文言文翻譯教學(xué)課件_第1頁
文言文翻譯教學(xué)課件_第2頁
文言文翻譯教學(xué)課件_第3頁
文言文翻譯教學(xué)課件_第4頁
文言文翻譯教學(xué)課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、教學(xué)目標(biāo): 能運(yùn)用文言文翻譯的基本原則和方法。 歸納文言文翻譯的采分點(diǎn)以提高得分率。二、修改常見的翻譯失誤二、修改常見的翻譯失誤 1不需翻譯的強(qiáng)行翻譯不需翻譯的強(qiáng)行翻譯 在文言文中凡是國(guó)名、地名,人名,官名、帝號(hào),年號(hào)、器物名、度量衡等,翻譯時(shí)可以原封不動(dòng)地保留下來,不用翻譯,因?yàn)檫@些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語對(duì)譯。 如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。 誤譯:晉國(guó)侯爵和秦國(guó)伯爵包圍鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)國(guó)君對(duì)晉國(guó)國(guó)君沒有以禮相等。 晉晉國(guó)國(guó)君和秦和秦國(guó)國(guó)君包圍鄭國(guó),包圍鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)國(guó)君對(duì)晉國(guó)國(guó)君沒有以禮相等。 2把今義當(dāng)古義把今義當(dāng)古義 有的詞語隨著社會(huì)的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了。有的詞義廣大,有的詞義縮小

2、,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感情色彩變化,有的名稱說法改變了。因此,要根據(jù)原文的語境確定詞義,且不能把今義當(dāng)古義。 如:先帝不以臣卑鄙。 誤譯:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無恥。 先帝(劉備)不認(rèn)為我地位低下、見識(shí)淺陋先帝(劉備)不認(rèn)為我地位低下、見識(shí)淺陋 3該譯的詞沒有譯出來該譯的詞沒有譯出來 如:以相如功大,拜上卿。 誤譯:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。 因?yàn)橐驗(yàn)樘A相如的功勞大,任命,任命他為上卿。 4詞語翻譯得不恰當(dāng)詞語翻譯得不恰當(dāng)。 如:不愛珍器重寶肥饒之地。 誤譯:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。 不吝嗇珍珠寶器肥田沃土。 6省略成分沒有譯出。省略成分沒有譯出。 文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來

3、,但也有的省略成分要翻譯出來語意才完全。 如:權(quán)以示群下,莫不響震失色。(司馬光赤壁之戰(zhàn)) 誤譯:孫權(quán)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。 孫權(quán)把曹操的書信給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。 7該增添的內(nèi)容沒有增添。該增添的內(nèi)容沒有增添。 在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng)。 如:今劉表新亡,二子不協(xié)。 誤譯:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。 在數(shù)詞“兩”后邊加上量詞“個(gè)”,語氣才顯得流暢。 8無中生有地增添內(nèi)容。無中生有地增添內(nèi)容。 一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個(gè)人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會(huì)造成失誤。 如:三人行

4、,必有我?guī)熝伞?誤譯:幾個(gè)人在一起走路,一定有品行高潔,學(xué)有專長(zhǎng),樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。 幾個(gè)人一起走路,一定有可以當(dāng)我老師的人在里面。 9應(yīng)當(dāng)譯出的詞語卻遺漏了應(yīng)當(dāng)譯出的詞語卻遺漏了。 沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。 如:子曰:“學(xué)而時(shí)時(shí)習(xí)之,不亦樂乎?” 誤譯:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?” 孔子說:“學(xué)習(xí)后要按時(shí)按時(shí)復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?” 10譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則。 在古代漢語中倒裝句較多,這類句子在翻譯時(shí),一般說來,要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式。 如:求人可使報(bào)秦者,未得。 誤譯:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,

5、沒有找到。 尋找可以出使回報(bào)秦國(guó)的人,卻沒有找到。2012全國(guó)新課標(biāo)卷。把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代全國(guó)新課標(biāo)卷。把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。漢語。(10分分) 時(shí)宦官甘昪之,客胡與可、都承旨王拚之族叔秬皆持節(jié)于外,有所依憑,無善狀,燧皆奏罷之。時(shí)復(fù)議進(jìn)取,上以問燧,對(duì)曰:“今賢否雜揉,風(fēng)俗澆浮,兵未強(qiáng),財(cái)未裕,宜臥薪嘗膽以圖內(nèi)治。若恃小康,萌驕心,非臣所知?!鄙显唬骸爸已砸??!币騽裆险o(jì)綱;容直言;親君子,遠(yuǎn)小人;近習(xí)有勞可賞以祿,不可假以權(quán)。 歲旱。浙西常平司請(qǐng)移粟于產(chǎn),燧謂:“東西異路不當(dāng)與,然安忍于舊制坐視?” 為請(qǐng)諸朝,發(fā)太倉(cāng)來振之。教你審題教你審題題干要點(diǎn)題干要點(diǎn)首先明確題干要求

