國際貿(mào)易法律術(shù)語terms_第1頁
國際貿(mào)易法律術(shù)語terms_第2頁
國際貿(mào)易法律術(shù)語terms_第3頁
國際貿(mào)易法律術(shù)語terms_第4頁
國際貿(mào)易法律術(shù)語terms_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、international business law termsa note on the incoterms(國際貿(mào)易術(shù)語通則解釋)absolute advantage(亞當(dāng).斯密的絕對優(yōu)勢理論) acceptance with modifications(對邀約做出修改、變更的承諾)acceptance(承諾/受盤)act of state doctrine(國家行為主義)act of the parties (當(dāng)事人的行為)administrative management (經(jīng)營管理)advising and confirming letters of credit(信用證的通知和確認(rèn)

2、)agent for international settlements(國際結(jié)算代理人)agreement of the parties(協(xié)議選擇原則)agriculture(農(nóng)業(yè)協(xié)定)alternative dispute resolution (adr解決方式)anticipatory breach in common law (普通法上預(yù)期違約)antidumping authority(反傾銷機(jī)構(gòu))applicability of the cisg(cisg的適用范圍) application of home state labor laws extraterritorially(內(nèi)

3、國勞工法律域外適用)applying for a letter of credit(信用證的申請)approval of foreign investment applications(外國投資申請的批準(zhǔn))arbitrage(套匯)arbitration agreement and arbitration clauses (仲裁協(xié)議和合同中的仲裁條款)arbitration tribunals(仲裁機(jī)構(gòu))artistic property agreements(保護(hù)文學(xué)藝術(shù)作品的協(xié)定)artistic property agreements(文學(xué)藝術(shù)品產(chǎn)權(quán)協(xié)定)assignment(合同權(quán)利轉(zhuǎn)

4、讓)attorney-general(法律總顧問)automatic dissolution (自動(dòng)散伙)average clauses(海損條款)avoidance(解除)bank deposits(銀行儲(chǔ)蓄)bases of income taxation(所得稅的征稅依據(jù)/基礎(chǔ))battle of the forms(形式上的分歧沖突)bills of lading (提單)branch banking(銀行的分支機(jī)構(gòu))business form and registered capital (企業(yè)形式和注冊資本)business forms(商業(yè)組織形式)buyers remedies

5、(買方可以采取的救濟(jì)措施)carriage of goods by air(航空貨物運(yùn)輸)carriage of goods by sea and marine cargo insurance(海上貨物運(yùn)輸及其保險(xiǎn))carriers duties under a bill of lading(在提單運(yùn)輸方式下承運(yùn)人的責(zé)任/義務(wù))carriers immunities(承運(yùn)人責(zé)任/義務(wù)的豁免)cartels (企業(yè)聯(lián)合/卡特爾)categories of investment projects (外國投資的項(xiàng)目類別)charterparties (租船合同)charterparties by d

6、emise (光船出租合同)chinasfundamental policies for encouraging foreign investments (中國大陸鼓勵(lì)外國投資的基本政策)choosing the governing law(準(zhǔn)據(jù)法的選擇)cif (cost, insurance and freight) (port of destination) (成本保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)付至指定的目的港)civil law (民法法系)clearance and settlement procedures(交換和轉(zhuǎn)讓程序)collection of documentary bills throug

7、h banks(銀行跟單托收)commercial arbitration (國際商事仲裁)commodity arrangements(初級(jí)產(chǎn)品/農(nóng)產(chǎn)品安排)common enterprise liability(企業(yè)的一般責(zé)任)common law (普通法系)common procedures in handling bills of exchange (匯票處理的一般程序)common stock (股票)company taxpayers(公司/法人企業(yè)納稅人)comparative advantage(大衛(wèi).李嘉圖的比較優(yōu)勢理論)comparison of municipal le

8、gal systems(內(nèi)國法系的比較研究)compensation for winding up (清算補(bǔ)償)comprehensive agreements (綜合性的協(xié)定)compulsory licenses(強(qiáng)制許可)computation of income(收入計(jì)算)conformity of goods(與合同約定相符合的貨物)consent to the jurisdiction of the host state(給予東道國管轄權(quán)的許可/同意)consideration in common law(英美法上的對價(jià)) contemporary international tr

9、ade law(當(dāng)代國際貿(mào)易法)contract law for the international sale of goods(國際貨物銷售合同法)contract liability of the agent (代理人的合同義務(wù))contract liability of the principal (委托人的合同義務(wù))contractual issues excluded from the coverage of cisg(排除在cisg適用范圍之外的合同問題)copyrights (著作權(quán)/版權(quán))council for trade-related aspects of intellec

