國際海上拖航合同(總承包)TOWCON_LUMPSUM(中英文)_第1頁
國際海上拖航合同(總承包)TOWCON_LUMPSUM(中英文)_第2頁
國際海上拖航合同(總承包)TOWCON_LUMPSUM(中英文)_第3頁
國際海上拖航合同(總承包)TOWCON_LUMPSUM(中英文)_第4頁
國際海上拖航合同(總承包)TOWCON_LUMPSUM(中英文)_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、.國際海上拖航合同(總承包 )RECOMMENDEDINTERNATIONALOCEANTOWAGEAGREEMENT(LUMP SUM)PART(第一部分 )1.Date and place of Agreement2. Tugowner/place of business合同簽訂的日期和地點(diǎn)BIMCO“TOWHIRE ”/海上拖航合同 (日租)名稱: “TOWHIRE ”拖輪船東 / 營業(yè)地點(diǎn)3. Hirer/place of business租用人 / 營業(yè)地點(diǎn)4. Tow(name and type)被拖物 (名稱和類型 )5. Gross tonnage/displacement t

2、onnage總噸位 /排水噸位6. Maximum length/maximum breadth & towing draught7. Flag and place of registry船旗和登記地點(diǎn)(fore and aft) 最大長度 / 最大寬度和拖航吃水 (艏、艉吃水 )8. Registered owners登記船東9. Classification society船級社10. P. & I. liability insurers保賠責(zé)任保險人11. General condition of tow被拖物概況12. Particulars of cargo and/

3、or ballast and/or other property on board the tow被拖物上貨物和 /或壓載物和 /或其他財產(chǎn)的詳細(xì)情況13.T u g (name and type拖輪 (名稱和類型 )14.Flag and place of registry船旗和登記地點(diǎn)15.Gross tonnage 總噸位16.Classification society船級社17. P. & I. liability insurers保賠責(zé)任保險人專業(yè)資料拖航總承包價 (注明每一期付款應(yīng)支付的時.18.Certificated bollard pull (if any)經(jīng)鑒定的

4、系柱拖力 (如有)19.Indicated horse power指示馬力20.Estimated daily average bunker oil consumption in good weather and smooth water估計在良好天氣和海況時預(yù)計燃油平均日耗量at full towing power with tow拖帶被拖物全速拖航時at full sea speed without tow不拖帶被拖物全速航行時21.Winches and main towing gear絞車和主要拖航索具22.Nature of service(s) (Cl. 1)服務(wù)性質(zhì) (第1款)2

5、3.Contemplated route (Cl. 17)計劃航線24. Place of departure (Cl. 7)起拖地 (第7 款)25. Place of destination (Cl. 8)目的地 (第8款)26. Free time at place of departure (Cl. 2(g)起拖地免費(fèi)時間 (第227. Free time at place of destination (Cl. 2(g)目的地免費(fèi)時間 (第款(g)2款(g)28. Notices (Place of departure)通知(起拖地)(a) Initial departure per

6、iod (from/to)最初起拖期限 (從 /到)(b) Initial departure notice (days notice/days period)最初起拖通知(提前通知天數(shù) / 起拖期限 )29. Delay payment (Cl. 2(g)延遲費(fèi) (第2款 (g))(a) Port rate在港時費(fèi)率(b) Sea rate航行時費(fèi)率(c) Final departure period and notice (days notice/days period)30. Riding crew to be provided by (also state number to be最終

7、起拖期限和通知 (提前通知天數(shù) / 起拖期限 )provided) (Cl. 9) 由誰提供隨船船員 (并說明提供的人數(shù) )(第9款)(d) Final departure time and date notice (days notice)最終起拖時間和日期通知 (提前通知天數(shù) )(e) Notices to be given to通知應(yīng)發(fā)至31. If riding crew provided by Tugowner state amount perman per day payable by Hirer (Cl. 9)如由拖輪船東提供隨船船員,說明租用人對每人每天應(yīng)付金額 (第9款)32

8、. Lump sum towage price (also state when each instalment due and payable) (Cl. 2)33. Payment of lump sum & other amounts (state currency, mode of payment, place of payment and bank account) (Cl. 2)間)總承包價和其他款項的支付(說明貨幣 、支付方式 、支付地點(diǎn)及銀行帳號)(第2款)(a) Lump sum towage price拖航總承包價(b) amount due and payable

