版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、項目編號 衡陽師范學院南岳學院第三屆大學生課外學術科技作品賽作 品 申 報 書作品名稱: 中英動物俚語對比研究及啟示 專業(yè)年級班級: 南岳學院外語系 作者姓名: 易霞麗 聯(lián)系電話:項目類別:自然科學類學術論文哲學社會科學類社會調查報告和學術論文科技發(fā)明制作共青團衡陽師范學院南岳學院委員會制二零一零年九月一、申報作品情況申報者情況姓 名易霞麗性別女出生年月1990年5月10日專 業(yè)外語系年級班級09級作品全稱中英動物俚語對比研究及啟示作品類別哲學社會科學類社會調查報告和學術論文合作者情況姓 名性別年齡專業(yè)年級班級歐陽自春女20南岳學院外語系 09級6班郭帆女20南岳學院
2、外語系09級6班趙美女21南岳學院外語系09級6班指導老師姓名工作單位職稱鄒俊飛衡陽師范學院講師作品摘要英語俚語是英語中一種特殊的語言形式,是英語語言文化中重要的組成部分。它反映了文化對語言的影響,是英語文化中的特殊載體。英語俚語是一種極具文化內涵的詞匯,擁有其他詞匯所無或不具備的獨特風格。本文較詳細地介紹了俚語的定義和特點。并將中英動物俚語進行對比,而對比的重點將放在中英動物俚語上,最后就如何正確使用英語俚語提出建議。作品撰寫的目的和基本思路基本目的是引導英語學習者重視并正確地使用英語俚語,促進英語俚語正確使用及使用的規(guī)范化。基本思路是首先介紹分析俚語的定義和特點,然后通過中英動物俚語的對比
3、研究,探討中英動物俚語的異同,最后對如何使用英語俚語提出建議。作品的科學性、先進性及獨特之處不同于一般研究俚語的論文,只對俚語做一個概括性的解說。本文選取中英動物俚語進行探討,以探究中英俚語背后的語言文化內涵及差異。選取動物俚語是因為其活潑形象、數量多,一直備受研究者和學習者的關注。該研究有助于學習者了解中英文化異同,正確使用英語俚語。作品的實際應用價值和現(xiàn)實意義該作品能為英語學習者提供一個了解英語文化的窗口,幫助英語學習者正確、靈活地運用英語俚語。通過這樣一個研究也能幫助學習者規(guī)避使用英語俚語的一些通病,并為研究者提供一種新的研究視角。作品引用的參考文獻1 陳建芳.論英語動物詞的語義特征與翻
4、譯j.湘潭大學學報(哲學社會科學版),1998年第2期 p27-362 丁菲菲,徐麟.交際中的文化動物詞及翻譯策略j.集美大學學報(哲學社會科學版),2001年第4期 p12-143 何善芬. 英漢語言對比研究m. 上海:上海外語教育出版社,2002. p122-125作品在何時、何地、何種機構舉行的會議上或報刊上發(fā)表及所獲獎勵二、作品的評定指導老師評語(請對作品的選題意義;技術水平;適用范圍;推廣前景;所有資料、實驗結果和計算數據的可靠性;論文的創(chuàng)造性成果;寫作規(guī)范化、邏輯性及論文的不足之處作出評價) 該作品選題貼近專業(yè)學習,貼近現(xiàn)實,能為英語學習者、研究者提供一定的理論參考和新的研究視角。
5、作者對研究主題有較深入的了解,搜集的語料詳實,研究的結論正確、中肯,論文的寫作符合學術論文寫作規(guī)范,文章結構安排合理,條理性、邏輯性較強。作品有一定的創(chuàng)新,但研究仍可繼續(xù)深入。優(yōu)秀( ) 良好( ) 合格( ) 不合格( )指導老師簽名: 鄒俊飛 2010 年 9 月 9 日各專業(yè)團總支初評意見(公章)負責人: 年 月 日學院專家委員會終審意見一等獎( ) 二等獎( ) 三等獎( ) 優(yōu)勝獎( )簽名 年 月 日組委會審核意見 簽 章年 月 日衡陽師范學院南岳學院大學生課外學術科技作品競賽作品原創(chuàng)性聲明本課題小組鄭重聲明:所呈交的大學生課外學術科技作品競賽作品,是經本小組在指導老師的指導下,獨
6、立進行研究工作所取得的成果。除文中已經注明引用的內容外,本論文不含任何其他個人和集體已經發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律結果由本人承擔。 作者簽名:易霞麗 2010 年 9月 09 日關于中英動物俚語對比研究及啟示的時間計劃表7月12日至7月16日于中英關俚語的認識。咨詢老師,查閱相資料之后對英語俚語有了初步了解。7月17日至7月31日關于中英俚語的研究走進各個圖書館對中英俚語多方面有了更深了解。走進網絡世界,以求對中英俚語有一定的系統(tǒng)的了解。8月10日至8月15日關于之前的調查研究的成果,整理材料。8月16日至
