下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 計(jì)算機(jī)輔助翻譯在文學(xué)文本中的應(yīng)用 摘 要:計(jì)算機(jī)輔助翻譯能夠提高譯文的質(zhì)量和譯者的翻譯速度,國(guó)外運(yùn)用廣泛的軟件有trados,wordfast,dejavu,catalyst,idio等,國(guó)內(nèi)的軟件有雅信,雪人,transmate等等。運(yùn)用正確的翻譯軟件能夠給譯者節(jié)約時(shí)間,如果他們所用的軟件不合適只會(huì)事倍功半,因此合理而有針對(duì)性的計(jì)算機(jī)翻譯軟件評(píng)估有著至關(guān)重要的影響。關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯;計(jì)算機(jī)輔助翻譯;譯文比較一、計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件簡(jiǎn)介(一)計(jì)算機(jī)輔助翻譯1998年國(guó)內(nèi)首次出現(xiàn)從國(guó)外引進(jìn)的cat軟件。而國(guó)內(nèi)的cat軟件第一家是國(guó)產(chǎn)的雅信,隨后
2、雪人、永利等公司也發(fā)明了自身特點(diǎn)的cat軟件。國(guó)內(nèi)翻譯軟件的歷史不過(guò)十年。隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,計(jì)算機(jī)操作系統(tǒng)由dos開(kāi)始向windows過(guò)渡,由原來(lái)的命令符的模式轉(zhuǎn)換為現(xiàn)在的能夠更方便用戶使用的圖形的模式,而軟件開(kāi)發(fā)行業(yè)也出現(xiàn)了前所未有的競(jìng)爭(zhēng)趨勢(shì),在這樣的市場(chǎng)環(huán)境下,很多老的產(chǎn)品如:朗道等已經(jīng)淡出人們的視野。同時(shí)也出現(xiàn)了一些新型的更有競(jìng)爭(zhēng)力的翻譯軟件如金山詞霸和東方快車等等。2014年北大的計(jì)算機(jī)輔助翻譯專業(yè)的顏玉柮對(duì)中國(guó)市場(chǎng)的cat軟件的應(yīng)用作了網(wǎng)絡(luò)問(wèn)卷調(diào)查,結(jié)果顯示國(guó)內(nèi)比較經(jīng)常使用的軟件主要有四種:trados、wordfast、雪人cat和雅信cat1。1.計(jì)算機(jī)輔助翻譯優(yōu)勢(shì)計(jì)算機(jī)輔助翻
3、譯(cat)是指用計(jì)算機(jī)技術(shù)提高翻譯效率和質(zhì)量的方法,譯者起著主導(dǎo)作用。與機(jī)器翻譯(mt)有著本質(zhì)區(qū)別,機(jī)器翻譯指用完全自動(dòng)化的軟件來(lái)取代人工翻譯。目前,市面上有著大量的cat軟件,質(zhì)量參差不齊,語(yǔ)料庫(kù)各有特色。很多師生甚至譯者都很迷茫,不知道如何選擇和應(yīng)用cat軟件。計(jì)算機(jī)輔助翻譯與機(jī)器翻譯的本質(zhì)區(qū)別在于計(jì)算機(jī)翻譯有充足的語(yǔ)料庫(kù),在譯者進(jìn)行翻譯過(guò)后形成了翻譯記憶,做過(guò)的翻譯構(gòu)建了語(yǔ)料庫(kù)以便將來(lái)再次使用和進(jìn)行檢索。翻譯記憶形成后記憶庫(kù)也隨之建成,之后遇到類似句子會(huì)自動(dòng)出現(xiàn)參考譯文,譯者可參考記憶庫(kù)并修改譯文。這樣可以使譯者專注于新的翻譯內(nèi)容避免不必要的重復(fù)翻譯。2.學(xué)習(xí)cat的必要性作為翻譯碩
4、士專業(yè)學(xué)位的一門選修課程,計(jì)算機(jī)輔助翻譯是銜接翻譯碩士專業(yè)學(xué)位課堂學(xué)習(xí)與學(xué)生實(shí)習(xí)和就業(yè)環(huán)節(jié)的重要橋梁。人工翻譯的工作極限為日均5000字左右,而有了cat工具的幫助后,工作量可提升至日均10000字以上;對(duì)于英語(yǔ)筆譯的學(xué)生來(lái)說(shuō),學(xué)好cat就是將專業(yè)知識(shí)與計(jì)算機(jī)知識(shí)緊密結(jié)合,以獲得高品質(zhì)高效率的譯文。2(二)機(jī)器翻譯與計(jì)算機(jī)輔助翻譯的區(qū)別1.兩者各有利弊機(jī)器翻譯也有其存在的價(jià)值,針對(duì)的是外語(yǔ)基礎(chǔ)很差的人群,翻譯語(yǔ)篇大意就能幫助他們解決基本語(yǔ)言障礙問(wèn)題。而cat針對(duì)的是包括譯員在內(nèi)的有英語(yǔ)基礎(chǔ)的人群,注重提高工作效率節(jié)省時(shí)間。我們最常用的機(jī)器翻譯軟件有金山詞霸,有道,谷歌翻譯等軟件和網(wǎng)站,既能夠全