10、tual property rights(與知識(shí)產(chǎn)權(quán)有關(guān)的理事會(huì))coverage of tax treaties(稅收條約的覆蓋范圍)creation of agency (代理創(chuàng)立)creditors of partners(合伙人的債權(quán)人)currency crises: the role of monetary policy(金融危機(jī):貨幣政策的作用與地位)currency exchange obligations of imf member states(國際貨幣基金組織成員國在外匯交易中的義務(wù))currency exchange(外匯交易)currency support(資金/財(cái)

11、政援助)custom(習(xí)慣)customs valuation(海關(guān)估價(jià)協(xié)定)debt securities (債券)decision making within the wto(wto內(nèi)部決定作出機(jī)制)deficiencies in the gatt 1947 dispute process (關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定1947爭端解決程序的不足)definite sum of money or monetary unit of account(確定貨幣的總額或者計(jì)價(jià)的貨幣單位)definition and special features(定義和特征)delayed bills of lading(

12、提單遲延)denial of justice(司法不公)development banks (發(fā)展銀行)direct effect(直接效力)direct exporting(直接出口) directors and officers duties to the corporation(董事和經(jīng)理/首席執(zhí)行官對公司的義務(wù))dispute settlement(爭端的解決)dissolution by agreement(協(xié)議解散)dissolution by court order (依法院令狀散伙)dissolution of the partnership (散伙)distribution

13、of earnings and recovery of investments(收入分配和投資回收) distribution to shareholders (紅利分配權(quán))doctrine of imputability (歸責(zé)原則)documentary formalities(文本格式要求)double taxation provision(雙重征稅的規(guī)定)double taxation(雙重征稅)duress (脅迫行為)duties of agent and principal (代理人和委托人的義務(wù))duties of agent to principal (委托人的義務(wù))duti

14、es of principal to agent (代理人、的義務(wù))duty of care in partnership business(對合伙事務(wù)盡心看護(hù)義務(wù))duty of loyalty and good faith (忠誠和誠信義務(wù))effectiveness of an offer(邀約/發(fā)盤的效力)employment laws in the european union(歐洲聯(lián)盟雇傭/勞工法)employment standards of the organization for economic cooperation and development(經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織雇傭

15、/勞工標(biāo)準(zhǔn))enforcement of exchange control regulations of imf member states(國際貨幣基金組織成員國對外匯交易管理規(guī)則的履行)enforcement of foreign arbitral awards in the peoples republic of china (在中華人民共和國境內(nèi)外國仲裁裁決的執(zhí)行)enforcement of foreign judgment (外國法院判決的執(zhí)行)enforcement of partnership rights and liabilities(執(zhí)行合伙事務(wù)的權(quán)利和責(zé)任)enforc

16、ement of securities regulations internationally(國際證券規(guī)則的執(zhí)行)environmental regulation(環(huán)境規(guī)則) escape clause(免責(zé)條款)euro-currency deposits(歐洲貨幣儲(chǔ)蓄)european communities - regime for the importation, sale, and distribution of bananas(歐洲共同體對于香蕉的進(jìn)口、銷售和分銷的管理)european union law on trade in services(歐洲聯(lián)盟關(guān)于服務(wù)貿(mào)易的法律)e

17、xceptio non adimpleti contractus in civil law (大陸法上履行契約之抗辯權(quán))exceptions(例外)exclusive licenses(獨(dú)占許可)excuses for non-performance (不履行的免責(zé))excuses for nonperformance(不履行合同的抗辯/借口)exemptions for new members from imf member state currency exchange obligations(國際貨幣基金組織新成員國在外匯交易中義務(wù)的免除)export restrictions (出口限

18、制)exporting(出口) expropriation(征收)extraterritorial application of u. s. securities laws(美國證券法域外的適用問題)failure to exhaust remedies(沒有用盡法律救濟(jì))fault and causation(過錯(cuò)和因果關(guān)系)finance ministry(財(cái)政部)finance of international trade(國際貿(mào)易的結(jié)算/支付)financing foreign trade(對外貿(mào)易的價(jià)金支付)fob (free on hoard) (port of shipment)

