奧巴馬政治演說辭的修辭分析.doc_第1頁
奧巴馬政治演說辭的修辭分析.doc_第2頁
奧巴馬政治演說辭的修辭分析.doc_第3頁
奧巴馬政治演說辭的修辭分析.doc_第4頁
奧巴馬政治演說辭的修辭分析.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、奧巴馬政治演說辭的修辭分析摘 要:奧巴馬當(dāng)選美國總統(tǒng)并已正式就任,但其競選演說依然受到廣泛關(guān)注。本文對奧巴馬具有代表性的三篇政治演說辭進(jìn)行修辭分析,從用詞、結(jié)構(gòu)及韻律等方面闡述其政治演說中的主要修辭手段,以期窺見奧巴馬政治演說的總體修辭風(fēng)格。關(guān)鍵詞:奧巴馬;政治演說;修辭手段;修辭風(fēng)格文獻(xiàn)標(biāo)識碼a文章編號1006-2831(2010)03-0146-41. 引言 現(xiàn)代政治演說起源于古希臘。在西方文明的發(fā)源地雅典,偉大的演說家們通過發(fā)表公共演講,運用修辭手段來獲得追隨者以及他們的支持,從而獲得政治權(quán)利??梢哉f,修辭學(xué)和演講像孿生兄弟一樣有著密切的聯(lián)系,人們很難把它們完全割裂開來。這個傳統(tǒng)在美國得

2、到很好的繼承和發(fā)展。美國民眾熱衷公共演講和公開辯論,因此美國政治家大多是能言善辯的雄辯家,形成了具有鮮明特色的美國政治特色。 奧巴馬自參加競選開始便以其卓越的演說才華折服了成千上萬的選民,人們對這位年輕的非裔政治家給予極大的關(guān)注和期待。隨著奧巴馬贏得大選并已正式就任,學(xué)術(shù)界似乎又掀起另一撥的“奧巴馬熱”,學(xué)者們從不同的角度對奧巴馬的成功當(dāng)選進(jìn)行研究。本文選取奧巴馬三篇具有代表性的政治演說稿,從用詞、結(jié)構(gòu)及韻律等方面對其政治演說中的主要修辭手段進(jìn)行分析,以探討奧巴馬政治演說詞的修辭風(fēng)格及語言藝術(shù)。2. 修辭與演說 修辭這門學(xué)問起源于公元前4世紀(jì),當(dāng)時它僅指口頭表達(dá)技巧,即人們平時所說的“辯論”(

3、argumentation)。亞里士多德在修辭學(xué)中把修辭學(xué)定義為:“一種能在任何一個問題上找出可能的說服方式的功能”(roberts, 1924: 281-286)。17世紀(jì)末期,英國哲學(xué)家john locke曾把修辭稱作“演說術(shù)”,是“說好得體、優(yōu)美和有力的藝術(shù)”(轉(zhuǎn)引自黃任,1996:2)。我國著名的修辭學(xué)專家陳望道(2008:2)在他的修辭學(xué)發(fā)凡中把修辭學(xué)定義為:“修辭不過是調(diào)整語辭,使達(dá)意傳情能夠適切的一種努力?!彪m然中外學(xué)者對修辭學(xué)的看法不盡相同,但是絕大多數(shù)學(xué)者都認(rèn)為修辭學(xué)與語言密切相關(guān),修辭的應(yīng)用可以增強語言的效果和表達(dá)能力。 作為一種特殊的語言體裁,政治演說區(qū)別于一般的口語,例

