one hundred years to rear people.金錢,美女,城市的繁華生活,都沒有使他金錢,美女,城市的繁華生活,都沒有使他動心動心,他仍舊

17、埋頭科學研究。,他仍舊埋頭科學研究。Neither money nor pretty women, still less the pleasures of city life, lured him away from immerging himself in scientific studies.他們他們害怕害怕競爭對手變得強大起來。競爭對手變得強大起來。They fear the emergence of their rivals.幾年來,為了培養(yǎng)學生,我?guī)啄陙?,為了培養(yǎng)學生,我犧牲犧牲了許多節(jié)假了許多節(jié)假日。日。In the past few years, I devoted many o

18、f my holidays to the training of my pupils.詞義的引申詞義的引申 引申譯法就是在原詞或詞組基本意義的基礎(chǔ)引申譯法就是在原詞或詞組基本意義的基礎(chǔ)上,用符合漢語規(guī)范、又能更好表達原文精上,用符合漢語規(guī)范、又能更好表達原文精神實質(zhì)的新詞或詞組來翻譯。根據(jù)上下文和神實質(zhì)的新詞或詞組來翻譯。根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞的根本含義出發(fā),進一步邏輯關(guān)系,從該詞的根本含義出發(fā),進一步加以引伸。加以引伸。一、具體化引申一、具體化引申 英語中不少的詞匯、短語或整個句子的英語中不少的詞匯、短語或整個句子的意義非常抽象、籠統(tǒng)、概括和廣泛。在意義非常抽象、籠統(tǒng)、概括和廣泛。在翻

19、譯時,可使之具體化,使讀者能對所翻譯時,可使之具體化,使讀者能對所描述的內(nèi)容有更清楚的了解和認識。描述的內(nèi)容有更清楚的了解和認識。(一)抽象概念具體化一)抽象概念具體化 His arrogance sent him into isolation and helplessness 他的傲慢態(tài)度使他他的傲慢態(tài)度使他 陷于陷于。 The government is doing its best to ease the tension in that area. 政府正在竭盡全力來緩和那個地區(qū)的政府正在竭盡全力來緩和那個地區(qū)的 It has been recognized for a long whi

20、le that continued exposed to noise of high intensity would lead to loss of hearing. 人們早巳認識到,長期處于高度密集的噪音人們早巳認識到,長期處于高度密集的噪音環(huán)境中會導(dǎo)致環(huán)境中會導(dǎo)致。 Her indifference kept all the visitors away from the exhibition hall. 她那她那把許多參觀者擋在展覽館門外。把許多參觀者擋在展覽館門外。 The publishing house has to take the readability of the novel

21、 into consideration. 出版社不得不考慮這部小說的出版社不得不考慮這部小說的。 On admission the patient presented with high fever, severe chest pain and general weakness.,病人的癥狀是高燒、劇烈胸痛、,病人的癥狀是高燒、劇烈胸痛、全身乏力全身乏力。 In two years, he was a national phenomenon. 兩年之后,他成了風靡全國的兩年之后,他成了風靡全國的杰出人物杰出人物。 Have you read any humour recently? 近來你讀了

22、什么近來你讀了什么幽默作品幽默作品嗎?嗎? As a boy, he was the despair of all his teachers. 小時候,他是個使所有老師小時候,他是個使所有老師失望的孩子失望的孩子。 Public opinion is demanding more and more that something be done about noise. 公眾輿論越來越強烈地要求為消除噪音采取公眾輿論越來越強烈地要求為消除噪音采取某些措某些措施施。(二)概括、籠統(tǒng)概念具體化(二)概括、籠統(tǒng)概念具體化 The car in front of me stalled and I mis

23、sed the green. 我前頭的那輛車停住了,我前頭的那輛車停住了, 我錯過了我錯過了可通行的時間可通行的時間。 The weather has a great effect on the farmers work and the products of his work. 天氣對天氣對農(nóng)活和收成農(nóng)活和收成有很大的影響。有很大的影響。 Animal waste is the best food for the soil; chemical fertilizers are also very useful. 動物的動物的糞便糞便是土壤的最好肥料,當然化肥也很有用。是土壤的最好肥料,當然化肥

24、也很有用。二、抽象化、概括化引申二、抽象化、概括化引申 在文學作品中,作者常常借用一些表示具體概念的在文學作品中,作者常常借用一些表示具體概念的人或物來更形象比喻人物或事物的特征、概念、屬人或物來更形象比喻人物或事物的特征、概念、屬性等。翻譯時,可將這類詞抽象化或高度概括,使性等。翻譯時,可將這類詞抽象化或高度概括,使譯文更生動、流暢。譯文更生動、流暢。 There is a mixture of the tiger and ape in the character of the heroin in the novel. 這部小說中的女主人公的性格這部小說中的女主人公的性格既殘暴又無理既殘暴又