7、8月20日關于研究論文的論點的確定。8月21日至8月25日根據資料的整合,分析完成論文初稿設計,基本的撰寫。8月26日填寫申報書。8月27至9月5日按照論文的初稿設計撰寫論文,將論文進行修改,經指導老師再次修改,多次校正后定稿。關于中英動物俚語對比研究及啟示的研究記錄表一、確定研究方向(7月12日至 7月16日)通過咨詢老師,翻閱相關資料從各個方面初步了解俚語。最后通過對比將研究范圍瑣定在動物俚語方面。二、收集資料(7月17日至7月31日)通過多種渠道收集相關的資料,主要包括俚語的定義、分類、產生的文化背景及現(xiàn)在的發(fā)展現(xiàn)狀等資料的收集。三、整理資料(8月10日至8月15日)將資料匯總,然后根據
8、研究的方向將資料進行篩選、精簡、總結。四、討論定點(8月16日至8月20日)通過組員的分析、交流、討論確定論文的論點,總體上明確論文的走向。五、初稿設計(8月21日至8月25日) 參照一般研究性論文的寫法,設計論文格式,以求達到論文的規(guī)范,科學嚴謹的進行論文寫作。六、填寫申報書(8月26日)按照統(tǒng)一的格式結合本研究的內容填寫申報書。七、定稿(8月27至9月5日) 按照論文的初稿設計撰寫論文,將論文進行修改,經指導老師再次修改,多次校正后定稿。中英動物俚語對比研究及啟示09級外語系6班 易霞麗指導老師:鄒俊飛 摘要:英語俚語是英語中一種特殊的語言形式,是英語語言文化中重要的組成部分。它反映了文化
9、對語言的影響,是英語文化的特殊載體。英語俚語是一種極具文化內涵的詞匯,擁有其他詞匯所無或不具備的獨特風格。本文較詳細地介紹了俚語的定義和特點。并將中英俚語進行對比,而對比的重點將放在對中英動物俚語上,最后就如何正確使用英語俚語提出建議。abstract: slang is a special form of english language; its also an important part of english culture. it reflects the influence of culture on language, is the particular carrier of e
10、nglish culture. in total english slang is lexis that highly full of cultural connotation and have the unique style that other words without or do not have. this article is a detailed look at slang characteristics and definitions. making the contrast between english slang and chinese slang.especialy
11、focusing on the contrast of the slang about animal. and in the final well put forward some suggestions about how to use english slang correctly. 關鍵字:中英俚語、動物俚語、英語俚語的正確使用 隨著全球化進程的加快,世界的交流更加密切,英語的國際化使其成為了促進交流的重要工具,英語的使用也變得更加的靈活。越來越多的人開始頻繁的使用英語俚語。不可否認英語俚語因為其親切性、新穎性的特點增加了語言表達的豐富性,使人們在不同的場合可以運用不同語體色彩的詞匯表達
12、同一事務的概念。如go to dogs含有道德沉淪的意思,而我們在日常生活中常用的是morally deteriorating/bad。又如把電視說成goggle box、the one-eyed monster等,還比如因為人們認為吸煙致癌,所以香煙被形象稱為cancer stick 。“逃學”叫cut class,“消防隊員”叫smoke eater。這些無不給人一種新穎別致、簡潔明快的感覺。因而使用英語俚語總是可以讓氣氛活躍起來,拉近談話雙方的距離。俚語的另一個特點同義性是指,對同一事物或概念,俚語具有極豐富的詞匯表達,因為社會各階層各集團都會為俚語提供新詞,而由于俚語追求的是新奇,不會
