不同水平學(xué)生譯員筆記語(yǔ)言選擇的差異_第1頁(yè)
不同水平學(xué)生譯員筆記語(yǔ)言選擇的差異_第2頁(yè)
不同水平學(xué)生譯員筆記語(yǔ)言選擇的差異_第3頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余2頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、不同水平學(xué)生譯員筆記語(yǔ)言選擇的差異口譯筆記的語(yǔ)言選擇是筆記研究的重要內(nèi)容。 許多學(xué)者基于 個(gè)人經(jīng)驗(yàn)提出了建議, 有的進(jìn)行了實(shí)證研究, 但是研究結(jié)果卻存 在較大分歧。 了解筆記語(yǔ)言的特點(diǎn)對(duì)于提高口譯能力和口譯教學(xué) 都有重要意義。有的學(xué)者推薦使用目的語(yǔ)( Herbert ,1982;鮑剛, 1998), 它可以幫助譯員脫離語(yǔ)言外殼并在記錄時(shí)就完成語(yǔ)言轉(zhuǎn)換。 有的 學(xué)者建議使用源語(yǔ)( Ilg&Lambert ,1996;Gile , 2011 ),它可 以節(jié)省有限的精力用于理解、 記錄等。 有的認(rèn)為筆記語(yǔ)言無(wú)固定 要求(王曉燕, 2003),筆記應(yīng)當(dāng)因人而異,使用自己習(xí)慣的語(yǔ) 言就行。竇昂、

2、鄧建華( 2015)認(rèn)為筆記語(yǔ)言是動(dòng)態(tài)的,初學(xué)者 傾向于源語(yǔ), 但慢慢會(huì)過(guò)渡至以目的語(yǔ)為主, 使用源語(yǔ)是因?yàn)樽g 員認(rèn)知負(fù)荷過(guò)大, 處理能力不足, 但該研究缺乏實(shí)證研究作為支 撐。丹麥學(xué)者 Dam( 2004)將筆記進(jìn)行了分類,并認(rèn)為“語(yǔ)言組 合”是筆記語(yǔ)言的主導(dǎo)因素,這極大地拓展了筆記語(yǔ)言的研究。 匈牙利學(xué)者Szabo (2009)重復(fù)了 Dam的實(shí)驗(yàn),但使用了葡語(yǔ)和 英語(yǔ), 結(jié)果卻顯示多數(shù)被試使用英語(yǔ)。 這啟示我們口譯工作語(yǔ)言 對(duì)筆記語(yǔ)言有可能產(chǎn)生重大影響。 國(guó)內(nèi)的實(shí)證研究多關(guān)注不同水 平被試的筆記特征,多數(shù)只分了職業(yè)和非職業(yè)組,且樣本小,沒(méi) 有重點(diǎn)分析不同水平學(xué)生譯員的筆記語(yǔ)言差異。一、實(shí)

3、驗(yàn)設(shè)計(jì)本文旨在探究主導(dǎo)英 - 漢口譯筆記語(yǔ)言的因素以及不同水平 學(xué)生譯員的筆記語(yǔ)言差異?本實(shí)驗(yàn)邀請(qǐng)了東部某校 10 名英專大三(低水平組,記為 A), MTI 口譯研一 10人(中水平組,記為 B)、研二11人(高水平 組,記為C)共31名被試,均修過(guò)口譯課,具備完成測(cè)試的能 力。實(shí)驗(yàn)前,從三組中各隨機(jī)抽取 2 人參與前測(cè),檢驗(yàn)材料是否 符合實(shí)際情況。實(shí)驗(yàn)材料為英、漢各一段( 175 詞/ 字, 70 秒左 右),主題均為制造業(yè)轉(zhuǎn)移,都選自外教社口譯教學(xué):從口譯 教學(xué)到課堂一書,并使用隨書音頻。實(shí)驗(yàn)順序是熱身實(shí)驗(yàn) - 聽 正式錄音記筆記口譯, 最后收集錄音和筆記。 實(shí)驗(yàn)結(jié)束之后, 進(jìn)行訪談和

4、/ 或發(fā)放問(wèn)卷。二、實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析(一)筆記語(yǔ)言的統(tǒng)計(jì)本文模擬Dam勺實(shí)驗(yàn)將筆記劃分為“漢語(yǔ)、英語(yǔ)、符號(hào)、數(shù) 字、不明語(yǔ)言”五項(xiàng)。其中,漢語(yǔ)指以漢字(含部首)形式出現(xiàn) 的筆記單位; 英語(yǔ)指以拉丁字母形式出現(xiàn)的筆記單位; 符號(hào)指以 非通用語(yǔ)言形式出現(xiàn)的圖形。 限于篇幅, 此處略去各項(xiàng)統(tǒng)計(jì)量的 詳細(xì)情況。(二)口譯質(zhì)量評(píng)估本文邀請(qǐng)兩位有口譯資格證書評(píng)分經(jīng)驗(yàn)的譯員進(jìn)行打分, 評(píng) 估依據(jù)是廈門大學(xué)口譯資格證書的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。 評(píng)估之前, 評(píng)估者 需試評(píng)并檢驗(yàn)評(píng)分一致性。英譯漢的三組平均得分分別為 68.3 、69.2、79.7 ,漢譯英為70.1、70.2、81.6。B組得分略高于 A組, 但優(yōu)勢(shì)不明顯,

