版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 1 / 64某國外工程某國外工程 epc 合同合同 2appendix 2 contract data sheet附件附件 2 合同數(shù)據(jù)表合同數(shù)據(jù)表name of contract:epc contract on xx2220mw thermal power plant合同名稱: xx2220mw 火電廠 epc 總承包合同contract no.合同號:_clause ref. 參考條款data數(shù)據(jù)gc1owner 業(yè)主業(yè)主contractor 總承包商總承包商 conciliator(s) 仲裁者仲裁者name : gc1time completion plant for : 電廠竣工時
2、間-unit no.1: 36 (thirty six) months from effective date of contract. 1 號機組:從合同生效之日起 36 個月;-unit no.2 and the whole plant: 42 (forty two) months from effective date of contract. 2 號機組及整個電廠:從合同生效之日起 42 個月;gc4contacts for notice purposes:聯(lián)系:聯(lián)系:yy headquarters: 2 / 64gc5the governing law 適用法律:governing
3、law shall be the law of the socialist republic of vietnam. the contractor shall perform the contract strictly in compliance with the law of vietnam. claims referring to settlement of the disputes (if any) arising during the contracts performance shall be governed by the laws issued and in-use in the
4、 socialist republic of vietnam. 合同適用的法律是某國社會主義共和國的法律。承包商應(yīng)該嚴格遵循某國法律執(zhí)行合同。如果在合同執(zhí)行工程中出現(xiàn)爭執(zhí),由某國社會主義共和國的現(xiàn)行法律來處置爭執(zhí)。gc8.1contractor shall commence work on the xxcoal-fired thermal power plant right after the effective date承包商應(yīng)該在合同生效之日起,開始執(zhí)行 xx 燃煤火電廠總包合同。the contract shall enter into full force and become eff
5、ective on the date when all of the following conditions have been fulfilled: 以下條件滿足后,合同才能全面生效:1) this contract agreement has been signed for and on behalf of yy and the contractor; yy 集團和承包商代表簽署合同協(xié)議。2) the bidder has submitted to yy the performance security and advance payment guarantee ;投標商向 yy 集團支
6、付履約保函和預(yù)付款保函。3) the bidder has received the advance payment from yy in accordance with relevant terms of the contract. 投標商根據(jù)合同條款的規(guī)定,從 yy 集團收到預(yù)付款。gc11.2the price shall be fixed 合同總價固定gc13.3amount of performance bond is 10% of contract price 履約保函是合同總價格的 10%gc25.2.2period during which the guarantee test
7、 should be conducted following commissioning: first test before reliability run, second and third test between start reliability run and within 3 months after pac. 性能實驗在調(diào)試后進行:第一次在可靠性運行前進行,第二次和第 3 / 64三次(如有)在可靠性運行開始至 pac 后三個月期間。gc26.2liquidated damages for delay in time for completion of each unit of
8、 xxpower plant will be 120,000usd/day of delay for each unit from the guaranteed date of completion or from the date resulting from an extension of time for completion granted in accordance with gc 39, up to a maximum of 10% of the contract price. 對于 xx 燃煤火電廠每臺機組或其任何一部分,如果實際竣工時間延遲,那么從保證竣工期起開始計算,或者根據(jù)
9、 gc39 的規(guī)定,從延長后的保證竣工期起開始計算,違約賠償金為 120,000 usd/天,總違約賠償金不得超過合同總價格的 10%。gc28.2 (b)liquidated damages payable upon failure to meet performance guarantees 未達到性能擔(dān)保的要求,需要支付的違約賠償金是:the contractor shall pay to yy for liquidated damages as stipulated in appendix 8 of the contract agreement. liquidated damages