9、 on signing agreement簽訂合同時應(yīng)付金額(c) amount due and payable on sailing of tug & tow fromplace of departure拖輪和被拖物自起拖地起航時應(yīng)付金額專業(yè)資料.(d) amount due and payable on passing of tug and tow off拖輪和被拖物駛經(jīng)時應(yīng)付金額(e) amount due and payable on arrival of tug & tow at placeof destination 拖輪和被拖物到達(dá)目的地時應(yīng)付金額34. Inte

10、rest rate (%) per annum to run from (state number of35. Security (state sum, by whom to be provided and when)days) after any sum is due (Cl. 5)任何款項到期后的年利率(注明從(optional, only to be filled in if expressly agreed) (Cl. 6)保證金到期后多少天后開始計算)(第5款)(注明金額 、由誰提交 、何時提交 )( 如經(jīng)明確商定 ,應(yīng)填入 )(第6款)36. Current cost of tug

11、's bunker oil (also state type of bunkers)37. Cancelling date, if any agreed (Cl. 16(e)取消合同期限 (如已(Cl. 2(e) 拖輪油價現(xiàn)價 (還應(yīng)注明燃油種類 )(第2 款(e))商定)(第 16款a)38. Cancellation fee (Cl. 16) 取消合同費(fèi) (第16款)39. Numbers of additional clauses, covering special provisions,if agreed經(jīng)商定的特別規(guī)定的附加條款的號數(shù)It is mutually agreed

12、 between the party mentioned in Box 2 (hereinafter called "the Tugowner") and the party mentioned in Box 3 (hereinafter called "the Hirer") that the Tugowner shall, subject to the terms and conditions of this Agreement which consists of PART I including additional clauses, if any

13、 agreed and stated in Box 39, and PART II, use his best endeavours to perform the towage or other service(s) as set out herein. In the event of a conflict of terms and conditions, the provisions of PART I and any additional clauses, if agreed, shall prevail over those of PART II to the extent of suc

14、h conflict but no further.由第二欄中所指定的一方 (以下簡稱拖輪船東 )和第三欄中所指定的一方 (以下簡稱租用人 )雙方商定 :拖輪船東應(yīng)根據(jù)由第一部分及經(jīng)商定并載在第39欄中的附加條款和第二部分所組成的本合同的條款及條件,盡最大努力完成拖航和本合同中所規(guī)定的其他業(yè)務(wù)。一旦條款和條件之間互有抵觸,應(yīng)以第一部分的條款及經(jīng)過商定的附加條款為準(zhǔn),但僅限于該抵觸部分,而不涉及其他內(nèi)容。Signature(Owners)Signature (Charterers)專業(yè)資料.PART( 第二部分 )“Towcon ”International Ocean Towages Agre

15、ement(Lump Sum)1. TheTow"T he Tow" shall include any vessel, craft or object of whatsoever nature including anything carried thereon asdescribed in PART 1 to which the Tugowner agrees to render the service(s) as set out in Box 22.1.被拖物被拖物指拖輪船東同意為之提供第22 欄中服務(wù)的 ,并在第一部分載明的不論任何性質(zhì)的任何船舶 、艇筏或物體包括其

16、所載之物品 。2. Price and Conditions of Payment(a) The Hirer shall pay the Tugowner the sum set in Box 32 (hereinafter called "the Lump Sum").(b) The Lump Sum shall be payable as set out in Boxes 32 and 33.(c) The Lump Sum and all other sums payable to the Tugowner under this Agreement shall be

17、payable without any discount, deduction, set-off, lien, claim or counter-claim, each instalment of the Lump Sum shall be fully and irrevocably earned at the moment it is due as set out in Box 32, Tug and/or T ow lost or not lost, and all other sums shall be fully and irrevocably earned on a daily ba

18、sis.(d) All payments by the Hirer shall be made in the currency and to the bank account specified in Box 33.(e) In the event that the average price per metric tonne of bunkers actually paid by the Tugowner differs from the amounts specified in Box 36 then the Hirer or the Tugowner, as the case may b

19、e, shall pay to the other the difference per metric tonne for every metric tonne consumed during the voyage. The average price specified above shall be the average of the prices per metric tonne actually paid by the Tugowner on the basis of quantities purchased at the last bunkering port prior to th

