修辭手法移就_Transferred_Epithet_第1頁(yè)
修辭手法移就_Transferred_Epithet_第2頁(yè)
修辭手法移就_Transferred_Epithet_第3頁(yè)
修辭手法移就_Transferred_Epithet_第4頁(yè)
修辭手法移就_Transferred_Epithet_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Transferred Epithet(移就移就)Definition:A transferred epithet is,as its name implies, a figure of speech where an epithet( an adjective or descriptive phrase )is transferred from the none it should rightly modify to another to which it does not really belong. Generally, the epithet is transferred from a

2、 person to a thing or idea.移就 Transferred Epithet是英語(yǔ)中常用的一種修是英語(yǔ)中常用的一種修辭格,漢譯辭格,漢譯“移就修飾移就修飾”,亦稱,亦稱“轉(zhuǎn)移修飾轉(zhuǎn)移修飾”,“移位修飾移位修飾”或簡(jiǎn)稱或簡(jiǎn)稱“移就移就”。這種修辭格。這種修辭格一一是把本來(lái)應(yīng)該用來(lái)修飾甲事物性質(zhì)或狀態(tài)是把本來(lái)應(yīng)該用來(lái)修飾甲事物性質(zhì)或狀態(tài)的詞用來(lái)修飾了乙事物,轉(zhuǎn)個(gè)彎子擊表示的詞用來(lái)修飾了乙事物,轉(zhuǎn)個(gè)彎子擊表示甲事物給人的感覺(jué)。甲事物給人的感覺(jué)。在現(xiàn)代英語(yǔ)中,最常在現(xiàn)代英語(yǔ)中,最常見(jiàn)的是把本來(lái)用以修飾人的詞組甩來(lái)修飾見(jiàn)的是把本來(lái)用以修飾人的詞組甩來(lái)修飾事物。事物。二是從形式上看,

3、修飾語(yǔ)修飾的是二是從形式上看,修飾語(yǔ)修飾的是某個(gè)中心名詞,然而在意義上,修飾語(yǔ)中某個(gè)中心名詞,然而在意義上,修飾語(yǔ)中的名詞卻是被修飾的對(duì)象。的名詞卻是被修飾的對(duì)象。 (一)(一)Definition Transferred epithet is a figure of speech where an epithet (an adjective or descriptive phrase) is transferred from noun it should rightly modify to another to which it does not really belong. (二)(二)T

4、he classification of transferred epithet Group1: adj.+ sb. adj.+ sth. A knife used by a murderous villain A murderous(殺氣)(殺氣) knife Those days when I felt purposeless Those purposeless days The big man crashed down on a protesting chair. 這個(gè)大個(gè)子一屁股坐了下來(lái),椅子吱嘎噶地響,好像發(fā)出抗議這個(gè)大個(gè)子一屁股坐了下來(lái),椅子吱嘎噶地響,好像發(fā)出抗議聲。聲。 The

5、 sailors swarmed into a laughing and cheering ring around the two man. 水手們蜂擁而至,匯成歡笑與歡呼的一圈,把那兩人圍在中間。水手們蜂擁而至,匯成歡笑與歡呼的一圈,把那兩人圍在中間。 The sailors,laughing and cheering ,surrounded the two man in a ring. Group2:adj.+ sth. adj.+another thing The white silence seemed to sneer, and a great fear came upon him.

6、 寂靜的茫茫雪野好像在冷笑,一陣恐懼朝他襲來(lái)。寂靜的茫茫雪野好像在冷笑,一陣恐懼朝他襲來(lái)。 The white silencethe boundless fields covered with snow was silent White fox/ shoes/silk/clouds His stories achieved nothing but cheap laughs.他的故事他的故事僅僅賺了點(diǎn)廉價(jià)的笑聲。僅僅賺了點(diǎn)廉價(jià)的笑聲。 Letting that goal in was an expensive mistake. It cost us the championship. Group

7、3: adj.+ sth. adj.+ sb. He is not an easy writer. The child was noisy in the morning. Peaceful people are not violent. (三三)The characteristics of Transferred Epithet 1 It relies on the deep structure of the sentence. It is illogical(不合邏輯的)(不合邏輯的) and unreasonable in surface structure but reasonable

8、and just in deep structure. Eg. The thief made a trembling(恐懼的、焦慮的)(恐懼的、焦慮的) confession of his wrong doing. 2 There is a close relationship between the transferred epithet and the modified word. Eg. The big man crashed down on a protesting(抗議的)(抗議的) chair. 3Transferred epithet is suitable for the ne

9、w context. Eg. After several acid(酸的)(酸的) years. She broke up with the man.(和某人絕交和某人絕交)The logic relations between the transferred epithet and modified words.(1)Causal relation(因果因果)Puzzled frown 因困惑而皺眉因困惑而皺眉Delighted smile 因高興而微笑因高興而微笑Terrified despair 由于恐懼而感到絕望由于恐懼而感到絕望Thoughtful silence 因沉思而沉默因沉思