10、for failure to meet the performance guarantees shall be 20% of the contract value as maximum. total aggregate liability for all liquidated damages as stipulated in gc26.2 and gc28.2 in this contract shall not exceed 20% of contract price. 承包商向 yy 集團支付的違約賠償金在附錄 8(合同協(xié)議)中有規(guī)定,性能擔(dān)保的最高違約賠償金是合同總價格的 20%。本合同
11、gc26.2 和 gc28.2 范圍類所有的違約賠償金的累計金額不得超過合同總價格的 20%。 4 / 64appendix 3 (gc) - insurance requirements附件附件 3 3 (gc)(gc) 保險要求保險要求insurance to be taken out by the contractor. 承包商承擔(dān)保險:承包商承擔(dān)保險:in accordance with the provisions of gc34, the contractor shall at its expense take out and maintain in effect, or caus
12、e to be taken out and maintained in effect, during the performance of the contract, the insurance set forth below in the sums and with the deductibles and other conditions as specified. the identity of the insurers and the form of the policies shall be subject to the approval of yy. the costs for in
13、surance to be included in bid price依照第 gc34 部分之規(guī)定,在合同履行期間,承包商負責(zé)投?;虼俪赏侗R员3衷摫kU有效,保險金額、扣除條款及其他條件規(guī)定如下。保險公司和保險單形式均須獲得 yy 集團正式批準。標價含保險費。1. construction and erection insurance施工和安裝保險施工和安裝保險the following insurance shall be taken out and maintained by the contractor during the period of delivery/installation
14、/ construction/ field testing/commission-ing/trial operation at the site of the works covered under the contract: 依照合同規(guī)定,承包商須在現(xiàn)場工程交付/安裝/施工/現(xiàn)場測試/調(diào)試/試運行期間投保和保持以下保險:(a)erection all risks insurance to cover the entire works (permanent and/or temporary) from any and all kinds of damages which it is stand
15、ard international practice for a contractor to insure under such a policy; “安裝一切險”:范圍含全部工程保險(永久和/或臨時性工程保險),即承包商依照保險單規(guī)定按標準國際慣例投保的所有損害保險; (b)third-party liability insurance to cover injury or death to persons or damages to property caused by the works or by the contractors vehicles, tools and/or equip
16、ment or personnel; “第三方責(zé)任險”:范圍包括由于工程施工或承包商的車輛、工具和/或設(shè)備或工作人員造成的人員傷亡或財產(chǎn)損害; 5 / 64(c)workmans compensation insurance. this type of insurance is required under vietnamese law to be secured by the contractor for his employees. the contractor shall, therefore, faithfully comply with the requirements of sai
17、d law. 依照某國的法律規(guī)定,承包商須保證為其雇員提供“職工賠償保險”。因此,承包商應(yīng)如實遵照上述法律要求為其雇員投保職工賠償保險。(d)automobile liability insurance“機動車責(zé)任保險”:covering use of all vehicles used by the contractor or its subcontractors (whether or not owned by them) in connection with the execution of the works.“機動車責(zé)任保險”:范圍包括承包商或其分包商為執(zhí)行施工使用的所有機動車輛(無
18、論所述機動車輛是否屬于承包商或其分包商所有)的責(zé)任保險。the contractor has the responsibility to ensure the insurances as mentioned above by the way to employ a trusty insurance company which is acceptable to yy. these insurances will be effective to final acceptance certificate issued by owner specified in contract agreement.
