2017年廣東財(cái)經(jīng)大學(xué)英語(yǔ)綜合能力測(cè)試考研真題_第1頁(yè)
2017年廣東財(cái)經(jīng)大學(xué)英語(yǔ)綜合能力測(cè)試考研真題_第2頁(yè)
2017年廣東財(cái)經(jīng)大學(xué)英語(yǔ)綜合能力測(cè)試考研真題_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、2017年廣東財(cái)經(jīng)大學(xué)英語(yǔ)綜合能力測(cè)試考研真題考試年度:2017年 考試科目代碼及名稱(chēng):F517-英語(yǔ)綜合能力測(cè)試適用專(zhuān)業(yè):050201英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)友情提醒:請(qǐng)?jiān)诳键c(diǎn)提供的專(zhuān)用答題紙上答題,答在本卷或草稿紙上無(wú)效!Part I British and American Literature 1. General Knowledge (15%)Directions: Match the following literary trends in Column A with the corresponding literary works in Column B and with the corre

2、sponding writers in Column C.Column AColumn BColumn CA1.RomanticismB1. Don JuanC1.Jack LondonA2.American RealismB2.Tess of thedUrbervillesC2.Gorge Gordon ByronA3.British RealismB3.The Call of the WildC3. Thomas Hardy2. Works Analysis (20%)Elizabeth Bennet, the heroine in Pride and Prejudice, is ofte

3、n regarded as the most successful character created by Jane Austen. Make a brief comment on Elizabeths character. Part II. General Linguistics3. Terminologies (15%)Directions: Translate the following terms into Chinese.( Note: you dont have to define them.) 1) Phonology2) Syntax3) Morpheme4) Cogniti

4、ve Linguistics5) Minimal Pair4. Short answer question (15%): Explain the differences between langue and parole Part III. Translation5. English-Chinese Translation(15%)John Bodman was a man who was always at one extreme or the other. This probably would have mattered little had he not married a wife

5、whose nature was an exact duplicate of his own. Doubtless there exists in this world precisely the right woman for any given man to marry and vice versa; but when you consider that one human being has the opportunity of being acquainted with only a few hundred people, and out of the few hundred that

6、 there are but a dozen or less whom one knows intimately, and out of the dozen, one or two close friends at most, it will easily be seen, when we remember the number of millions who inhabit this world, that probably, since the Earth was created, the right man has never yet met the right woman. The m

7、athematical chances are all against such a meeting, and this is the reason that divorce courts exist. Marriage at best is but a compromise, and if two people happen to be united who are of an uncompromising nature there is bound to be trouble.In the lives of these two young people there was no middl

8、e distance. The result was bound to be either love or hate, and in the case of Mr. and Mrs. Bodman, it was hate of the most bitter and egotistical kind.6. Chinese-English Translation (20%)Directions: Please translate the following paragraphs into English. 在過(guò)去的幾年里,我老有一種不祥之感,覺(jué)得有什么人,或什么東西,一直在我腦袋里搗鼓不停,重

9、繪我的腦電圖,重寫(xiě)我的腦內(nèi)存。我的思想倒沒(méi)跑掉到目前為止我還能這么說(shuō),但它正在改變。我的思維方式在變。這種感覺(jué)在我閱讀的時(shí)候尤為強(qiáng)烈。過(guò)去總是不費(fèi)勁就能讓自己沉浸在一本書(shū)或一篇長(zhǎng)文章中,被其中的敘述或不同的論點(diǎn)深深吸引。我還會(huì)花數(shù)小時(shí)徜徉在長(zhǎng)篇散文中??扇缃襁@都不靈了?,F(xiàn)在,我翻上兩三頁(yè)書(shū),注意力就開(kāi)始不集中了。我會(huì)變得煩躁,抓不住重點(diǎn),開(kāi)始想找點(diǎn)其他的事情做。我感覺(jué)我似乎要硬拖著我任性的大腦才能回到文章中。原本輕松自然的深度閱讀,已成了痛苦掙扎。我想我知道到底是怎么一回事了。十多年來(lái),我在網(wǎng)上花了好多時(shí)間,在因特網(wǎng)的信息汪洋中沖浪、搜尋、添加。對(duì)作家而言,網(wǎng)絡(luò)就像個(gè)天上掉下來(lái)的聚寶盆。過(guò)去要在書(shū)堆里或圖書(shū)館的期刊閱覽室中花上好幾天做的研究,現(xiàn)在幾分鐘就齊活?!肮雀琛睅紫?,快速點(diǎn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論