5、文翻譯也可以逐句翻譯。未來(lái)的趨勢(shì)是人機(jī)互動(dòng),因?yàn)閱渭冎挥胏at的話譯文可信度不夠,如果全部人工翻譯效率太低,低端譯者會(huì)逐漸被機(jī)器取代,而高水平譯者的工作在于修改cat的譯文,使其達(dá)到嚴(yán)復(fù)“信,達(dá),雅”的標(biāo)準(zhǔn)。機(jī)器翻譯能夠利用先進(jìn)的人工智能技術(shù)和開(kāi)放的語(yǔ)料庫(kù),這給譯員提供了高水平的翻譯平臺(tái)。2.人機(jī)結(jié)合效率最高機(jī)器翻譯軟件的理念是讓機(jī)器人代替人工進(jìn)行翻譯,“翻譯過(guò)程不是一個(gè)簡(jiǎn)單的語(yǔ)瑪轉(zhuǎn)換過(guò)程,而是一個(gè)極其復(fù)雜的心理過(guò)程,是一個(gè)非線性的波浪式前進(jìn)的動(dòng)態(tài)思維過(guò)程?!保ㄍ踅疸?,2002:471)cat可以分為計(jì)算機(jī)輔助的人工翻譯和人工輔助的計(jì)算機(jī)翻譯,后者的最終發(fā)展目標(biāo)為全自動(dòng)高質(zhì)量機(jī)器翻譯,也就是m
6、t;指出cat在翻譯過(guò)程中有人的參與,而mt則是全部由機(jī)器完成,二者密不可分,但又有本質(zhì)不同。3文學(xué)翻譯指從審美和文學(xué)效果角度出發(fā),力爭(zhēng)譯文與原文之間文學(xué)角度的功能對(duì)等,文學(xué)翻譯不重視語(yǔ)言結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系以達(dá)到審美目的為主要目的。二、在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用現(xiàn)狀(一)記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)便于譯者使用在使用cat軟件時(shí),重復(fù)遇到的術(shù)語(yǔ)有固定翻譯并形成術(shù)語(yǔ)庫(kù),成為一種記憶,使得譯者快速獲得譯文。cat軟件具有整潔而清晰的操作界面,界面上清晰地呈現(xiàn)出原文譯文,記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)便于譯者查看。翻譯碩士在校期間會(huì)學(xué)習(xí)cat軟件的使用方法并做到熟練掌握,為之后的翻譯工作打下基礎(chǔ)。便捷的操作提高了譯者的工作效率,cat將機(jī)器翻譯
7、結(jié)果引入,譯者再進(jìn)行修改。(二)龐大的語(yǔ)料庫(kù)是提高cat質(zhì)量的關(guān)鍵出版社出于減少資金壓力和出版風(fēng)險(xiǎn)會(huì)使得圖書翻譯時(shí)間被大大壓縮。cat在效率,質(zhì)量方面會(huì)轉(zhuǎn)成可觀的經(jīng)濟(jì)效益。由于人類的語(yǔ)言系統(tǒng)很龐大,語(yǔ)料庫(kù)不可能包含所有的人類語(yǔ)言,因此出現(xiàn)“cat+mt+pe”模式,當(dāng)高質(zhì)量且全面的語(yǔ)料庫(kù)建立后,翻譯技術(shù)將會(huì)更進(jìn)一步提高。三、計(jì)算機(jī)輔助翻譯在文學(xué)翻譯的應(yīng)用畢淑敏曾經(jīng)游遍非洲,2015年時(shí)創(chuàng)作了以旅行為主題的著作非洲三萬(wàn)里,她乘坐名為“非洲之傲嬌”的蒸汽機(jī)車游遍非洲的貧民窟,見(jiàn)到當(dāng)?shù)刈畹讓用癖娋幼〉牡胤?,并在書中記錄下在非洲的點(diǎn)點(diǎn)滴滴。非洲的全名叫“阿非利加洲”。意思是:陽(yáng)光灼熱的地方。我說(shuō)。關(guān)于
8、這個(gè)名字的由來(lái),眾說(shuō)紛紜。cat翻譯結(jié)果:the full name of africa is africa.where the sun shines brightly.i said.there are different opinions about the origin of the name.人工修改結(jié)果:the full name of africa is afeilijia continent which refers to a scorching place,i said.there are different opinions about the origin of the na
9、me.中文多短句,英語(yǔ)多長(zhǎng)句。將前兩句中文合并成一句簡(jiǎn)約明了。第一種說(shuō)法:古時(shí)有位名叫阿非利加的酋長(zhǎng),于公元前2000年侵入北非,在那里建立了一座城池,就用自己的名字命名了這座壯麗的城池。cat翻譯結(jié)果:in ancient times,a chief named afeilijia invaded north africa in 2000 bc.he built a city there and named it after himself.人工修改結(jié)果:a chief named afeilijia invaded north africa in 2000 bc.he built a ci