19、承包商負責(zé)確保提供上述所有保險,并投保守信可靠的、yy 集團接受的保險公司。上述保險的有效期至業(yè)主發(fā)出合同協(xié)議規(guī)定的最終驗收證書之日。before commencing the soil investigation works at site, the contractor shall submit the above insurance policies together with the official receipts evidencing premium payments. 在現(xiàn)場進行土地勘察工作之前,承包商應(yīng)連同正式收據(jù)一起提交上述保險單,以證明其已經(jīng)支付保險金。beneficia
20、ry for erection all risks shall be the contractor within the plant fence, and yy out of the plant fence; beneficiary for third party liability risk shall be yy. 安裝一切險受益人為電廠圍墻內(nèi)的承包商,以及電廠圍墻外的 yy 集團;第三者責(zé)任險受益人為 yy 集團。deductibles limit for erection all risks: 安裝一切險的免賠額限制如下:usd200,000.00 a.o.a for loss or
21、damage due to acts of god由于自然災(zāi)害造成的任何一次事故的損失或損害扣除金額為 200,000.00 美元; 6 / 64usd200,000.00 a.o.a for loss or damage due to commissioning/testing and maintenance caused by turbine由于汽輪機的調(diào)試/測試和維修期間發(fā)生造成的任何一次事故的損失或損害扣除金額為200,000.00 美元;usd100,000.00 a.o.a for loss or damage due to commissioning/testing and ma
22、intenance caused by other reasons.usd100,000.00 a.o.a for loss or damage due to other causes (subject to be revised according to the confirmation of insurance policy).deductible limit for third party liabilities applicable for property damage: usd5000.00 a.o.a適用于財產(chǎn)損害的第三方責(zé)任險的免賠額限制為:一次事故 5000.00 美元。de
23、ductible limit for third party liabilities applicable for personal injury: nil適用于人員傷害險的第三方責(zé)任險的免賠額限制為:零美元。before pac, the owner shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by reason of the owner (including his employee and consultant); if the loss and/or damage is caused by
24、any third party, the contractor shall bear the deductibles for the loss and/or damage which cannot be claimed from the insurer; the contractor shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by other reason (excluding force majeure);from pac to fac, the contractor shall bear th
25、e deductibles for the loss and/or damage which is caused by the contractor. yy shall bear the deductibles for the loss and/or damage which is caused by other reasons. 臨時驗收之前,業(yè)主須承擔(dān)由于其(包括業(yè)主雇員和顧問人員)造成的損失和/損害的免賠額;若上述損失和/損害由于任何第三方造成,承包商須承擔(dān)造成的損失和/損害的免賠額(該部分保險金不能由保險公司賠付)。承包商還須承擔(dān)由于任何其他原因(不含不可抗力因素)造成的損失和/損害的
26、免賠額;臨時驗收到最終驗收期間,承包商須承擔(dān)其自己造成的損失和/損害的免賠額。由于其他原因造成的損失和/損害的免賠額則由 yy 集團承擔(dān)。the contractor shall indemnify yy against all actions, suits, claims, demands, cost or expenses arising from or in connection with any accident, illness or death (other than such as may be attributable to yy, its agents or servants
27、) to persons employed by the contractor or his subcontractor at site.承包商應(yīng)確保業(yè)主免于任何由于承包商或分包商的現(xiàn)場人員的所有事故、疾病或死亡引起或與事故、疾病或死亡有關(guān)的(不是由于 yy 集團、其代理商或雇員引起)所有訴訟、訟案、索賠、要求、成本或費用。 7 / 64the contractor shall indemnify yy against all loss and/or damage arising from its improper design for the works.承包商須向由于其工程設(shè)計不當對 yy