20、e voyage, any bunkering port during the voyage, and the first bunkering port after completion of the voyage. The log book of the Tug shall be prima facie evidence of the quantity of bunkers consumed.(f) Any Delay Payment due under this Agreement shall be paid to the Tugowner as and when earned on pr

21、esentation of the invoice.(g) The Free Time specified in Boxes 26 and 27 shall beallowed for the connecting and disconnecting of the Tow and all other purposes relating thereto. Free Time shall commence when the Tug arrives at the pilot station at theplace of departure or the Tug and Tow arrives at

22、the pilotstation at the place of destination or anchors or arrives at the usual waiting area off such places. Should the Free Time be exceeded, Delay Payment(s) at the rate specifiedin Box 29 shall be payable until the Tug and Tow sail fromthe place of departure or the Tug is free to leave the place

23、 of destination.2. 價格和支付條件(a)租用人應(yīng)付給拖輪船東第32 欄中所規(guī)定的金額(以下稱“承包價 ”)(b)承包價應(yīng)按第32 和 33 欄的規(guī)定支付 。(c)根據(jù)本合同應(yīng)支付給拖輪船東的承包價和一切其他款項均無任何回扣 、抵銷 、留置 、索賠或反索賠,不論拖輪和 / 或被拖物滅失與否 ,承包價中每一期付款均應(yīng)在第32欄規(guī)定到期之日 ,全部和不可取消地為拖輪船東所得,所有其他款項則均應(yīng)全部和不可取消地由拖輪船東按天取得。(d)租用人的一切付款都應(yīng)按第33 欄指定的貨幣制服到該欄指定的銀行帳號 。(e)如果拖輪船東實際支付的每公噸燃油的平均價格與第36欄所列的金額不同 ,則租

24、用人或拖輪船東應(yīng)根據(jù)航行期間所消耗的燃油按每公噸的差價補(bǔ)償給對方。上述平均價格應(yīng)是拖輪船東在航行前最后的加油港口 、航行中的加油港口以及完成航次后的第一個港口所購油量實際支付的每公噸燃油平均價格 。拖輪的航海日志應(yīng)是燃油消耗量的原始證據(jù) 。(f) 根據(jù)本合同應(yīng)付的任何延遲費(fèi)一經(jīng)出具發(fā)票為拖輪船東所得時 ,應(yīng)即支付給拖輪船東 。(g) 第 26 和 27 欄中所規(guī)定的免費(fèi)時間應(yīng)用于被拖物的接拖和解拖以及與此有關(guān)的其他目的 。免費(fèi)時間應(yīng)從拖輪到達(dá)起拖地的引航站或拖輪和被拖物到達(dá)目的港的引航站或錨地,或者到達(dá)上述地點(diǎn)外的通常等待水域時起計算。如果超過免費(fèi)時間 ,則在拖輪和被拖物駛離起拖港或拖輪解拖后

25、駛離目的港之前的時間 ,應(yīng)按第 29 欄所列費(fèi)率支付延滯費(fèi) 。3. Additional Charges and Extra Costs(a) The Hirer shall appoint his agents at the place of departure and place of destination and ports of call or refuge and shall provide such agents with adequate funds as required.(b)The Hirer shall bear and pay as and when they fal

26、l due:(i) All port expenses, pilotage charges, harbour and canal dues and all other expenses of a similar nature levied uponor payable in respect of both the Tug and the Tow.(ii) All taxes, (other than those normally payable by the Tugowner in the country where he has his principal place of business

27、 and in the country where the Tug is registered) stamp duties or other levies payable in respect of or in connection with this Agreement or the payments of hire or other sums payable under this Agreement or the services to be performed under or in pursuance of this Agreement, any Customs or Excise d

28、uties and any costs, dues or expenses payable in respect of any necessary permits or licences.(iii) The cost of the services of any assisting tugs when deemed necessary by the Tugmaster or prescribed by Port or other Authorities.(iv) All costs and expenses necessary for the preparation of the T ow f

29、or towing (including such costs or expenses asthose of raising the anchor of the Tow or tending orcasting off any moorings of the Tow).(v) The cost of insurance of the T ow shall be the sole responsibility of the Hirer to provide.(c)All taxes, charges, costs, and expenses payable by the Hirer shall