19、(裝運(yùn)港船上交貨)force majeure clauses (不可抗力條款)foreign investment guarantees(外國投資的擔(dān)保)foreign investment laws and codes(外國投資法)formal and informal application process(正式和非正式申請程序)formation of the contract(合同的成立)forsed endorsements(虛假背書)fraud exception in letters of credit transaction (信用證交易的欺詐例外)frauds on bill

20、s of lading(提單欺詐)fraudulent misrepresentation(受欺詐的誤解)free zones(保稅區(qū)/自由貿(mào)易區(qū))fundamental breach(根本違約)gats schedules of specific commitments(服務(wù)貿(mào)易總協(xié)定減讓表中的特別承諾)general agreement on trade in services (服務(wù)貿(mào)易總協(xié)定)general requirements and rights of the holder in due course(票據(jù)持有人的一般要求和權(quán)利)general standards of per

21、formance(履行的一般標(biāo)準(zhǔn))geographic limitations(地區(qū)限制)government controls over trade (政府對貿(mào)易的管制)government guarantees(政府擔(dān)保)governmental interest(政府利益原則)governmental sources of capital(官方資金)grant back provisions(回授的規(guī)定)home state regulation of multinational enterprises(本國對跨國企業(yè)的管理)host state regulation of multin

22、ational enterprises(東道國對跨國企業(yè)的管理)illegality and incompetency(行為不合法性與主體不適當(dāng)資格的認(rèn)定)imf conditionality(國際貨幣基金組織的制約性)imf facilities(國際貨幣基金組織的機(jī)制)imf operations(國際貨幣基金組織的運(yùn)作)imf quotas(國際貨幣基金的份額)immunities of states from the jurisdiction of municipal courts(國家豁免于內(nèi)國法院的管轄權(quán))import-licensing procedures(進(jìn)口許可證程序協(xié)定)

23、income categories(收入分類)income tax rates(所得稅稅率)income taxes(所得稅)independence principles and rule of strict compliance (信用證獨(dú)立原則和單證嚴(yán)格相符規(guī)則)indirect exporting(間接出口)industrial property agreements (保護(hù)工業(yè)產(chǎn)權(quán)的協(xié)定)innocent misrepresentation(因無知的誤解)inquiry(調(diào)查)insider trading regulations(內(nèi)幕交易規(guī)則)insurance cover (保險(xiǎn)

24、范圍)integration of company and personal income taxes(公司和個(gè)人所得稅的征收)intellectual property right law (知識(shí)產(chǎn)權(quán)法)international center for the settlement of investment disputes (解決投資爭端國際中心)international commercial dispute settlement (國際商事爭端的解決)international court of justice (海牙聯(lián)合國國際法院)international factoring (

25、國際保理)international franchising(國際特許經(jīng)營權(quán)) international labor standards(國際勞工標(biāo)準(zhǔn))international licensing agreement(國際許可證協(xié)議) international licensing agreements (國際許可證協(xié)定)international model law(國際示范法)international organizations(國際組織)international persons(國際法主體)international rules for the interpretation of

26、 trade terms(國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則)international trade customs and usages(國際貿(mào)易慣例和習(xí)慣)international treaties and conventions(國際條約和公約)international tribunals (國際法庭)interpreting of the cisg (cisg的解釋) invitation offer (要約邀請要約引誘詢盤)involuntary dissolution (非自愿解散)issuance of securities(證券發(fā)行)jurisdiction and venue (管轄權(quán)

27、和法院地)jurisdiction in civil cases(民事案件的管轄權(quán))jurisdiction in criminal cases(刑事案件的管轄權(quán))know-how (技術(shù)秘密/專有技術(shù))lack of genuine link(缺乏真實(shí)的聯(lián)系)lack of nationality(無國籍)lack of standing(身份不明)law applicable to letters of credit (調(diào)整信用證的法律)law of foreign investment enterprises of china (中國的外商投資企業(yè)法)law of the peoples

28、 republic of china on chinese foreign contractual joint ventures(中華人民共和國中外合作企業(yè)法) law of the peoples republic of china on chinese foreign equity joint ventures(中華人民共和國中外合資企業(yè)法) law of the peoples republic of china on foreign capital enterprises(中華人民共和國外資企業(yè)法)legal characteristics (定義和法律特征)legal structu

29、re of the wto (世界貿(mào)易組織的法律框架)legal system of international business(國際商事的法律體系)letters of credit (l/c)(信用證)liabilities of makers, drawers, drawees, endorsers and accommodation parties(票據(jù)制作人、出票人、付款人、背書人、代發(fā)人/擔(dān)保人的責(zé)任)liability for environmental damage(環(huán)境損害責(zé)任)liability limits(承運(yùn)人責(zé)任/義務(wù)的限制)licensing regulatio

