同行貨幣交換中英對(duì)照合同_第1頁(yè)
同行貨幣交換中英對(duì)照合同_第2頁(yè)
同行貨幣交換中英對(duì)照合同_第3頁(yè)
同行貨幣交換中英對(duì)照合同_第4頁(yè)
同行貨幣交換中英對(duì)照合同_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩11頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、AGREEMENT TO EXCHANGE FOREIGN CURRENCYUSED UNITED STATES DOLLAR (USD) AGAINST THE AGREED EQUIVALENT CURRENCIESTransaction Code: Party As Code: Party Bs Code: Party A Initial Page 1 Of 16 Party B Initial KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:所有人都知道這些代表事項(xiàng):This Agreement to Exchange Foreign Currency United St

2、ates Dollar (USD) against the agreed equivalent Currencies (Hereinafter referred to as “Agreement”) is entered into and executed on this day the xxx xxxx , 2013, by and between the following parties: 此協(xié)議對(duì)交換外幣現(xiàn)行使用的美元(USD)對(duì)同意的等值貨幣(以后指協(xié)議)在 2013 年 x 月 xx 日下列兩方簽訂及執(zhí)行:USED USD Provider ( (美元供應(yīng)方美元供應(yīng)方) )Name

3、 姓名Passport Number護(hù)照號(hào)碼Nationality 國(guó)籍Address 地址Telephone Number 電話號(hào)碼Email Address 郵箱地址Hereinafter referred to as the “Party A”. 在下文中在下文中, 稱為稱為 ”甲方甲方”EURO/RMB/HKD Provider: ( (歐歐元、人民幣、港幣供應(yīng)方元、人民幣、港幣供應(yīng)方) )Company Name 公司名稱Represented by 法人代表Nationality 國(guó)籍Passport Number護(hù)照號(hào)碼Address 地址Telephone Number 電話號(hào)

4、碼Email Address 郵箱地址Hereinafter referred to as the “Party B”. 在下文中在下文中,稱為稱為 ”乙方乙方”WHEREAS, “Party A” confirms with full corporate authority and legal responsibility, that he is ready, willing and able to provide genuine, Used Notes USD, clean and clear and none of criminal origin, to “Party B” and pr

5、ovides his Bank Deposit Account, with Banking details attached hereto as Appendix A.鑒于, “甲方” 確認(rèn)在公司權(quán)力范圍充分的授權(quán)及法律責(zé)任下,已經(jīng)準(zhǔn)備好,愿意及有能力提供真實(shí)的,已使用過(guò)的美元鈔票,干凈的和潔凈的,沒(méi)有犯罪來(lái)源, 給“乙方”并提供他的銀行存款帳戶的銀行座標(biāo)如附錄 A。WHEREAS, “Party B” confirms with full corporate authority and legal responsibility, that he is ready, willing and a

6、ble to arrange good, clean and clear, and of non criminal origin EURO/RMB/HKD in exchange for the United States Dollar Used Notes and provides his Banking details from HSBC, Hong Kong, xxxxxxx Branch, which are attached hereto as Appendix A, as the Proof of Funds, in the amount of USD One Billion (U

7、SD 1,000,000,000.00) with the Letter of Authorization to “Party A” for the Verification of the said funds, under this Agreement as per Transaction Code: xxxxx.AGREEMENT TO EXCHANGE FOREIGN CURRENCYUSED UNITED STATES DOLLAR (USD) AGAINST THE AGREED EQUIVALENT CURRENCIESTransaction Code: Party As Code