25、無理。 The operation may not succeed. Its a gamble whether he lives or dies. 手術(shù)不一定成功,能否保住他的生命手術(shù)不一定成功,能否保住他的生命沒有把握沒有把握。 Every life has its roses and thorns . 每個人的生活都每個人的生活都有甜有苦有甜有苦。 This would be helpful in purchasing time and sharpening priorities. 這將有助于這將有助于爭取時間、突出重點爭取時間、突出重點。 He was born with a silve

26、r spoon in his mouth. 他出生于他出生于富貴富貴家庭。家庭。 Life is a battle from the cradle to the grave. 人生就是一場人生就是一場從生到死從生到死的戰(zhàn)斗。的戰(zhàn)斗。 The OED is the final court of appeal in all matters concerning English words. 牛津辭典牛津辭典是英文所有詞語方面的問題的是英文所有詞語方面的問題的最高權(quán)最高權(quán)威威。 See-sawing between partly good and faintly ominous, the news

27、for the next four weeks was never distinct. 在那以后的四個星期里,消息時而部分有好在那以后的四個星期里,消息時而部分有好轉(zhuǎn),時而又有點不妙,轉(zhuǎn),時而又有點不妙,兩種情況不斷交替出兩種情況不斷交替出現(xiàn)現(xiàn)。 If he is unhappy with her why doesnt he leave her? She can be happy without him. It is so silly this cat-and-dog existence. 假使他同她在一塊兒是那么不幸福假使他同她在一塊兒是那么不幸福他為他為什么不離開她呢?她沒有他還可以幸福的

28、,什么不離開她呢?她沒有他還可以幸福的,這是多么無聊啊這是多么無聊啊這種經(jīng)常爭吵的生活這種經(jīng)常爭吵的生活。 Nowadays a student heading for college may pack a frying pan along with his books. 如今上大學的學生除了帶他的書上學校以外,如今上大學的學生除了帶他的書上學校以外,還可以還可以帶上一個煎烙餅的平底鍋帶上一個煎烙餅的平底鍋了。了。 如今大學生在學校里也可以如今大學生在學校里也可以自己做點吃的自己做點吃的了。了。三、名詞的詞義引申三、名詞的詞義引申 The EECs Common Agricultural po

29、licy is a dinosaur which is adding $13.50 a week to the food bill of the average British family. 歐洲經(jīng)濟共同體的農(nóng)業(yè)共同政策歐洲經(jīng)濟共同體的農(nóng)業(yè)共同政策早已不合時早已不合時宜宜,它要使英國家庭平均每周在食品開銷上多它要使英國家庭平均每周在食品開銷上多支出支出23.5英鎊英鎊.四、動詞詞義的引申四、動詞詞義的引申 Hanoi romanced its Asian neighbors for 6 years before winning its membership in ASEAN 河內(nèi)對其臨國進行

30、了河內(nèi)對其臨國進行了6年的年的親善努力親善努力后成為東盟的后成為東盟的一員一員. With one month left before the opening of a United Nations conference on the environment, preparations have been clouded by the corruption allegations, and security problems in Rio are on the rise. 聯(lián)合國環(huán)境大會還有一個月就要開幕了聯(lián)合國環(huán)境大會還有一個月就要開幕了.大會的準大會的準備工作備工作出現(xiàn)了令人不快的情況出現(xiàn)

31、了令人不快的情況:有人指控內(nèi)部有腐有人指控內(nèi)部有腐敗行為敗行為;另外里約熱內(nèi)盧的安全問題也在不斷冒出另外里約熱內(nèi)盧的安全問題也在不斷冒出.五、詞組的詞義引申五、詞組的詞義引申 For many families, especially in Tokyo, two incomes are a necessity. 對許多家庭來說對許多家庭來說,夫妻倆都上班去賺錢夫妻倆都上班去賺錢是迫不是迫不得已的事得已的事,在東京尤其如此在東京尤其如此. The British suburban garden , that most revered of national institutions, is in

32、creasingly facing destruction by land-hungry developers 英國城郊花園是英國城郊花園是最受推崇的國粹最受推崇的國粹,現(xiàn)在卻不,現(xiàn)在卻不斷面臨急欲高到土地的開發(fā)商的破壞斷面臨急欲高到土地的開發(fā)商的破壞.六、習慣語或習慣表達和搭配的意思引申六、習慣語或習慣表達和搭配的意思引申 Lee Kuan-yew contemplates retiring with a hand on the helm. 李光耀打算退位而依然李光耀打算退位而依然聽政聽政. Hungary joined the growing list of East European n

33、ations turning their backs on Soviet aircraft-makers. 東歐越來越多的國家東歐越來越多的國家不在訂購蘇聯(lián)制造的飛不在訂購蘇聯(lián)制造的飛機機,匈牙利也加入了這個行列匈牙利也加入了這個行列.七、引申詞意與化解詞意七、引申詞意與化解詞意 Resettlement countries, suffering “compassion fatigue” years after the end of the Vietnam War and faced with their own domestic socio-economic pressures, have also indicated a lower resettlement rate in future. 越南戰(zhàn)爭結(jié)束已經(jīng)好

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論