30、ns(許可證制度)limitations on foreign equity(外國投資的資金比例限制)limitations on the excuses that drawers and makers can use to avoid paying off a bill or note 661 (票據(jù)制作人、出票人拒絕付款借口的限制)liquidated damages (約定的損害賠償金)liquidation (清算)maintaining monetary value(維護(hù)幣值穩(wěn)定)major principles of gatt 1994(關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定1947的主要原則)mari

31、ne insurance policies and certificates (海運(yùn)保險(xiǎn)單和證書)maritime insurance(海運(yùn)保險(xiǎn))maritime liens (留置權(quán))means of delivery(根據(jù)交付方式)mediation(調(diào)停/調(diào)解)membership(成員)memorandums of understanding(諒解備忘錄)methods of investment contribution(出資方式)mini-trial (模擬審判方式)miscellaneous taxes(混雜的,各種各樣的稅)misrepresentation(誤解) mixed

32、 sales(混合銷售)modification of foreign in vestment agreements(外國投資協(xié)議的修改)money and banking(貨幣與金融)monopoly control authority (反壟斷機(jī)構(gòu))most significant relationship(最密切聯(lián)系原則)most-favored-nation treatment (最惠國待遇原則)movement of workers(勞工流動(dòng))multilateral investment guaranty programs(多邊投資擔(dān)保計(jì)劃安排)multilateral trade

33、 agreements(多邊貿(mào)易協(xié)定)multilateral trade negotiations (多邊貿(mào)易談判)multinational enterprise(跨國企業(yè))municipal courts(國內(nèi)法院的實(shí)踐)municipal legal systems(內(nèi)國法系)national foreign investment policies(內(nèi)國的外國投資政策)national investment guarantee programs(內(nèi)國國家投資擔(dān)保計(jì)劃安排)national law(國內(nèi)法) national monetary systems(國內(nèi)金融/貨幣體系)nati

34、onal treatment (國民待遇原則)nationality principle(國籍原則)negligent (innocent) misrepresentation(因疏忽的誤解)negotiability of bills and negotiability of notes(可流通的匯票和可流通的本票)negotiation (談判,議付)noncompetition clauses(限制競爭條款)nondiscrimination(非歧視原則)nonimputable acts(免責(zé)行為)nontariff barriers to trade(非關(guān)稅貿(mào)易壁壘) nonwron

35、gful dissolution (非不法原因散伙)objections(異議)obligations of the parties (當(dāng)事人各方的義務(wù))obligations of the seller and the buyer (買賣雙方的合同義務(wù))offer (要約發(fā)盤)operation of law (法律的原因而終止)operational reviews(營業(yè)審查)opting in and out(加入和退出)organization of the imf(國際貨幣基金組織的機(jī)構(gòu))organizations affiliated with the united nations

36、(聯(lián)合國的相關(guān)組織) overseas private investment corporation(海外私人投資公司的案件)parent company(母公司)passing of property (產(chǎn)權(quán)的轉(zhuǎn)移)passing of risk (風(fēng)險(xiǎn)的轉(zhuǎn)移)patents (專利權(quán))payable on demand or at a definite time(付款要求或者在指定的付款時(shí)間)payment of the price(支付價(jià)款)penalties for noncompliance(對于不遵守法規(guī)的處罰)perils and losses(保險(xiǎn)危險(xiǎn)和損失)persons i

37、mmune from taxation(個(gè)人所得稅的免除)piercing the corporate veil(普通法上揭開公司的面紗/大陸法上公司人格否認(rèn)原則)place for delivery(交付的地點(diǎn))post -termination relationship(代理終止后的有關(guān)問題) powers during winding up (合伙人在清算過程中的權(quán)力/權(quán)利)practices and usages(交易習(xí)慣和商業(yè)慣例)preemption(先買權(quán)/優(yōu)先權(quán))preshipment inspection(裝運(yùn)前檢驗(yàn)協(xié)定)price-fixing(定價(jià))private ins

38、urers(私人商業(yè)保險(xiǎn))private sources of capital(私人資金)products liability laws(產(chǎn)品質(zhì)量法)promissory notes(本票)promoter of international monetary cooperation(國際金融合作的促進(jìn)者)promoters(公司的發(fā)起人)protection of natural resources(自然資源的保護(hù)) protection of subsidiaries(分支機(jī)構(gòu)的保護(hù)制度)protection of workers rights by the council of europ