8、: Party Bs Code: Party A Initial Page 2 Of 16 Party B Initial 鑒于, “乙方” 確認(rèn)在公司權(quán)力范圍充分的授權(quán)及法律責(zé)任下,已做好準(zhǔn)備,愿意和能夠提供真實(shí)的,干凈的和潔凈的,沒(méi)有犯罪來(lái)源的歐元、人民幣、港幣來(lái)兌換已使用過(guò)的美元鈔票并提供銀行確認(rèn)信(BCL) 及銀行坐標(biāo)如同附錄 A, 作為資金證明, 總金額為 10 億美元(USD 1,000,000,000.00), 從“乙方的” 銀行, 匯豐銀行,香港 xxxxxx 分行出具, 同時(shí)提供授權(quán)查詢函給予“甲方”以核實(shí)所述之金額, 根據(jù)交易代碼:xxxxxxxxxx。NOW THEREF

9、ORE, in consideration of the mutual interests and covenants, the parties hereby confirm with full personal and corporate and legal responsibility, under penalty of perjury, and unconditionally agree to the following terms and conditions stipulated hereunder: 因此現(xiàn)在,考慮到雙方的共同利益及契約,雙方特此確認(rèn)充分的個(gè)人和公司的權(quán)利,以及法律

10、責(zé)任,根據(jù)偽證處罰法律,無(wú)條件的同意下列的條款及條文規(guī)定如下:1. SPECIFICATION 規(guī)格規(guī)格“Party A” Currency:United States Dollar (USD) Used Notes.“甲方”貨幣 美國(guó)美元美國(guó)美元 已使用過(guò)的現(xiàn)鈔已使用過(guò)的現(xiàn)鈔“Party B” Currency:EURO/RMB/HKD“乙方”貨幣 歐元、人民幣、港幣Year of issue USD: 1997 2008發(fā)行年份 1997 - 2008 Denomination:Used US$100 Bank Notes.票面額 已使用過(guò)的 100 美元現(xiàn)鈔Quantity:USD Th

11、ree Billion (3 Billion) with Rollovers and Extensions.數(shù)量 3030 億美元可循環(huán)并延展的億美元可循環(huán)并延展的First Tranche: USD xxxxx Million (USD xxx00,000,000.00).第一筆交易 xxxxxxx 美元Subsequent Tranche :Each Tranche USD xxxx Million (USD xxx00,000,000.00).隨后的交運(yùn) 每次和每一筆交易, xxxxx 美元Price:FOB Hong Kong: The Rate of Banking Exchange

12、 on the day.價(jià)格 離岸價(jià),香港, 當(dāng)日交易的銀行兌換率Discount Rate:Gross 15 % Net to EURO/RMB/HKD Provider 10%.折扣率 總折扣率為 15 %,淨(jìng)折扣率為 10% 給歐元、人民幣、港幣供應(yīng)方Commission:2.5 % for “Party As” Intermediaries to be paid from 傭金 “Party As” Account. 2.5%為“甲方的”中介人費(fèi)用由“甲方的”賬戶支付, 2.5 % for “Party Bs” Intermediaries to be paid from “Party

13、 Bs” Account. 2.5%為“乙方的”中介人費(fèi)用由“乙方的”賬戶支付。Delivery Location:FOB, Hong Kong交付位置交付位置 FOBFOB 香港香港Payment:Bank to Bank basis付款方式付款方式 銀行對(duì)銀行為基礎(chǔ)銀行對(duì)銀行為基礎(chǔ)AGREEMENT TO EXCHANGE FOREIGN CURRENCYUSED UNITED STATES DOLLAR (USD) AGAINST THE AGREED EQUIVALENT CURRENCIESTransaction Code: Party As Code: Party Bs Code:

14、 Party A Initial Page 3 Of 16 Party B Initial 2. LANGUAGE 語(yǔ)言語(yǔ)言“Party A” and “Party B” agreed to use English as the official Language for this Agreement.根據(jù)本協(xié)議“甲方” 和“乙方”同意以英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言。以英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言。3. PAYMENT付款付款Based on the discount Rate: Gross 15% and Net to ”Party B” 10%. “Party B” pays for “Party A” 87.5