10、ty there and named it after himself.印象中的非洲,除了窮苦,就是酷暑難耐,幾乎不適宜人居住。追本溯源,這個(gè)看法估計(jì)來(lái)自非洲擁有撒哈拉大沙漠。它是世界上最大沙漠。cat翻譯結(jié)果:the impression of africa,apart from its poverty and heat,is hardly pleasant to live in.going back to its roots,the idea is that africa has the sahara desert.it is the largest desert in the world
11、.but the sahara,for all its size,does not cover all of africa.even if it blocks out the sun,it covers only 32% of the continent.the rest of africa is still habitable.those countries on the equator are paradise.人工修改結(jié)果:in my memory,africa is not suitable for live as its burning hot and poor.this idea
12、is originated from the sahara desert which is the largest desert in the world.漢語(yǔ)多意合,英語(yǔ)多形合。漢語(yǔ)多短句,英語(yǔ)多長(zhǎng)句。第一句中文是零散的短語(yǔ),整合成一長(zhǎng)句英語(yǔ)。隨著莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),他在國(guó)際上的知名度達(dá)到了一個(gè)新的高度,中國(guó)文學(xué)在世界的價(jià)值和地位也不斷提高。中國(guó)和西方的譯者都會(huì)不滿于現(xiàn)有的翻譯方法,會(huì)探索新的文學(xué)翻譯方法并對(duì)譯文的完整性和真實(shí)性提出更高的要求。參考文獻(xiàn):1王若楓.基于平行語(yǔ)料庫(kù)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用j.黑龍江大學(xué),2015-4-30.2安沁,何大順.淺議計(jì)算機(jī)輔助翻譯j.外
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 環(huán)保理念下的現(xiàn)代家居設(shè)計(jì)風(fēng)格
- 現(xiàn)代飲食文化與胃腸健康的平衡
- 生產(chǎn)環(huán)境下的操作規(guī)范與質(zhì)量控制
- 現(xiàn)代企業(yè)網(wǎng)絡(luò)攻擊的防范與應(yīng)對(duì)
- 現(xiàn)代企業(yè)決策分析與科學(xué)決策
- 2023三年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè) 第八單元 口語(yǔ)交際:趣味故事會(huì)配套說(shuō)課稿 新人教版
- Unit5 Humans and nature Lesson 1 A sea story 說(shuō)課稿-2024-2025學(xué)年高中英語(yǔ)北師大版(2019)必修第二冊(cè)001
- 2024-2025學(xué)年新教材高中數(shù)學(xué) 第五章 三角函數(shù) 5.7 三角函數(shù)的應(yīng)用(2)說(shuō)課稿 新人教A版必修第一冊(cè)
- 2023八年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè) 第18章 平行四邊形18.1 平行四邊形的性質(zhì)第2課時(shí) 平行四邊形的性質(zhì)定理3說(shuō)課稿 (新版)華東師大版
- 2023二年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè) 第二單元 2 樹(shù)之歌配套說(shuō)課稿 新人教版
- (人衛(wèi)版第九版?zhèn)魅静W(xué)總論(一))課件
- 壓力性損傷護(hù)理質(zhì)控細(xì)則及集束化管理措施
- 《批判性思維原理和方法》全套教學(xué)課件
- 產(chǎn)后康復(fù)-腹直肌分離
- 丙烯-危險(xiǎn)化學(xué)品安全周知卡
- 粉條加工廠建設(shè)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 《配電網(wǎng)設(shè)施可靠性評(píng)價(jià)指標(biāo)導(dǎo)則》
- 2024年國(guó)家電網(wǎng)招聘之通信類題庫(kù)附參考答案(考試直接用)
- CJJ 169-2012城鎮(zhèn)道路路面設(shè)計(jì)規(guī)范
- 食品企業(yè)日管控周排查月調(diào)度記錄及其報(bào)告格式參考
- 產(chǎn)品質(zhì)量法解讀課件1
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論