39、e(歐洲理事會(huì)關(guān)于勞工權(quán)利的保護(hù))protection through tariffs(關(guān)稅保護(hù))proving foreign law(外國法的查明)provisions governing trade in services in the north american free trade agreement (北美自由貿(mào)易區(qū)協(xié)定中關(guān)于服務(wù)貿(mào)易的規(guī)定)quality controls(質(zhì)量控制)quantity and field-of-use restrictions(對數(shù)量和使用領(lǐng)域的限制)recognition and enforcement of awards (仲裁裁決的承認(rèn)和執(zhí)

40、行)recognition of foreign judgments(外國裁決的承認(rèn))refusal to exercise jurisdiction(拒絕執(zhí)行管轄權(quán))regional and international development agencies(區(qū)域性和國際性發(fā)展機(jī)構(gòu))regional integration(區(qū)域聯(lián)合)regional intergovernmental regulations on labor(區(qū)域性政府間關(guān)于勞工的規(guī)定)regional intergovernmental regulations on trade in services(關(guān)于服務(wù)貿(mào)易的區(qū)

41、域性政府間管理規(guī)則)regional monetary systems(區(qū)域性金融體系)regulation of foreign workers(外籍員工的的管理規(guī)定)regulation of pollution(防止污染規(guī)則)relief(救濟(jì)、賠償)remedies available to both buyers and sellers(買賣雙方都可以采取的救濟(jì)措施)remedies for breach of contract(違反合同的救濟(jì))requests for specific performance(要求繼續(xù)/特定履行)residency principle(居住地原則)

42、restrictions on research and development(對技術(shù)研究和發(fā)展的限制)restrictions that apply after the expiration of intellectual property rights(知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)期滿后應(yīng)用的限制)restrictions that apply after the expiration of the licensing agreement(知識(shí)產(chǎn)權(quán)使用許可合同期滿后應(yīng)用的限制)right to compensation (主張賠償?shù)臋?quán)利)rights and duties (權(quán)利與義務(wù))rights a

43、nd responsibilities of beneficiaries(收款人/收益人的權(quán)利與義務(wù))rights and responsibilities of the account party(付款人/信用證帳戶申請人的權(quán)利與義務(wù))rules of origin(原產(chǎn)地規(guī)則)rules of private international law(國際私法規(guī)則)safeguards(保障措施協(xié)定)sanitary and phytosanitarymeasures(衛(wèi)生與植物衛(wèi)生措施協(xié)定)scope and coverage of gatt 1947 and gatt 1994 (關(guān)稅及貿(mào)易

44、總協(xié)定1947和1994文本的調(diào)整范圍)screening foreign investment applications(對外國投資申請的篩選/審查)sectoral limitations(行業(yè)/部門限制)securities and exchange commission(證券交易委員會(huì))securities exchanges (證券交易所)securities regulations(證券規(guī)章)sellers obligations(賣方的義務(wù))sellers remedies(賣方可以采取的救濟(jì)措施)settlement of disputes between ilo member

45、 states(國際勞工組織成員國之間爭端的解決)settlement of disputes between intergovernmental organizations and their employees (政府間國際組織與它的雇員之間爭端的解決)settlement of disputes in international tribunals(在國際法庭解決爭端)settlement of disputes in municipal courts(內(nèi)國法院的爭端解決途徑)settlement of disputes through diplomacy(通過外交途徑解決爭端)sett

46、lement of disputes through municipal courts (通過內(nèi)國法院解決國際商事爭端)shareholders inspection and information rights(股東的監(jiān)督和知情權(quán))shareholders lawsuits (股東的訴權(quán))shareholders meetings(股東會(huì)議/大會(huì))shareholders rights and liabilities (股東的權(quán)利和責(zé)任)sharp practices (欺詐行為)signed by the maker or drawer(票據(jù)制作人或者出票人簽名)source princi

47、ple(稅收發(fā)生來源原則)sources of corporate financing(公司資本的來源) sources of foreign investment law of china (中國外國投資法的淵源)sources of international business law(國際商法的淵源) sources of international law(國際法的淵源)sources of investment (投資范圍)sovereign or state immunity(國家主權(quán)豁免)specialization(國際分工專門化) standard of care(給予外國人