15、0% and pays commission for “Party Bs” Intermediaries 2.50%. “Party A” further pays commission for “Party As” Intermediaries 2.50%.基于折扣率: 總折扣率為,凈折扣率為給“乙方”,“乙方”只需付款 87.50 到“甲方”賬戶, 乙方須付傭金 2.5%給乙方中間人,甲方須付傭金 2.5%給甲方中間人。4. PROCEDURE程序程序1“Party A” and “Party B” sign this Agreement by face to face. 甲方和乙方雙方會(huì)

16、面簽署合同2“Party A” and “Party B” lodge the signed agreement to their respective bank. “甲方”和“乙方” 將所簽署的協(xié)議交到他們各自的銀行3“Party B” provides the Proof of Funds (POF) by submitting the “Party Bs” Bank Deposit Account with Banking details attached hereto as Appendix A, in the amount of USD One Billion (USD 1,000,

17、000,000.00), from HSBC, xxxxxx, Hong Kong, with the Letter of Authorization (attached hereto as Appendix B) to the “Party A” for the verification on a bank to bank basis, under the Transaction Code: xxxxxx. “Party Bs” Bank shall confirm the said POF by writing (with the agreed Verbiage which is atta

18、ched hereto as Appendix C) and send this to “Party As” Bank, which is HSBC, Main Office, Hong Kong. Thereafter “Party B” shall send by Email a copy of the said Bank Confirmation Letter to “Party A” immediately. “ 乙方 ”提供的資金確認(rèn) (POF) 提交自己銀行存款賬戶并提供附錄 A 所附的完整銀行座標(biāo)資料。 金額為 10 億美元(1,000,000,000.00 美元)在香港匯豐銀行

19、、xxxxx, 以及 授權(quán)查詢函(如附件附 錄 B)給“甲方”以銀行對(duì)銀行的基礎(chǔ)上對(duì)該資金來(lái)驗(yàn)證核實(shí), 按此交易代碼: xxxxx。乙方的”銀行必須用書面確認(rèn)他的資金證明 POF 用書面答覆方式(約定內(nèi)容見(jiàn)附錄 C)發(fā)送到 “甲方的”銀行在匯豐銀行,總辦事處,香港。此后乙方立即用電子郵件發(fā)送銀行確認(rèn)函的副本給甲方。4Within One (1) Banking Day after positively verification and acceptance of “Party Bs” Bank sent Fax, “Party As” Bank Officer shall provide th

20、e documents, which declare the source of funds, as Proof of Product, to “Party Bs” Bank Officer. Then within one (1) banking day, “Party A” invites “Party B” to “Party As” Location in Hong Kong for physical inspection of the Commodity and present Banknotes in the quantity of USD Three (3) Million as

21、 for Sample, to “Party B” for verifying and AGREEMENT TO EXCHANGE FOREIGN CURRENCYUSED UNITED STATES DOLLAR (USD) AGAINST THE AGREED EQUIVALENT CURRENCIESTransaction Code: Party As Code: Party Bs Code: Party A Initial Page 4 Of 16 Party B Initial authenticating by his inspectors. “Party B” then shal

22、l sign for acknowledgement of verification and authentication the said Banknotes. 在 1 個(gè)銀行工作日內(nèi), 一旦明確的證實(shí)并接受“乙方”的銀行發(fā)送的傳真, “ 甲方 ” 的銀行官員必需 提供該申報(bào)資金的來(lái)源證明文件給“乙方” 的銀行官員。 在 1 個(gè)銀行工作日內(nèi).“甲方”邀請(qǐng) “乙方”到“甲方的” 地點(diǎn)在香港,并對(duì)目前 所提供 3 佰萬(wàn)美元數(shù)量的鈔票進(jìn)行實(shí)地的檢查并作 為樣本, 讓“乙方”通過(guò)他的檢查員進(jìn)行驗(yàn)證和鑒定。然后“乙方” 應(yīng)簽署確認(rèn)核查和認(rèn)證上述紙幣。 5On the next banking day,