4、如日常對話,也不同于其他書面語言,例如小說、劇本或詩歌。政治演說具有口語和書面語的特點而又不同于它們。作為一門研究如何進(jìn)行有效溝通的藝術(shù),修辭學(xué)研究如何運用修辭手法使演說更有效、更具說服力。政治演說是一門很講究語言藝術(shù)的學(xué)問,演說必須有力,且需具有強烈的煽動性,為達(dá)到其預(yù)期的目的,演說者常常借助修辭手段(陳冬梅、辛柯,2006:68-71)。演說才華卓越的美國總統(tǒng)奧巴馬的演講當(dāng)然也不能例外,他的演說邏輯嚴(yán)密,結(jié)構(gòu)緊湊,而且每一次的演講稿都經(jīng)過專門的寫作班子的反復(fù)潤色,在語言中大量恰當(dāng)?shù)剡\用修辭手段,使其演說激情洋溢,極富感染力和說服力,深深地打動選民,并最終贏得大選。3. 奧巴馬政治演講的修辭

5、手段的運用及其效果 作為典型的西方政治演說,奧巴馬總統(tǒng)的演說靈活地運用各種修辭手段,給人留下了深刻的印象。奧巴馬總統(tǒng)發(fā)表過許多一流的公共演說,這些精彩的演說辭是研究修辭格應(yīng)用與政治演說的極好素材。本文選取奧巴馬總統(tǒng)三篇具有代表性的政治演說進(jìn)行研究,它們分別是:奧巴馬2004年在波士頓接受民主黨提名時發(fā)表的演說(obamas 2004 democratic convention speech, 2004);奧巴馬2008年在芝加哥發(fā)表的獲勝后發(fā)表的勝選感言(obamas presidential victory speech, 2008);以及奧巴馬2009年2月發(fā)表的就職演說(obamas i

6、naugural address , 2009)。筆者將從修辭學(xué)的角度對這些演說稿進(jìn)行分析,特別從用詞,結(jié)構(gòu)及音韻三個層面來闡釋這些演說詞的修辭特點及其效果。3.1 奧巴馬演說的詞語修辭格 比喻修辭格是政治演說常用的一種修辭手段。比喻修辭的運用使原來抽象的概念具體化、形象化、生動化,從而有利于加深聽眾對事物的理解。英語修辭中的比喻包括明喻(simile)、暗喻(metaphor)及轉(zhuǎn)喻(metonymy)等幾種常見的修辭格?!皊imile”這個英語單詞來源于拉丁語“similis”,翻譯成英文意為“像”或“仿佛”。英文的“simile”與漢語的“明喻”基本對應(yīng),所以通常譯為“明喻”或“直喻”(

7、馮翠華,1995:159)。奧巴馬的演講詞中經(jīng)常使用明喻(simile)。在2004年民主黨全國代表大會上,奧巴馬發(fā)表了名為無畏的希望的演講。此次演講讓奧巴馬聲名鵲起,奧巴馬也從此由一個默默無聞的小人物一躍成為美國的政壇新星。在這次演講中,奧巴馬巧妙地使用了明喻,把美國比喻成為代表自由和機會的燈塔。(1).america, that shone as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before.(美國是一片神奇的土地,她對于許多未曾來過的人而言是自由和機會的象征。)英語中的metaphor(暗喻)與sim

8、ile(明喻)最明顯的區(qū)別是暗喻不使用“as(像)”、“is like(仿佛)”這類的比喻詞,不露比喻的痕跡。由于暗喻不使用比喻詞,把本體直接說成喻體,所以暗喻的修辭效果比明喻要更加有力,其強調(diào)的相似點也要更加鮮明,更加突出。例如:(2).the rock of our family and the love of my life, our nations next first lady, michelle obama.(米歇爾奧巴馬是這個國家的下任第一夫人,她是我家庭的中流砥柱,也是我生命中的至愛。) (3)the audacity of hope! in the end, that is