13、因為同義詞過多而停止創(chuàng)造新詞。所以俚語的這種同義性也就大大豐富了語言的表達色彩和使用程度。而動物俚語因其活潑的形象被頻頻搬上了“舞臺”。一 、 俚語的定義在英華大辭典中,slang. n. 俚語、卑俗話、隱語、行道話、專門語。在1996年出版的牛津現(xiàn)代高級英漢雙解詞典中認為俚語是“commonly used in talk among friends or colleagues, but not suitable for good writing or formal occasion.the kind used by typical of one class of person.”在蘭登韋氏大
14、學詞典(randon house websters college dictionary,1997)中俚語的定義是:俚語是英語詞匯和習語非常不正規(guī)的表達方法。其特點是比普通語言有較多的比喻意味,較多文字游戲,較為省略,較為生動,較為壽命短暫,上層社會禁用的詞語和粗俗的習慣表達法或行話,以及集團小團體使用的暗語(slang: very informal usage in vocabulary and idiom that is characteristically. more metaphorical,playful,elliotical,vivid and ephemeral than ord
15、inary language;speech or writing characterized by use of vulgar and socially taboo vocabulary and idiomatic expression ;the jargon of particular group/profession etc.argot cant.)。從以上定義可以看出俚語屬于非標準英語(non-standard english),也因此許多人認為俚語就是黑話(argot)、暗語(cant)、行話(jargon)。隨著文化的不斷融合,許多俚語被賦予了新的含義,使用范圍也在不斷擴大成為人們生
16、活的組成。據統(tǒng)計,普通美國人的詞匯有百分之十是俚語。而在我國古代是把俚語和諺語當成同一種語言的。尚書·無逸中說“俚語曰諺”, 在外語傳入國內后,今天我們所說的俚語也含蓋了外來語言的外延。主要是指口語中的一些特定的非正規(guī)詞匯(如粗話等),它一般只在某個地域或民族內流傳應用。對俚語的作用,歷來有褒貶之爭。貶低它的人認為是“齷齪事物的齷齪名稱”(a nasty name for a nasty thing)、“低級、庸俗、索然無味的語言(low and vulgar, dull language)”;贊揚者則認為,“所有最地道的俚語是詩人的俚語”(the strongest slang o
17、f all is the slang of poets),是“從空間科學家到聯(lián)邦調查局人員都使用的語言(scientists from space to the fbi uses language)”。俚語沒有自身的語法結構,它們只是一些詞和詞組組成的成語,是民族語言的一部分,長期以來被認為屬于教育程度低的社會下層(subculture),但它往往比一般標準語更生動、更富有表現(xiàn)力,在表示強烈、驚嘆、愛好和贊嘆等感情方面有獨特的作用,總是會帶給人一種幽默、輕松和詼諧的感覺。俚語具有很強的時代性和變更性,是英語詞匯中最不穩(wěn)定的成分,掌握起來不容易。而許多英語學習者對俚語只有模糊的認識和理解,這對展
18、開英語交流造成了一定的阻礙,也給我們閱讀和欣賞英語通俗作品帶來困難。而在眾多的俚語中有關動物的俚語無疑是一道靚麗的風景線,中英的動物俚語也存在著明顯的異同,分析其異同也將有助于正確使用英語俚語。二 、 中英動物俚語的共同點(一) 動物形象化、喻義化狗(dog)的形象通常表現(xiàn)為耐力驚人,喜歡嗅聞東西,怕熱,警覺,喜歡人有時甚于喜歡同類,忠實、賣力、辛勞。在英語俚語中許多關于狗的俚語也貼近這一形容如dog watch(夜班)、a big dog(保鏢)、dogs day(很熱的日子)、dog sleep(小憩) 。而中文中我們常常用“狗腿子”形容那些緊跟著諂媚的人,有時也會用“狗鼻子”形容嗅覺靈敏