6、首先明確題干要求所翻譯的語料取自文中,有語境的幫助。所翻譯的語料取自文中,有語境的幫助。翻譯的句子稍偏長(zhǎng),難度可能稍低。如句子翻譯的句子稍偏長(zhǎng),難度可能稍低。如句子短,必然較難。短,必然較難。答題方向答題方向重點(diǎn)在于尋找切入點(diǎn)重點(diǎn)在于尋找切入點(diǎn)文言翻譯應(yīng)該在讀懂原文的基礎(chǔ)上,按照文言翻譯應(yīng)該在讀懂原文的基礎(chǔ)上,按照“直直譯為主,意譯為輔譯為主,意譯為輔”的原則,字字落實(shí),適當(dāng)?shù)脑瓌t,字字落實(shí),適當(dāng)潤(rùn)色。語言表達(dá)要做到準(zhǔn)確、到位、生動(dòng)優(yōu)美潤(rùn)色。語言表達(dá)要做到準(zhǔn)確、到位、生動(dòng)優(yōu)美(即即“信、達(dá)、雅信、達(dá)、雅”)三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。翻譯時(shí)注意聯(lián)三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。翻譯時(shí)注意聯(lián)系前后文,文意要把握準(zhǔn)確,表達(dá)要做到文從系前

7、后文,文意要把握準(zhǔn)確,表達(dá)要做到文從句順。句順。教你答題教你答題要領(lǐng)提示要領(lǐng)提示本題涉及一詞多義、同義詞本題涉及一詞多義、同義詞連用等古漢語知識(shí)。連用等古漢語知識(shí)。第第(1)句有四個(gè)較難理解的詞,句有四個(gè)較難理解的詞,“澆浮澆浮”同同義連用,意為義連用,意為“輕薄,輕浮輕薄,輕浮”;“裕?!敝钢浮柏S裕,富足豐裕,富足”;“圖圖”作作“謀求謀求”講;講;“內(nèi)治內(nèi)治”的的“治治”,作形容詞,指,作形容詞,指“安定、安定、太平太平”,在古漢語中,這是,在古漢語中,這是“治治”的一個(gè)的一個(gè)常用義項(xiàng)。另外,常用義項(xiàng)。另外,“賢賢”與與“否否”均為詞均為詞類活用,形容詞用作名詞,譯為類活用,形容詞用作名詞

8、,譯為“有德才有德才的人的人”“”“無德才的人無德才的人”;“以以”表示目的表示目的關(guān)系,可譯為關(guān)系,可譯為“來來”。第第(2)句,句,“東東”“”“西西”指東部、西部;指東部、西部;“路路”古今異義,這里是古代的行政單位;古今異義,這里是古代的行政單位;“與與”,給,后面省略賓語,給,后面省略賓語“之之”,指糧,指糧食;食;“安安”疑問代詞,哪里;疑問代詞,哪里;“治治”,治,治理,管理,這里活用為名詞,所管轄地區(qū)。理,管理,這里活用為名詞,所管轄地區(qū)。答案示例答案示例( (1)如今有德才和無德才的如今有德才和無德才的人混雜一道,風(fēng)俗澆薄虛浮,兵力未人混雜一道,風(fēng)俗澆薄虛浮,兵力未強(qiáng),財(cái)力未富,應(yīng)當(dāng)臥薪嘗膽以求國(guó)強(qiáng),財(cái)力未富,應(yīng)當(dāng)臥薪嘗膽以求國(guó)內(nèi)安定太平。內(nèi)安定太平。(2)蕭燧說:蕭燧說:“東部西部不屬同路,按說東部西部不屬同路,按說不該給糧食,但哪能忍心對(duì)原管轄地不該給糧食,但哪能忍心對(duì)原管轄地區(qū)不管不問呢?區(qū)不管不問呢?”一、一、(2012上海卷上海卷)閱讀下文,完成下面

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論