5、C組最高,且和前兩組差異較大。三組口譯得分 基本呈現(xiàn)階梯狀,符合低、中、高水平組的設(shè)定。(三)不同口譯方向的比較1. 低水平組如表1所示,A組被試兩次口譯主要的筆記語(yǔ)言均不重合, 顯然語(yǔ)言組合并不主導(dǎo) A 組被試的筆記語(yǔ)言。 英譯漢時(shí), 多數(shù)采 用更多的英語(yǔ),且有三位被試完全使用了英語(yǔ)(源語(yǔ)),而漢譯 英時(shí)所有被試的漢語(yǔ)筆記都超過(guò)了英語(yǔ)筆記,可見(jiàn)A組一定程度上傾向于源語(yǔ)。 比較兩次數(shù)據(jù)不難發(fā)現(xiàn), 英譯漢時(shí)源語(yǔ)比重更高, 英語(yǔ)作為源語(yǔ)更具主導(dǎo)性。2. 中水平組B組兩次口譯主要的筆記語(yǔ)言仍是錯(cuò)位的,所以語(yǔ)言組合亦 不是B組的主導(dǎo)因素。與A組類似,英譯漢時(shí)B組被試多數(shù)亦采 用更多的英語(yǔ),漢譯英時(shí)使用

6、更多漢語(yǔ)。 但不同的是B組被試源 語(yǔ)的占比小于A組,且英語(yǔ)和漢語(yǔ)的主導(dǎo)性相當(dāng), 這不同于A組 英語(yǔ)主導(dǎo)性比漢語(yǔ)強(qiáng)的現(xiàn)象。3. 高水平組C組同一被試主要的筆記語(yǔ)言出現(xiàn)了重疊、錯(cuò)位或者相當(dāng)?shù)?現(xiàn)象,如英譯漢時(shí), 5 位被試英語(yǔ)占多數(shù), 5位漢語(yǔ)占多數(shù),沒(méi) 有表現(xiàn)出語(yǔ)言組合主導(dǎo)的情況, 而漢譯英時(shí)許多被試的語(yǔ)言主體卻沒(méi)有發(fā)生變更,可見(jiàn)源語(yǔ)也不主導(dǎo) C組的筆記語(yǔ)言。(四)三組相同口譯方向分析 英譯漢三組源語(yǔ)筆記單位的絕對(duì)數(shù)量分別為20.1 、14.8 和16.1,漢譯英為29.8、32.3和17.4??梢?jiàn),英譯漢時(shí) A組源語(yǔ) 單位數(shù)量最多,B、C組較少且接近。有趣的是,漢譯英時(shí) A、B 組的源語(yǔ)單位數(shù)

7、量最多且較為接近。 或許英譯漢能力提高得比漢 譯英快,反映在筆記語(yǔ)言上就是 B組英譯漢時(shí)筆記語(yǔ)言更接近 C 組,漢譯英時(shí)更接近 A 組。從表1可知英譯漢時(shí)A組9位被試更多使用源語(yǔ),B組7位,C組最少為5位。而源語(yǔ)的平均占比 A組(91.5%)高于B組(74.6%),顯然英語(yǔ)對(duì)A組的影響最大。漢譯英時(shí) A B兩組幾 乎所有被試均傾向于源語(yǔ),但 A組平均占比(78.6%)卻略小于 B組(79.0%)??梢?jiàn)漢語(yǔ)的主導(dǎo)性雖弱于英語(yǔ),但更普遍。三、結(jié)果與討論通過(guò)分析,本文發(fā)現(xiàn) 1)語(yǔ)言組合不主導(dǎo)筆記語(yǔ)言; 2)低 水平組更易受英語(yǔ)影響,中水平組則較為均衡; 3)低、中水平 組受源語(yǔ)主導(dǎo),且前者受源語(yǔ)影響

8、最深,高水平組則最??; 4) 高水平組的筆記語(yǔ)言呈現(xiàn)個(gè)性化趨勢(shì)。許多被試表示傾向于聽到什么記什么, 沒(méi)想過(guò)用什么語(yǔ)言或 符號(hào)記, 其語(yǔ)言轉(zhuǎn)換伴隨著筆記解讀進(jìn)行。 源語(yǔ)主導(dǎo)很大程度上 是由于有限的精力放在了理解、記憶等方面。低、中水平組故此 特別明顯, 也恰能解釋為何源語(yǔ)對(duì)他們影響更大, 而高水平組就 不明顯。 漢語(yǔ)是所有被試的母語(yǔ), 所以漢語(yǔ)主導(dǎo)型筆記就更為普 遍。被試的漢語(yǔ)水平都較高,漢譯英的理解能力也強(qiáng)于英譯漢, 占用精力少些, 因此漢語(yǔ)的主導(dǎo)作用也就更弱一些。 而英語(yǔ)在漢 -英口譯時(shí)較受歡迎的其他原因可能是存在一些固定記錄方法, 如縮略語(yǔ)、專有名詞等。 被試聽到相關(guān)信息就立刻反應(yīng)并以固定 的形式記錄,語(yǔ)言組合、源語(yǔ)因素對(duì)其的影響便小些。高水平組 在訓(xùn)練中逐步形成了自己的風(fēng)格, 個(gè)人的筆記語(yǔ)言隨環(huán)境的變化 就小。筆記語(yǔ)言在一定程度上也反應(yīng)了被試的口譯水平, 初期學(xué)習(xí) 建議使用源語(yǔ),以便騰出精力到其他地方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論