19、的人。又如貓(cat)的形象通常為聰明伶俐,天性孤獨,典型的自我主義者,貪睡,生命力強。所以在英文中有a cat sleep(打個小盹)、a cat has nine lives(貓有九條命)。同時我們也用“三腳貓功夫”容那些沒真正實力的人。另外monkey business猢猻把戲用來解說胡鬧,這應該與猴子生性好動調皮搗蛋有著一定的關聯(lián);a social butterfly社交蝴蝶用來指善于交際,會應酬的人,這和蝴蝶(butterfly)的光鮮外表和生活習性是不可分離的。還有a willing horse工作積極的人,as busy as a bee(像蜜蜂一樣)忙忙碌碌的,count yo
20、ur chickens before they hatch蛋還沒孵化,先數小雞(未雨綢繆)等等。當然我們也熟悉“白眼狼”,“千里馬”、“過街老鼠人人喊打”、“貓鼠同眠”、“狼狽為奸”、“雞犬不寧”等這些中文俚語。這些俚語形象生動地與動物特性完美的契合在一起了。 (二) 動物生活化 中英俚語中的動物都是生活中常見的,人們與這些動物朝夕相處,對于這些動物都有著一定的了解,人們已習慣于這樣的生活,因而在語言上也加上了動物的存在。所以在生活中活躍的動物在俚語的天地也會占有重要的一席。不管是rain cats and dogs(傾盆大雨)、let the cat out of the bag放出袋中的貓
21、(泄漏秘密)、birds of feather flock together相同的羽毛的鳥總飛在一起(物以類聚)、beat a dead horse鞭打死馬(徒勞)、bigger fish to fry 更大的魚要炸(有更重要的事要辦)、never swap horse while crossing the stream渡到河中別換馬(緊要關頭不宜變更計劃)等,還是“驢頭不對馬嘴”、“掛羊頭賣狗肉”、“對牛彈琴”、“不見鳥子不撒鷹”、“肉包子打狗,有去無回”、“雞犬升天”、“不入虎穴焉得虎子”,“馬到成功”等。我們很少看到有關企鵝(penguin)、鴨嘴獸(platypus)、袋鼠(kanga
22、roo)、孔雀(peacock)的俚語吧?這也恰恰證明了動物俚語中動物的生活化。三、 中英動物俚語的差異(一) 動物的文化內涵不同龍在中國人民的心目中占有崇高的位置,有關龍的俚語非常多,且含有褒義。如“龍躍鳳鳴”、“龍驤虎步”等。龍象征吉祥,和平美德,長壽。在外國語言中,贊揚龍的詞語非常之少,且含有貶義。如“dragon”指兇暴的人,嚴厲的人,兇惡嚴格的監(jiān)護人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑娘自由的老婦人)等。以dragon組成的詞組也多含貶義。如dragons teeth 指相互爭斗的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。the old dragon:魔鬼。在西方神話傳說中,d
23、ragon(龍)不是中國人心中的吉祥動物,而是表示邪惡的怪物。在中世紀,dragon是罪惡的象征,圣經故事中惡魔撒旦(satan)就被認為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思,由此可知,dragon在英語國家人中所引起的聯(lián)想與中國人的“龍”完全不同。 在西方文化中狗被認為是人類的寵物、人類最好的伙伴, 所以在英文中和狗有關的俚語有一部分具有褒義。例如,every dog has its day。(凡人皆有得意時); a top dog (有優(yōu)勢, 勝人一籌的人);a lucky dog (走運的人)。在東方文化中,很多時候, 狗經常與反面形象聯(lián)系在一起。因此
24、與狗相關俚語貶義占了很大一部分。譬如,“狗腿子”、“狗急跳墻”、“狗嘴里吐不出象牙”、“狗仗人勢”等。在中文中, 由于“魚”與“余”的發(fā)音完全相同,“余”有富足之意,因此, “魚”順其自然地被認為是能給老百姓帶來富裕生活的吉祥物。在中文中, 有這樣一個諺語,“魚和熊掌不可兼得”, 就是說不能同時占有兩樣珍貴的事物。在這里, “魚”就用來指代有價值的東西。在西方國家,魚 (fish)是貶義詞, a queer fish(古怪的人)、 a cold fish(冷血的人) 、fishwife(愛罵街的潑婦 )、the great fisher of souls (satan)(擄取人靈魂的魔鬼撒旦