28、 集團造成的所有損失和/損害提供賠償。the contractor shall initiate and successfully obtain security payments covering losses and/or damages arising out of the contract. failure to initiate or settle the claim within a reasonable period of time shall constitute sufficient grounds for yy to exercise its rights under th
29、e contract. should the contractor fail or refuse to maintain its insurance above, yy will secure, renew or maintain said insurance, and any and all expenses incurred thereby shall be deducted from any and all sums due or may become due to the contractor. the performance bond submitted by the contrac
30、tor shall also be used where necessary to cover such expenses.承包商應(yīng)發(fā)起和獲得所有損失和/損害的賠償金。若承包商未能在合理的期限內(nèi)開始或解決該索賠,則 yy 集團有足夠理由履行其合同賦予的權(quán)利。若承包商未能或拒絕進行上述投保,則 yy 集團將提供、續(xù)?;虮3稚鲜霰kU有效,但由此招致的全部費用從任何或所有到期付款中扣除。根據(jù)需要,可以從承包商提交的履行保函中扣除上述費用。2. all risk insurance for transportation of equipment and materials. .設(shè)備和材料運輸一切險保險
31、設(shè)備和材料運輸一切險保險without prejudice to the contractors obligations and responsibilities under the contract, the contractor shall insure the equipment and materials to be supplied and delivered with a reputable insurance company acceptable to yy. the insurance shall be taken out in the joint names of the c
32、ontractor and yy for their respective rights and interests, and shall cover all risks including sea and land transport, and war risk, from place of origin to the site. 在與合同項下規(guī)定的承包商義務(wù)和責(zé)任不相沖突的情況下,承包商應(yīng)為將提供和交付的設(shè)備和材料投保一切險保險,承包商應(yīng)投保信用可靠的、yy 集團接受的保險公司。由承包商和 yy 集團依照各自的合同權(quán)利和利益聯(lián)名共同投保,一切險范圍為從原產(chǎn)地到工程現(xiàn)場之間的所有運輸保險,包
33、括海運險、陸運險、戰(zhàn)爭險。the insurance coverage shall be one hundred and ten percent (110%) of the delivered cost and insurance premiums shall be paid by the contractor. under such insurance, the indemnity must be payable in us dollars, freely usable to replace or repair such goods. the contractor, acting as ag
34、ent for yy, shall initiate proper action and pursue settlement regarding insurance claims whenever damages and/or losses are inflicted 8 / 64on the goods. the contractor shall be authorized to receive the indemnity directly from the insurance companies unless otherwise directed by yy.保額為交付的材料或貨物的價值的
35、百分之一十(110%),保費由承包商支付。依照本保險單之規(guī)定,保險賠付必須采用美元支付,其應(yīng)能夠自由使用,以更換或修復(fù)保險賠付部分的貨物。作為 yy 集團的代理人,當貨物出現(xiàn)任何損害和/或損失時,承包商應(yīng)采取適當?shù)男袆雍娃k法處理任何有關(guān)保險索賠。除 yy 集團指示外,承包商應(yīng)獲得授權(quán),以便直接接受保險公司的賠付。yy shall be named as co-insured under all insurance policies taken out by the contractor pursuant to gc 34.1, except for workmans compensation,
36、and the contractors subcontractors shall be named as co-insureds under all insurance policies taken out by the contractor pursuant to gc 34.1 except for the cargo insurance during transport, workmans compensation, and all insurers rights of subrogation against such co-insureds for losses or claims a