9、gods greatest gift to us, the bedrock of this nation.(其實,希望是上帝賜予我們的最好禮物,是這個民族的基石)從以上幾個例子中可以發(fā)現(xiàn),通過把抽象的事物具體化,暗喻修辭手法的運用可以使語言變得更加生動、易懂,更富感染力,也更容易為聽眾所接受。此外,奧巴馬在他演說詞中也大量使用了轉(zhuǎn)喻(metonymy)這一修辭格。轉(zhuǎn)喻是借與某事物密切相關(guān)的東西來表示該事物,因此也稱“借代”(黃任,1996:79)。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為轉(zhuǎn)喻不僅僅是一種修辭手段,它是用突顯、易感知、易記憶、易辨認(rèn)的部分代替整體或其他部分,從而達(dá)到言語交際信息最大化和經(jīng)濟最大化原則(la

10、ngacker, 1999)。可見,奧巴馬演說中轉(zhuǎn)喻的運用使語言更加簡潔生動,大大增強語境效果。請看下面的例子:(4).its that we cannot have a thriving wall street while main street suffers.(不能允許商業(yè)街掙扎的同時卻讓華爾街繁榮。)(5)its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen.(這個答案,出自浩蕩長龍般的隊伍,從學(xué)校和教堂間不斷蔓延,這在我

11、們的國家是前所未有的)例(4)中奧巴馬用“wall street”和“main street”這兩個美國民眾都特別熟悉的地名來分別指代大金融、大公司的利用和廣大勞工階層及中小商業(yè)主的利益。而例(5)中,“schools”和“churches”都是投票站所在地。這些借代修辭格的使用不僅使其演說通俗易懂,而且使演說詞簡潔,巧妙地使用較少的筆墨傳遞更多的信息。3.2 奧巴馬演說詞的結(jié)構(gòu)修辭格排比(parallelism)、反復(fù)(repetition)、層進(jìn)(climax)和對比(antithesis)是政治演講中經(jīng)常使用的結(jié)構(gòu)修辭格。結(jié)構(gòu)修辭格之所以為演說者們所青睞,是因為這些修辭格的使用可以增強演

12、講的氣勢,突出強調(diào)的內(nèi)容,同時還能使演講詞讀起來瑯瑯上口,充滿節(jié)奏感。奧巴馬在其演說中大量使用排比修辭格,獲得非常好的演說效果,例如:(6)i stand here today, humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.(今天我站在這里,為眼前的一切所折服,為你們的信任而感動,為我們先輩的付出銘感于懷。)(7).but those values upon which our success d

13、epends, honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotismthese things are old.(但那些長期以來指導(dǎo)我們成功的價值觀勤奮、誠實、勇氣、公平競爭、包容以及對世界保持好奇心,還有對國家的忠誠和愛國主義卻是歷久彌新,這些價值觀是可靠的。)此外,反復(fù)也是奧巴馬總統(tǒng)經(jīng)常使用的結(jié)構(gòu)修辭格。反復(fù)修辭格的結(jié)構(gòu)是多樣的,它既可以是詞的重復(fù),也可以是句子和音韻的重復(fù)。在2004年民主黨全國大會上發(fā)表的演講中,奧巴馬大量地使用了反復(fù)。例如:(8)john

14、 kerry believes in an america where hard work is rewarded. john kerry believes in an america where all americans can afford the same health coverage our politicians in washington have for themselves. john kerry believes in energy independence.and john kerry believes that in a dangerous world, war mu

15、st be an option.(約翰克里堅信美國該是多勞多得的國度。約翰克里堅信美國應(yīng)該是老百姓的醫(yī)療保險跟華盛頓的政治家們的醫(yī)療保險沒有差別的國度。約翰克里堅信能源自主約翰克里還堅信戰(zhàn)爭在一個充滿危險的世界是不可避免的抉擇) (9)if theres a child on the south side of chicago who cant read.if theres a senior citizen somewhere who cant pay for her prescription and has to choose between medicine and the rent.if

16、 theres an arab american family being rounded up without benefit of an attorney or due process.(假如芝加哥南部的一個孩子不能讀寫如果一個年事已高的市民付不起她的診療費而被迫在醫(yī)療費和租房之間作選擇如果一個阿拉伯裔的美國家庭未經(jīng)律師辯解或訴訟程序就遭到驅(qū)趕)(10)its the hope of slaves sitting around a fire singing freedom songs; the hope of immigrants setting out for distant shore