23、 after positive verification of the Bank notes, “Party Bs” Bank Officer shall issue the blocked funds letter (as agreed verbiage attached hereto as Appendix D) in flavor of “Party A”, for guarantee the payment in the amount of USD One Billion (USD 1,000,000,000.00) under this Agreement as per Transa

24、ction Code: xxxxx. 在下 1 個(gè)銀行工作日, 證實(shí)核實(shí)現(xiàn)鈔后,“乙方” 的銀行將出具鎖住資金的信(作 為同意用語(yǔ)如附件附錄 D)作為方便給“ 甲方 ”付款保證,總金額為 10 億美 元(USD 1,000,000,000.00)根據(jù)此合同交易代碼:xxxxxxxx. 6On the next banking day “Party A” and “Party B” shall set up the amount to be delivered in the schedule of delivery. “Party B” handover the Map of the deliv

25、ered location, which is HSBC, Hong Kong, xxxxxx Branch, to “Party A”. “Party A” shall deliver the commodity to “Party Bs” Bank, as agreed in the schedule of delivery. As for the first Tranche, “Party A” shall deliver USD xxxxx Million (USD xxxx00,000,000.00) to “Party Bs” bank, which is HSBC, Hong K

26、ong, xxxxxx Branch. 下一個(gè)銀行工作日在 “ 甲方 ” 和 “ 乙方 ” 設(shè)定了在交付日程表將交付的數(shù)額. “ 乙方 ”將提供交付地點(diǎn),這是匯豐銀行,香港 xxx 分行, 位置地圖給“ 甲方 ” 。“甲方” 應(yīng)交付商品給 “乙方” 的銀行,如商定的交貨時(shí)間表。第一筆交易甲方運(yùn)送美元 xxxx 到 “乙方的” 銀行. 這是匯豐銀行,香港 xxxx 分行。7“Party B” and his inspectors shall start for counting and verifying at 9:00 am (Hong Kong Time) until 3:30 pm. Th

27、ereafter within the same day, “Party Bs” Bank shall release the full payment, equivalent to the delivered amount into “Party As” account immediately. “乙方”和他的檢驗(yàn)員在(香港時(shí)間)從上午 9:00 開始進(jìn)行計(jì)算和檢驗(yàn)直到下午 3:30。此后,在同一天,“乙方的”銀行將馬上放行全額應(yīng)付資金相當(dāng)於當(dāng)日所送金額到“甲方的”賬戶。 8For further deliveries of size and frequency of tranches to

28、 be followed according to the agree schedule of delivery (attached hereto as Appendix E) and pursuant to the procedure as set forth herein by “Party A” and “Party B” until the commodity is exhausted. 以后交易的數(shù)量及交運(yùn)次數(shù)是依據(jù)所同意的交貨時(shí)間表(如附件附錄 E)并按照“甲方”和“乙 方”所設(shè)定的流程,直到全部的數(shù)量送完為止。9On the same day, “Party A” and “Pa

29、rty B” shall instruct their Bank to immediately transfer commission to designated accounts of consultants and intermediaries as per FPA under this Agreement as per the Transaction Code: xxxxxx. AGREEMENT TO EXCHANGE FOREIGN CURRENCYUSED UNITED STATES DOLLAR (USD) AGAINST THE AGREED EQUIVALENT CURREN

30、CIESTransaction Code: Party As Code: Party Bs Code: Party A Initial Page 5 Of 16 Party B Initial 在同一天,“甲方”和“乙方”應(yīng)指示其各自銀行立即把傭金轉(zhuǎn)進(jìn)他們的各自中介和顧問(wèn)選的帳 戶, 按傭金保護(hù)協(xié)議條款依照交易代碼:xxxxxx.10 The complete contract quantity shall be completed within one (1) month from the date of the first tranche. 合同的全部數(shù)量將從第一筆交易的那天起的 1 個(gè)月