10、而沉默Ignorant nonsense 由于無(wú)知而胡說(shuō)由于無(wú)知而胡說(shuō)(2)Coordinate or parallel relation(平行或并列關(guān)系平行或并列關(guān)系)She sat there with embarrassed delight.她坐在那里,即尷尬又高興。她坐在那里,即尷尬又高興。We listened with smiling attention.我們一邊笑一邊注意地聽(tīng)著。我們一邊笑一邊注意地聽(tīng)著。(3)disjunctive relation(純修飾關(guān)系)(純修飾關(guān)系)Laughing eyes 笑眼笑眼Sleepy corner 沉靜的角落沉靜的角落A passiona

11、te throat 熱情的歌喉熱情的歌喉 Examples That was a stupid place to keep your money. 你真蠢,怎么把錢(qián)放在那種地方呢? I buried my head under the miserable sheet and rug, and cried like a child. 我一頭扎進(jìn)被單和毯子里面,像孩子一樣傷心地哭了起來(lái)。 He said “Yes” to the question in an unthinking moment. 他對(duì)這個(gè)問(wèn)題不假思索地回答“是” He passed a dreary thoughtful day.

12、 他在憂郁和沉思中度過(guò)了一天。 The old man put a reassuring hand on my shoulder. 老人把一只令人安心的手放在我的肩膀上。 They prolonged the clasp for the photographer, exchanging smiling words.他們邊笑邊談,以此延長(zhǎng)握手時(shí)間,好讓攝影師拍照。什么叫移就 甲乙兩項(xiàng)關(guān)聯(lián),就把原來(lái)屬于形容甲事物的修飾語(yǔ)移屬乙事物,叫移就。 移就是一種超乎常格的語(yǔ)言現(xiàn)象,也是詞語(yǔ)搭配的創(chuàng)造性運(yùn)用。 通過(guò)詞語(yǔ)的移用,將人的情緒、狀態(tài)同事物聯(lián)系起來(lái),不需要耗費(fèi)更多的筆墨,極簡(jiǎn)練地把人的情緒、思想、性格

13、鮮明地表達(dá)出來(lái),或?qū)⑹挛锏男螤?、本質(zhì)突出出來(lái),而且使語(yǔ)言出奇制勝,富于變化,饒有情趣。 移就的種類 移人于物移人于物和移物于物移物于物 移人于物,就是把原來(lái)形容人的修飾語(yǔ)移用于移人于物,就是把原來(lái)形容人的修飾語(yǔ)移用于物物。 郁達(dá)夫還鄉(xiāng)記中:郁達(dá)夫還鄉(xiāng)記中:“我女人經(jīng)過(guò)的悲哀的足跡,現(xiàn)在我女人經(jīng)過(guò)的悲哀的足跡,現(xiàn)在有我一步步的踐踏過(guò)去!有我一步步的踐踏過(guò)去!”“”“悲哀悲哀”原是表現(xiàn)人的心情悲原是表現(xiàn)人的心情悲涼、哀傷,這里用來(lái)修飾涼、哀傷,這里用來(lái)修飾“足跡足跡”。 朱自清荷塘月色中:朱自清荷塘月色中:“葉子底下是脈脈的流葉子底下是脈脈的流水。水。”“”“脈脈脈脈”是指默默地用眼神或行動(dòng)表達(dá)情

14、意,形容是指默默地用眼神或行動(dòng)表達(dá)情意,形容人含情的樣子,有人含情的樣子,有“脈脈含情脈脈含情”“”“盈盈一水間,脈脈不得盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)語(yǔ)”之詞句,這里卻用來(lái)修飾之詞句,這里卻用來(lái)修飾“流水流水”。 陸游過(guò)采石有感:陸游過(guò)采石有感:“明日重尋石頭路,醉鞍誰(shuí)與明日重尋石頭路,醉鞍誰(shuí)與共聯(lián)翩。共聯(lián)翩?!薄啊薄白碜怼钡谋臼欠盼蹋憩F(xiàn)其情態(tài),這里卻移用的本是放翁,表現(xiàn)其情態(tài),這里卻移用于于“鞍鞍”。 移物于物,把形容甲事物的修飾語(yǔ)移用于乙事物移物于物,把形容甲事物的修飾語(yǔ)移用于乙事物。 如:如: 魯迅紀(jì)念劉和珍君中把描摹顏色的魯迅紀(jì)念劉和珍君中把描摹顏色的“濃黑濃黑”用用來(lái)修飾來(lái)修飾“悲涼悲涼”,表現(xiàn),表現(xiàn)“悲涼悲涼”的沉重濃烈:的沉重濃烈: “我將深味這非人間的濃黑的悲涼我將深味這非人間的濃黑的悲涼” 峻青海濱仲夏夜中峻青海濱仲夏夜中“晚霞晚霞”原不會(huì)原不會(huì)“燃燒燃燒”,這里

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論