17、s; the hope of a young naval lieutenant bravely patrolling the mekong delta; the hope of a millworkers son who dares to defy the odds; the hope of a skinny kid with a funny name who believes that america has a place for him, too.(我在談奴隸們圍坐在篝火旁唱頌自由的歌謠時的希望;我在談移民背井離鄉(xiāng)駛向遙遠(yuǎn)海岸時的希望;我在談年輕的海軍上尉勇敢地在湄公河三角洲巡邏時的希望

18、;我在談一個紡織工的兒子敢闖敢拼時的希望;我在談一個有著滑稽名字的、干瘦的小孩也相信美國也會有一片屬于他的天地時的希望。)不少學(xué)者把層進(jìn)(climax)歸為排比修辭格的一種形式,不同的是層進(jìn)是根據(jù)程度或范圍從低到高,由小到大的原則安排句子成分,使語義層層遞增,起到加強語氣的作用。例如: (11)these enemies must be found. they must be pursued and they must be defeated.(我們必須找到這些敵人,必須追擊并打敗他們。)(12).our goods and services no less needed than they

19、were last week or last month or last year.(與上周、上個月或者去年相比,我們的商品和服務(wù)依然很有市場。) 另外,對偶句(antithesis)也是奧巴馬演說中常用的修辭手段。這些對偶句不僅結(jié)構(gòu)整齊,而且對應(yīng)的詞語語義相反,相互襯托,大大增強語言的鮮明性,從而起到加強語氣的作用。請看下面的例子:(13)to those who would tear this world down: we will defeat you. to those who seek peace and security: we support you.(對于想毀滅這個世界的人們,

20、我們必將擊敗你們。對于追求和平和安全的人們,我們將支持你們。)(14).our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of american leadership is at hand.(我們美國人的經(jīng)歷各有不同,但我們的命運相關(guān)。) (15).through the best of times and the darkest of hours, she knows how america can change.(其間有最美好的時光,也有最黑暗的時刻,她知道美國能夠變革。)3.3 奧巴馬演講的音韻修辭格奧

21、巴馬演說中使用較多的音韻修辭格包括:頭韻(alliteration)和尾韻(consonance)。頭韻修辭格指的是一組詞、一句話或一行詩中重復(fù)出現(xiàn)開頭音相同的單詞(馮翠華,1995)。頭韻的使用可以增強語言的節(jié)奏感,使得演講更具表現(xiàn)力和感染力。在他的獲勝演講中,奧巴馬大量地使用了頭韻,例如:(16)let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.(黨派之爭、瑣碎幼稚

22、,長期以來這些東西荼毒了我們的政壇。) (17)and to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world.(對于關(guān)注今夜結(jié)果的國際人士,不管他們是在國會、皇宮關(guān)注,還是在國內(nèi)荒僻的地帶收聽電臺) (18)when there was despair in the dust bowl and depression across t

23、he land.(農(nóng)田荒蕪,絕望籠罩美國大地。)除了頭韻外,奧巴馬也經(jīng)常使用尾韻(consonance)。尾韻指相同詞尾輔音在一組詞、一句話中重復(fù)出現(xiàn)(ibid.)。在奧巴馬總統(tǒng)的就職演講中,尾韻被多次使用,例如:(19)i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.(今天我站在這里,為眼前的一切所折服,為你們的信任而感動,為我們先輩的付出銘感于懷。)(20)for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.(為了我們,先輩們?nèi)倘柝?fù)重,用血汗?jié)茶T工廠;為了我們,先輩們在荒蕪的西部大地辛勤耕作,定居他鄉(xiāng)。) 可見,恰當(dāng)?shù)厥褂靡?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論