31、內(nèi)完成。5. BANKING COORDINATES銀行聯(lián)絡(luò)訊息銀行聯(lián)絡(luò)訊息“Party As” Banking Detail and “Party Bs” Banking Detail, Attached “Appendix A”“甲方的”銀行詳細(xì)資料和“乙方的”銀行詳細(xì)資料, 附在“附錄 A”.6. TIME LIMITATION時(shí)間限制時(shí)間限制It is understood that within 10 Banking days after signing of this Agreement to Exchange Foreign Currency, “Party B” is obli

32、ged to provide the POF to the “Party A”. Should “Party B” be unable to perform the POF, within these 10 days, this Agreement to Exchange Foreign Currency shall be automatically rendered null and void, without any written notification. 據(jù)了解在外幣兌換合同簽署后的 10 個(gè)銀行工作日內(nèi), “乙方” 有義務(wù)提供資金證明給“甲方”, 如果“乙方”在10 個(gè)工作日內(nèi)無(wú)法

33、履行提供資金證明, 那此外幣兌換合同將自動(dòng)失效,無(wú)須任何書面通知。7. WARRANTY保證保證Each party represents and warrants under risk and penalty of perjury that the respective parties are ready, willing and able (RWA) to perform the respective obligations of each party to this agreement and that the mutual considerations, which include t

34、he currencies to be exchange are good, clean are of non-criminal origin and are free and clear of all liens and encumbrances.雙方聲明并保證根據(jù)風(fēng)險(xiǎn)和偽證處罰法的有關(guān)條例,雙方都準(zhǔn)備好了,愿意和能夠履行各自的義務(wù),在此的每一方對(duì)本協(xié)議的條款都已認(rèn)真研讀和仔細(xì)考慮,其中包括貨幣交易的完好,潔凈的、無(wú)犯罪來(lái)源的,并且對(duì)所有優(yōu)先權(quán)和抵押權(quán)是自由和干凈的8. CONFIDENTIALITY / NON-CIRCUMVENTION保密性和非掲露條款保密性和非掲露條款A(yù)ll part

35、ies, including the “Party A” / “Party As” Mandate, “Party B” / “Party Bs” Mandate and any and all representatives, consultants and intermediaries involved in this transaction shall agree to act in complete confidentiality and shall not disclose the Agreement to any other party except on a need to kn

36、ow basis and shall strictly observe strictly the rules of the International Chamber of Commerce, Paris, France, latest edition, related to Non-Circumvention and Non-Disclosure. This shall be valid for five (5) years.在此所有各方,包括”甲方”/“甲方”的委任方,“乙方”/“乙方”的委任方和任何參與了這一交易的各方所有代表,顧問(wèn)和中介機(jī)構(gòu)應(yīng)完全同意,并確保完全保密和不得透露本協(xié)議內(nèi)容

37、給任何的人和其他方的信息,AGREEMENT TO EXCHANGE FOREIGN CURRENCYUSED UNITED STATES DOLLAR (USD) AGAINST THE AGREED EQUIVALENT CURRENCIESTransaction Code: Party As Code: Party Bs Code: Party A Initial Page 6 Of 16 Party B Initial 除需要知道的基礎(chǔ)上,并應(yīng)嚴(yán)格遵守法國(guó)巴黎國(guó)際商會(huì)最新版的嚴(yán)格的規(guī)定和有關(guān)保密和不予披露的條款,此有效期為五(5)年。9. OTHER CONDITIONS其它條件其它條

38、件1.To coordinate between the representatives of two parties and to inform the status report between the Banks of two parties, must be presenting by paper work. 為便于協(xié)議雙方代表之間的協(xié)調(diào)以及雙方銀行之間相互通知,所有工作必須以書面形式呈現(xiàn)。2.During the Window Time on going to verify “Party Bs” POF, “Party As” Bank officer shall be held t