37、rising out of the performance of the contract shall be waived under such policies.yy 集團應(yīng)為承包商依照第 gc 34.1 部分規(guī)定投保的所有保險的共同被保險人,除了工人賠償險;承包商的分包商應(yīng)為承包商依照第 gc 34.1 部分規(guī)定投保的所有保險的共同被保險人,除了貨物運輸險,工人賠償險;在該些保險單項下,所有承保人應(yīng)放棄對以上共同被保險人的代位求償權(quán)。the contractor shall, as soon as practicable but not later than one (1) month p
38、rior to the first scheduled shipment furnish a copy of the insurance policy to yy.承包商應(yīng)盡快且不遲于第一批貨物裝運之前一(1)個月將保險單復(fù)印件提交給 yy 集團。the contractor shall be responsible for any loss and/or damage of the goods shipped without the specified insurance coverage.承包商須承擔(dān)保險規(guī)定范圍之外所有運輸貨物的損失和/損害。 9 / 64附件 4 進度節(jié)點附件附件 5
39、主要分包商清單主要分包商清單附件附件 6 power of attorney授權(quán)書授權(quán)書appendix 7 - list of documents for approval or review by xxx附錄附錄 7 提交提交 xxx 集團批準或?qū)徍说奈募鍐渭瘓F批準或?qū)徍说奈募鍐蝡ursuant to gc20.3.1, the contractor shall prepare and present to the project manager in accordance with the requirements of gc18.2 (program of performance)
40、 the following documents for: 依照條款 gc20.3.1 的規(guī)定,承包商應(yīng)根據(jù)條款 gc18.2(執(zhí)行計劃)準備并向項目經(jīng)理提交下列文件:number of week from effective date of contract從合同生效之日起所需要的周數(shù)從合同生效之日起所需要的周數(shù)document 文件名文件名purpose目的目的preliminary (weeks) 初步初步(周數(shù)周數(shù))completion(weeks) 完成完成general 總則總則list of civil and architecture drawings and time for
41、 submission 土建圖紙及提交時間清單a 6 weeksis updated monthly but not later than 9 months每月更新,但不遲于 9個月 10 / 64number of week from effective date of contract從合同生效之日起所需要的周數(shù)從合同生效之日起所需要的周數(shù)document 文件名文件名purpose目的目的preliminary (weeks) 初步初步(周數(shù)周數(shù))completion(weeks) 完成完成list of technological drawings and time for submi
42、ssion 技術(shù)圖紙及提交時間清單a8 weeksis updated monthly每月更新list of completion documents and time for submission 完工文件及提交時間清單a6is updated monthly每月更新kks system 電廠標識系統(tǒng)(kks)a412progress report 進度報告r-monthly 每月更新program and procedure of quality control 質(zhì)量控制計劃與質(zhì)量控制程序a424final list of subcontractors/manufacturers分包商/制
43、造商最終清單a824testing and inspection program (testing at manufacturers workshop) 試驗與檢驗計劃(在制造商的工廠試驗)a816detailed program for commissioning/acceptance調(diào)試/驗收的詳細計劃a483 months before start of commissioning/acceptance開始調(diào)試/驗收前的 3 個月detailed program for reliability a483 months before start of 11 / 64number of we
44、ek from effective date of contract從合同生效之日起所需要的周數(shù)從合同生效之日起所需要的周數(shù)document 文件名文件名purpose目的目的preliminary (weeks) 初步初步(周數(shù)周數(shù))completion(weeks) 完成完成run可靠性運行詳細計劃reliability run開始可靠性運行前的 3個月testing document/all testing result reports試驗文件/所有的試驗結(jié)果報告a4 weeks after testing 試驗后 4 個星期6 months before trial run試運行前的
45、6 個月training program 培訓(xùn)計劃a86 months before start of commissioning/acceptance開始調(diào)試/驗收前的 6 個月as build documents (drawings for all equipment) 竣工文件 (所有設(shè)備的圖紙)a-3 months after pac 臨時移交(pac)后的 3 個月declaration of complying with vietnam regulations遵守某國法律的申明a-latest at start of commissioning/acceptance開始調(diào)試/驗收前