48、的待遇/關(guān)照標(biāo)準(zhǔn))start-up standards(設(shè)立標(biāo)準(zhǔn))state responsibility(國家責(zé)任)statements and conduct of the parties(當(dāng)事人的陳述和行為)statutory choice-of-law provisions (強(qiáng)制選擇條款)structure of the wto(wto的組織結(jié)構(gòu))subordinate business structures(商業(yè)分支機(jī)構(gòu))subsidies and countervailing measures(補(bǔ)貼與反補(bǔ)貼措施協(xié)定)supervision of foreign investmen

49、t(外國投資的監(jiān)管)supreme court decision(最高法院的裁決)systems for relief from double taxation(避免雙重征稅的救濟(jì)體制)takeover regulations(接管/收購規(guī)則)taking delivery(接受交付)tariff-based import restriction (約束進(jìn)口關(guān)稅)tariffs(關(guān)稅)tax avoidance(避稅)tax evasion(逃稅)tax incentives (稅收激勵(lì))tax sparing(節(jié)稅)tax treaties(稅收條約)taxation(稅收)taxpayer

50、s(納稅人)technical barriers to trade(貿(mào)易的技術(shù)壁壘)technology transfer(技術(shù)轉(zhuǎn)讓) termination of an agency (代理的終止) termination of corporations (公司的終止)territorial restrictions(地區(qū)限制)textiles and clothing(紡織品和服裝協(xié)定)the acceptance(承諾受盤)the administrative discretion of screening authorities(篩選/監(jiān)管機(jī)構(gòu)的管理權(quán))the anglo-americ

51、an common law system(普通法系或者英美法系) the applicable procedure law (應(yīng)用的程序法)the applicable substantive law(應(yīng)用的實(shí)體法) the bank for international settlements(巴塞爾國際清算銀行)the bill of exchange(匯票)the board of directors (董事會(huì))the bretton woods system(布雷敦森林體系)the business form(商業(yè)組織形式)the buyers right to avoid the co

52、ntract(買方解除合同的權(quán)利)the central bank(中央銀行)the choice of money(貨幣的選擇)the convention on insider trading(內(nèi)幕交易的公約)the drafting of the cisg(cisg的起草) the economic globalization (經(jīng)濟(jì)全球化)the final act embodying the results of the uruguay round of multilateral trade negotiations(烏拉圭回合多邊貿(mào)易談判結(jié)果的最后文本)the foreign ex

53、change market(外匯交易市場)the founding of gatt(關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定的成立)the framework agreement(協(xié)定的框架)the general agreement on tariffs and trade(關(guān)稅及貿(mào)易總協(xié)定)the importance of the separate legal identity of juridical entities(跨國企業(yè)作為擁有獨(dú)立法律地位的實(shí)體之重要性)the interbank deposit market(銀行間的儲(chǔ)蓄市場)the international labor organization

54、(國際勞工組織)the international monetary fund(國際貨幣基金組織)the international standard(國際待遇/標(biāo)準(zhǔn))the international transfer of intellectual property(工業(yè)產(chǎn)權(quán)的國際轉(zhuǎn)讓)the islamic law system(伊斯蘭法系)the law governing bills of exchange (調(diào)整匯票的法律制度)the law of agency (國際商事代理法)the making of international law (國際法的構(gòu)成)the nationa

55、l standard(國民待遇/標(biāo)準(zhǔn))the negotiation and transfer of bills and notes(票據(jù)權(quán)利的轉(zhuǎn)讓和背書轉(zhuǎn)讓)the obligations of banks(銀行的義務(wù)/責(zé)任)the principal characteristics(基本特征)the role of banks in collecting and paying negotiable instruments(銀行在可流通票據(jù)的托收和付款中的角色)the roman-germanic civil law system(大陸法系或者羅馬日耳曼法系)the scope of int

56、ernational law in actual practice(實(shí)踐中國際法的范圍)the subordinate structure(分支結(jié)構(gòu))the transfer of money(貨幣轉(zhuǎn)移)the turning over of documents(交付與貨物有關(guān)的單證)the uruguay round(烏拉圭回合)the value of money(幣值)the world trade organization (wto) (世界貿(mào)易組織)the wto agreement (wto協(xié)定)third party relations of the principal and the agent (與委托人和代理人有關(guān)的第三人)third-party claims and personal injuries(第三方的權(quán)利和人身傷害)third-party rights (himalaya clause)(第三方的權(quán)利-喜瑪拉亞條款)time charterparties (定期租船合同)time for delivery (交付的時(shí)間)time limitations(時(shí)效)tr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論