39、he right to solicit the necessaries concerning “Party Bs” financial documentation. In return, the “Party B” and his Bank will provide the solicited document and deliver to “Party As” Bank via its representative. Then the correctness will be proven later on. 在對(duì)“乙方的”資金證明進(jìn)行核實(shí)時(shí),“甲方的”銀行官員有權(quán)要求買方遞交與買方財(cái)務(wù)狀況有

40、關(guān)的必要文件資料。相應(yīng)地,乙方及其銀行將由其代表人向甲方銀行提供并遞交要求的文件資料。隨后證明其正確性。3.The financial verification of “Party Bs” POF, needs to be approved in writing by “Party As” Bank prior of further step of operation.在對(duì)“乙方的”資金證明進(jìn)行財(cái)務(wù)核實(shí)的過(guò)程中,在進(jìn)行進(jìn)一步操作前,需要得到“甲方的”銀行的書面批復(fù)。4.The “Party As” Bank shall accept “Party Bs” POF, and be ready t

41、o issue the Letter of financial acceptance as long as: “甲方的”銀行應(yīng)接受 “乙方的”資金證明,并準(zhǔn)備簽發(fā)財(cái)務(wù)接受信函,只要:4.1“Party Bs” financial verification is proven to exist and is exactly sufficient to purchase the commodity in each tranche. “乙方的” 財(cái)務(wù)核實(shí)證明存在,且足以支付每部分貨物的款項(xiàng)。4.2“Party Bs” financial verification issued by “Party B

42、s” Bank is proven to follow the form of financial document provided by “Party A” in a truthful manner. 由 “乙方的” 銀行簽發(fā)的 “乙方的” 財(cái)務(wù)核實(shí)證明遵循甲方以真實(shí)方式提供的財(cái)務(wù)文件模板。4.3“Party Bs” fund for commoditys payment must be transferred to “Party As” account according to the amount purchased for each tranche and be approved b

43、y international Financial Law (ICC500/600) and their involvement that it is legitimated transferable from the “Party Bs” Bank to the “Party As” account at “Party As” Bank. “乙方的” 資金用于支付貨款,根據(jù)每次交易購(gòu)買數(shù)量,必須轉(zhuǎn)賬到“甲方的”賬AGREEMENT TO EXCHANGE FOREIGN CURRENCYUSED UNITED STATES DOLLAR (USD) AGAINST THE AGREED EQ

44、UIVALENT CURRENCIESTransaction Code: Party As Code: Party Bs Code: Party A Initial Page 7 Of 16 Party B Initial 戶,而且必須經(jīng)過(guò)國(guó)際金融法(ICC500/600)的批準(zhǔn),其中所涉及的由乙方的銀 行向“甲方的”銀行賬戶的轉(zhuǎn)賬必須是合法的。 4.4All the 4.1, 4.2 and 4.3 need to be mutually correct i.e. none of them is disqualified. 以上所有 4.1、4.2、4.3 需要同時(shí)正確,即所有都必須合格。5

45、.Only one Bank officer of both parties shall be connected with each Parties Bank. If any persons in third party happen to contact with either “Party As” or “Party Bs” Bank officer, this Agreement shall be terminated automatically without prior written notice. 雙方的銀行只有一(1)銀行官員可直接連系雙方。如果任何第三方的人發(fā)生任何接觸“甲

46、方 的”或“乙方的” 銀行官員,本協(xié)議應(yīng)自動(dòng)終止,恕不另行書面通知。6.In case the counted Bank Notes are defected and can not be accepted by “Party B”, “Party A” shall compensate with the proper Bank Notes to “Party B”. 萬(wàn)一所數(shù)的鈔票有缺陷或破損不能被”乙方” 所接受、“甲方“應(yīng)當(dāng)賠償以適當(dāng)?shù)募垘沤o 乙方”。 10. APPENDIXES 附錄附錄The following pages have been added to and are co