25、)、 fish-blooded(冷血的)等皆為貶義詞語。(二) 動物俚語的表達習慣不同 中文中的動物俚語講究精益求精,傳神達意,語言凝練而精準,大多三字四字,有的六字或七字。如“哈巴狗”、“井底蛙”、“指鹿為馬”、“亡羊補牢”、“風馬牛不相及”等,而英文并沒有這樣的潛規(guī)則,句式不長但字數不一、或長或短,但英文中俚語的句式都偏簡單,直抒句意,通俗易懂、簡單明了。如give a dog a bad name and hang him.眾口鑠金、積毀銷骨,if you make yourself an ass, dont complain, if people ride you 人善被人欺,馬善被人
26、騎,he that lies down with dogs must rise up with flea. 近朱者赤近墨者黑,a fox may grow gray, but never good.江山易改本性難移。 由于英語和漢語是兩種不同的語言,分別屬于兩個不同的語系,通過以上對比我們可以看出中英動物俚語在文化內涵和表達方式的不同,英語俚語中不少的詞語在漢語中似乎有對應的說法,其實看上去相似,意思卻迥然不同因此我們不能用漢語思維及習慣去解說。根據以上對比,本文分析總結了一些正確使用英語俚語的方法。 四 、 正確使用英語俚語(一)合理借用、引申 在學習英語,使用英語俚語時,我們常常會發(fā)現(xiàn),英
27、語中有些俚語在漢語中能夠找到對應的詞語(equivalent)和說法。它們的形式和意義十分相似,有的甚至完全一樣,因而可以借用,如fish in troubled waters渾水摸魚,a bird in the hand worth two in the bush一鳥在手勝過雙鳥在林,這些俚語無論在內容、形式或色彩上都相符合,它們不但有相同的字面意思和涵義,而且具有相同或相似的形象比喻。在使用時我們不需要過多的轉換只需要合理的借用引申。(二)注意中式的英語俚語隨著中外文化交流的不斷加強,漢語中有不少的詞語被譯成英語,并廣泛應用,許多我們還耳熟能詳。如running dog 走狗,paper
28、tiger 紙老虎,這些我們在使用時不必生硬的戴上外國文化的帽子,只需“生搬硬套”, 不必矯揉造作。(三)切勿望文生義、張冠李戴 有些英語俚語不能照字面上的意思去推敲它的含義,需聯(lián)系它的語言內涵。如lead a dogs life,如果說過著狗一樣的生活還是沒能表達出它的含義,這句話的意思是過著潦倒的生活的意思。如果不清楚內涵就望文生義,照單全用,有時會鬧出誤會或尷尬,又比如beat the dog before the lion,就表面看來似乎在說做事需要搶占先機,但實際這句話是指殺雞儆猴。還有go to the dog不是到狗那里去而是一蹶不振的意思。a dog in a blanket指葡萄卷餅或卷布丁, black sheep指害群之馬, white horse則指白浪等等,這些都必須熟悉其含義才能正確使用。 語言或文字在從精英文化到大眾化的發(fā)展過程中勢必會造成一些誤解,這個在俚語中得到了充分的體現(xiàn)。俚語具有一定的約定成俗性。我們一直都在提
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《建設工程施工合同示范文本》
- 幼兒園健康教案《五官很重要》及教學反思
- 2025年運載火箭控制系統(tǒng)仿真實時處理系統(tǒng)合作協(xié)議書
- 后勤部門工作參考計劃
- 2025年聚甲醛、聚甲醛合金及改性材料項目發(fā)展計劃
- 大型型貨車租賃合同書
- 特別贊助協(xié)議書
- 國際航運船只租賃合同
- 商場租賃合同書
- 2025年古馬隆樹脂項目建議書
- 信息技術咨詢服務合同5篇
- 2024-2025學年高中英語選擇性必修 第二冊北師大版(2019)教學設計合集
- 高標準農田跟蹤審計、工程中間計量、變更價格調整及竣工結算審核項目 投標方案(技術方案)
- 感恩節(jié)英文課件
- 慈溪市2024-2025學年四上數學期末教學質量檢測模擬試題含解析
- T-CECS120-2021套接緊定式鋼導管施工及驗收規(guī)程
- 2024年浙江省單獨考試招生文化課考試數學試卷真題(含答案詳解)
- 2025年高考化學二、三輪復習策略講座
- 2022年高考數學試卷(上海)(秋考)(空白卷)
- 山東省濟南市語文小升初2024年模擬試題與參考答案
- 裝配式建筑復習試題及答案
評論
0/150
提交評論