46、的最近時間list of spare part備品備件清單a362 months before pac發(fā)放臨時驗收證書(pac)前的 2 個月implementation progress實施的進度實施的進度overall time schedule for a4monthly 每月更新 12 / 64number of week from effective date of contract從合同生效之日起所需要的周數(shù)從合同生效之日起所需要的周數(shù)document 文件名文件名purpose目的目的preliminary (weeks) 初步初步(周數(shù)周數(shù))completion(weeks)
47、完成完成engineering, manufacturing, procurement, supply, transportation, erection and commissioning, detailed for all system and main parts of the power plant, civil works, and specified time for start/finish and relationship for each task設(shè)計,制造,采購,供貨,運輸,安裝,調(diào)試的總體進度表,電廠所有系統(tǒng)、主要部分、土建的詳細進度表,開工/完工具體時間表,以及各個任務(wù)
48、間的關(guān)系detailed schedule for construction, erection and commission 施工、安裝和試車的詳細時間進度表a42 months before construction, erection/commission 施工、安裝/試車前的 2 個月design drawingsdesign mechanical & thermal part機械和熱力部件的設(shè)計機械和熱力部件的設(shè)計final heat balance report 最終熱平衡圖asubmit in bid proposal document 在投標文件中提交8 13 / 64
49、number of week from effective date of contract從合同生效之日起所需要的周數(shù)從合同生效之日起所需要的周數(shù)document 文件名文件名purpose目的目的preliminary (weeks) 初步初步(周數(shù)周數(shù))completion(weeks) 完成完成drawing for piping arrangement. 管道布置圖a412technological diagram(with p & i diagram) 技術(shù)圖紙(工藝管道及儀表流程圖)a412heat calculation for cooling water system
50、冷卻水系統(tǒng)的熱量計算書a412design electrical part 電氣設(shè)計電氣設(shè)計single line diagram 單線圖a412standard circuits for electrical consumers電氣設(shè)備的標準電路a612concept of emc with over-voltage protection 過電壓保護的電磁兼容性概念設(shè)計a612generator/unit block protection diagram 發(fā)電機/發(fā)電機組的保護線路圖a412list of equipment, motors, machines and consumers裝置
51、、馬達、機器和用電設(shè)備清a630 14 / 64number of week from effective date of contract從合同生效之日起所需要的周數(shù)從合同生效之日起所需要的周數(shù)document 文件名文件名purpose目的目的preliminary (weeks) 初步初步(周數(shù)周數(shù))completion(weeks) 完成完成單earthing system and calculation接地系統(tǒng)與計算a812arrangement of circuit breakers and battery room, auxiliary transformers and cabl
52、ing, etc. 電路斷路器、電池室、輔助變壓器、電纜敷設(shè)等的布局。a612unit protection and measurement diagram動力機組保護與測量圖a612generator operation diagram (circuit diagram) 發(fā)電機運行圖(電路圖)awill be submitted in bid document在投標文件中提交4lightning protection diagram with earthing measurement location and measurement report in commissioning peri
53、od雷電保護線路圖,附帶調(diào)試期間的接地測量位置和測量報告a48c&i design c&i 設(shè)計設(shè)計 15 / 64number of week from effective date of contract從合同生效之日起所需要的周數(shù)從合同生效之日起所需要的周數(shù)document 文件名文件名purpose目的目的preliminary (weeks) 初步初步(周數(shù)周數(shù))completion(weeks) 完成完成p & i diagram (enclosed with system cycle) 工藝管道和儀表流程圖((隨附系統(tǒng)周期)a624control syst
54、em structure including detail components and standby equipment控制系統(tǒng)結(jié)構(gòu),包括詳細的部件與備用設(shè)備a424earthing design 接地設(shè)計a68explosion protection design 防爆設(shè)計a620 layout of ccb with detail arrangement of tables and panel (3 dimensions) 中央控制室(ccb)的平面布置圖,及操作臺和控制屏的詳細布置(三維?)a420civil part design 土建部分設(shè)計土建部分設(shè)計general plant