47、nsidered by both Parties to be an integral part of this Agreement:以下的頁(yè)面已經(jīng)被添加到,被認(rèn)為是由雙方對(duì)該協(xié)議的一個(gè)整體組成部分:APPENDIX A: Banking Details for “Party A” and “Party B”附錄 A: 銀行坐標(biāo)“甲方” 和“乙方”APPENDIX B: Letter of Authorization附錄 B: 授權(quán)查詢函APPENDIX C: Verbiage of Bank Confirmation Letter附錄 C: 銀行確認(rèn)信同意用語(yǔ)APPENDIX D: Verbi

48、age of Block Funds Letter 附錄 D: 凍結(jié)資金函同意用語(yǔ)APPENDIX E: Schedule of Delivery附錄 E: 交貨時(shí)間表All signatories hereto acknowledge that they have read and each party fully understands the terms and conditions contained in this agreement and by their initials and signature hereby unconditionally agree to its ter

49、ms as of the date noted herein.AGREEMENT TO EXCHANGE FOREIGN CURRENCYUSED UNITED STATES DOLLAR (USD) AGAINST THE AGREED EQUIVALENT CURRENCIESTransaction Code: Party As Code: Party Bs Code: Party A Initial Page 8 Of 16 Party B Initial 在此的所有簽署人承認(rèn),他們已經(jīng)閱讀并充分理解所有載于本協(xié)議的條款及條件,并通過(guò)他們小簽及全名簽署特此無(wú)條件同意在此日期簽署的所有的條

50、件和條款。 SIGNATORIES BELOW ARE BOTH PERSONAL AND CORPORATE LIABILITIES. 以下是個(gè)人和公司的責(zé)任簽署 “Party A” ”甲方甲方”Name 姓名Passport No. 護(hù)照號(hào)碼Signature 簽名 “Party As” Witness “甲方甲方的”見(jiàn)證人見(jiàn)證人Name 姓名Passport No. 護(hù)照號(hào)碼Signature 簽名 “Party B” ”乙方 ”Company 公司名稱Represented by 法人代表Passport No. 護(hù)照號(hào)碼 Signature 簽名 “Party Bs” Witness

51、 “乙方方的”見(jiàn)證人見(jiàn)證人Name 姓名Passport No. 護(hù)照號(hào)碼Signature 簽名AGREEMENT TO EXCHANGE FOREIGN CURRENCYUSED UNITED STATES DOLLAR (USD) AGAINST THE AGREED EQUIVALENT CURRENCIESTransaction Code: Party As Code: Party Bs Code: Party A Initial Page 9 Of 16 Party B Initial APPENDIX A附錄附錄 A Party Bs Banking Details 乙方銀行的詳

52、細(xì)乙方銀行的詳細(xì)資料資料Bank Name銀行名稱Bank Address銀行地址Account No. 賬號(hào)Account Name賬戶名稱SWIFT Bank Officer銀行官員Bank Telephone銀行電話Bank Fax銀行傳真 Party As Banking Details 甲方的銀行詳細(xì)資料甲方的銀行詳細(xì)資料Bank Name銀行名稱Bank Address銀行地址Account No. 賬號(hào)Account Name賬戶名稱SWIFT Bank Officer銀行官員Bank Telephone銀行電話Bank Fax銀行傳真AGREEMENT TO EXCHANGE

53、FOREIGN CURRENCYUSED UNITED STATES DOLLAR (USD) AGAINST THE AGREED EQUIVALENT CURRENCIESTransaction Code: Party As Code: Party Bs Code: Party A Initial Page 10 Of 16 Party B Initial APPENDIX B附錄附錄 BLetter of Authorization 授權(quán)查詢函 Date: xxxxx , 2013日期日期 2013 年 月 xx 日To: Party A到到 甲方甲方Ref.: Transaction