55、 lay-out, consisting of buildings, out door systems, road, established on the base on topography investigation at site電廠總布置圖,包括建筑、戶外系統(tǒng)、道路等,根據(jù)工程現(xiàn)場調(diào)a412 16 / 64number of week from effective date of contract從合同生效之日起所需要的周數(shù)從合同生效之日起所需要的周數(shù)document 文件名文件名purpose目的目的preliminary (weeks) 初步初步(周數(shù)周數(shù))completion(w
56、eeks) 完成完成查的地形進行確定。drawings for all buildings arrangement and architecture, included perspective of power plant and sections (scale 1:100) 所有建筑物布局和建筑結(jié)構(gòu)圖紙,包括火電廠的透視圖和剖面圖(比例尺為 1:100)a412load diagram 荷載圖a412architecture perspective (all side) for all buildings/houses of the power plant電廠所有建筑物/房屋(各個側(cè)面的)的
57、建筑透視圖a412arrangement drawings for out side systems, included roads, sewers, gates, basins, foundations, etc. 戶外系統(tǒng)的布置圖,包括道路、下水道、大門、水池、基礎(chǔ)等。a412design drawing for construction 施工設(shè)計圖紙施工設(shè)計圖紙design for mechanical and thermal part機械與熱力部件設(shè)計機械與熱力部件設(shè)計system drawings, branch piping, a1830 17 / 64number of week
58、 from effective date of contract從合同生效之日起所需要的周數(shù)從合同生效之日起所需要的周數(shù)document 文件名文件名purpose目的目的preliminary (weeks) 初步初步(周數(shù)周數(shù))completion(weeks) 完成完成including list of pipes and valves with the descriptions of material, diameter and rated pressure, dimension, insulation thickness of all pipes. isometric drawing
59、s (3 - dimensional with pipe length) are included系統(tǒng)圖紙、管道分支圖紙,包括管道與閥門清單(含所有的管道的材料、直徑、額定壓力、尺寸、絕緣厚度描述)。包含等容積的圖紙(有管道長度的三維圖)main piping diagram including cable route locations. 主要管道系統(tǒng)圖,包括電纜線路位置。a1832characteristics of pumps, fans, etc. 泵類、風(fēng)機等的特性。a1824design calculation for pumps, heat insulation, piping,
60、 etc. 泵類、熱絕緣裝置、管道系統(tǒng)等的設(shè)計計算。a1830electrical design 電氣設(shè)計電氣設(shè)計cable list 電纜清單a1836 18 / 64number of week from effective date of contract從合同生效之日起所需要的周數(shù)從合同生效之日起所需要的周數(shù)document 文件名文件名purpose目的目的preliminary (weeks) 初步初步(周數(shù)周數(shù))completion(weeks) 完成完成circuit diagram of each electrical equipment每臺電氣設(shè)備的電路圖r1824avr diagram of generator 發(fā)電機的自
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年粵教版高一語文下冊階段測試試卷含答案
- 2025年人教版(2024)九年級歷史下冊階段測試試卷含答案
- 2025四川勞動合同范本版
- 2025工程技術(shù)服務(wù)合同范本模板
- 2025惠州市怡東大酒店會所經(jīng)營承包合同
- 2025年度養(yǎng)老院設(shè)施改造與裝修合同3篇
- 二零二五年度光伏發(fā)電項目場地平整及設(shè)備安裝合同4篇
- 二零二四年醫(yī)學(xué)研究聘請博士合作協(xié)議3篇
- 二零二五年度網(wǎng)絡(luò)電影編劇服務(wù)及版權(quán)交易協(xié)議3篇
- 二零二五年度健康生活用品試用及市場推廣協(xié)議3篇
- 診所校驗現(xiàn)場審核表
- 泵站運行管理現(xiàn)狀改善措施
- 2024屆武漢市部分學(xué)校中考一模數(shù)學(xué)試題含解析
- SYT 0447-2014《 埋地鋼制管道環(huán)氧煤瀝青防腐層技術(shù)標準》
- 第19章 一次函數(shù) 單元整體教學(xué)設(shè)計 【 學(xué)情分析指導(dǎo) 】 人教版八年級數(shù)學(xué)下冊
- 浙教版七年級下冊科學(xué)全冊課件
- 弧度制及弧度制與角度制的換算
- 瓦楞紙箱計算公式測量方法
- 江蘇省中等職業(yè)學(xué)校學(xué)業(yè)水平考試商務(wù)營銷類(營銷方向)技能考試測試題
- DB32-T 4004-2021水質(zhì) 17種全氟化合物的測定 高效液相色譜串聯(lián)質(zhì)譜法-(高清現(xiàn)行)
- DB15T 2724-2022 羊糞污收集處理技術(shù)規(guī)范
評論
0/150
提交評論