54、Code: xxxxx參考參考 交易代碼 :Subject: To verify Bank Deposit Account Number xxxxxxxxxxxx, of HSBC, Hong Kong, xxxxxxx Branch主旨主旨 : 去查詢銀行存款賬號(hào) xxxxxxxxx, 在香港匯豐銀行, xxxxxx 分行 With reference to the Agreement which signed on the date of xxxx , 2013 as per the Transaction Code: xxxxx, “Party As” Code: xxxxxx, Par

55、ty Bs Code: xxxxx.參照此合同的簽署日期于 2013 年 月 日為交易代碼:xxxxx, ”甲方” 的代碼:xxxx, “乙方” 的代碼: xxxxxxxx.We, (Party Bs company Name) , Represented by Mr. xxxxxxx, holder of xxxx Passport No. xxxxxxx,” Party B” in this Agreement, hereby authorized Mr. xxxxxxxxxxx, holder xxxxx Passport No.xxxxxxxx,” Party A” in this A

56、greement, to verify and authenticate my Bank Deposit Account Number xxxxxxxxx, in the amount of USD One Billion (USD 1,000,000,000.00) for guarantee the Agreement of the said Transaction, as the following Banking details: 我們, xxxxx 公司, 代表人 xxx 先生, xxx 護(hù)照持有人,號(hào)碼:xxxxxx, “乙方” 在本協(xié)議,規(guī)定的情況下,茲授權(quán) xxxxxxxxxx

57、 先生,xx 國(guó)護(hù)照持有人,號(hào)碼:xxxxxxx,“甲方” 在本協(xié)議,來(lái)驗(yàn)證,證明我的銀行存款賬號(hào) xxxxxxx 的資金 10 億美元(USD 1,000,000,000.00) 作為此交易協(xié)議, 如下面所附銀行坐標(biāo)數(shù)據(jù): Bank Name銀行名稱Bank Address銀行地址Account No. 賬號(hào)Account Name賬戶名稱SWIFT Bank Officer銀行官員Bank Telephone銀行電話Bank Fax銀行傳真AGREEMENT TO EXCHANGE FOREIGN CURRENCYUSED UNITED STATES DOLLAR (USD) AGAINS

58、T THE AGREED EQUIVALENT CURRENCIESTransaction Code: Party As Code: Party Bs Code: Party A Initial Page 11 Of 16 Party B Initial That all details for the Verification will be done and confirmed on Bank to Bank basis. 所有的細(xì)節(jié)查核與驗(yàn)證將會(huì)由銀行對(duì)銀行方式做核實(shí)工作。That concerned parties shall be protect in relying upon th

59、is authorization.雙方對(duì)此授權(quán)互有保護(hù)的責(zé)任.IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this day xxx, of the year2013.特此作證, 此份授權(quán)為 2013 年 月 日在我面前簽字蓋章。Authorized by:Acknowledge by:Acknowledge by:授權(quán) 確認(rèn) 確認(rèn)_Mr. xxxxxxxxxxxxxMr. xxxxxxxxxxxxxMr. xxxxxxxxxxxxxxAccount Signatory“Party B” “Party A” 賬戶簽字人賬戶簽字人 “乙方方 “

60、”甲方” APPENDIX C附錄附錄 CBank Letter Head 銀行信紙銀行信紙 BANK CONFIRMATION LETTER 銀行確認(rèn)函 DATE:.TH , 2013日期 2013 年 月 日TO:THE HONG KONG AND SHANGHAI BANKING 到到 CORPORATION LIMITED, HONG KONG OFFICE香港上海匯豐銀行有限公司, 香港辦公室SWIFT CODE:HSBCHKHHHKHSWIFT 代碼 FAX NUMBER: 傳真號(hào)碼ATTN:PARTY AS NAME 甲方的名字 AGREEMENT TO EXCHANGE FOREIGN CURRENCYUS

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論