30、be paid by the Hirer direct to those entitled to them. If, however, any such tax, charge, cost or expense is in fact paid by or on behalf of the Tugowner (notwithstanding that the Tugowner shall under no circumstances be under any obligation to make such payments on behalf of the Hirer) the Hirer sh

31、all reimburse the Tugowner on the basis of the actual cost to the Tugowner 8upon presentation of invoice.3. 附加費(fèi)和額外費(fèi)用(a)租用人應(yīng)指定在起拖地 、目的地和中途停靠港或避難港的代理人 ,并根據(jù)要求向其提供足夠的備用金 。(b) 租用人須承擔(dān)并支付到期應(yīng)付的下列費(fèi)用:(1)所有的港口費(fèi) 、引航費(fèi) 、碼頭和運(yùn)河費(fèi) ,以及拖輪和被拖物被征收或應(yīng)付的類似的所有其他費(fèi)用 。(2)所有稅收 (拖輪船東在其主要營業(yè)地所在國及拖輪船籍所在國通常支付的除外 ),印花稅 ,或者與本合同有關(guān)或根據(jù)本合同

32、應(yīng)支付的租金或其他款項和與根據(jù)本合同所提供的服務(wù)有關(guān)的其他稅收、海關(guān)或貨物稅。以及在辦理任何許可證或執(zhí)照方面所需的花費(fèi)和稅費(fèi)。(3)拖輪船長認(rèn)為需要或者港口或有關(guān)當(dāng)局指定的輔助拖輪的服務(wù)費(fèi)用 。(4)為被拖物備航所需的全部費(fèi)用 (包括被拖物起錨 ,或照料或解纜的此類費(fèi)用 )。(5)被拖物的保險費(fèi)應(yīng)有租用人單獨(dú)負(fù)責(zé)。專業(yè)資料.(c)租用人應(yīng)付的所有稅款及費(fèi)用須直接支付給應(yīng)得方 ,但如果此項稅款或費(fèi)用實際上已由拖輪船東或已代表拖輪船東支付 (盡管拖輪船東在任何情況下都沒有用代表租用人支付這種費(fèi)用的義務(wù) ), 租用人都應(yīng)在拖輪船東提交發(fā)票時按照實際的費(fèi)用開支補(bǔ)償給拖輪船東 。4. War Risk

33、Escalation ClauseThe Lump Sum is based and assessed on all war risk insurance costs applicable to the Tugowner in respect of the contemplated voyage in effect on the date of this Agreement. In the event of any subsequent increase or decrease in the actual costs due to the Tugowner fulfilling his obl

34、igations under this Agreement, the Hirer or the Tugowner, as the case may be, shall reimburse to the other the amount of any increase or decrease in the war risk, confiscation, deprivation or trapping insurance costs.4. 戰(zhàn)爭險伸縮條款承包價以本合同簽訂時對實際計劃航次投保的適用于拖輪船東的所有戰(zhàn)爭險保費(fèi)為基礎(chǔ)計算 。如果拖輪船東由于履行本合同的職責(zé)而導(dǎo)致以后實際費(fèi)用的增加或減少

35、 ,則租用人或拖輪船東須根據(jù)情況將戰(zhàn)爭危險、充公、剝奪或困陷保險費(fèi)用的增減金額補(bǔ)償給另一方。5. InterestIf any amounts due under this Agreement are not paid when due, then interest shall accrue and shall be paid in accordance with the provisions of Box 34, on all such amounts until payment is received by the Tugowner.5. 利息如果本合同中的任何款項到期未付 ,須按照第 3

36、4 欄的規(guī)定對所有此類款項計付利息 ,直至拖輪船東收到款項為止 。6. SecurityThe Hirer undertakes to provide, if required by the Tugowner, security to the satisfaction of the Tugowner in the form and in the sum, at the place and at the time indicated in Box 35 as a guarantee for due performance of the Agreement. Such security shall

37、 be returned to the guarantor when the Hirer's financial obligations under this Agreement have been met in full. (Optional, only applicable if Box 35 filled in).6. 保證金如果拖輪船東要求,租用人應(yīng)在第35 欄所列的形式、數(shù)額、時間和地點(diǎn)提交使拖輪船東滿意的保證金,作為其正常履行合同的保證 ,一旦租用人完成其在本合同中財務(wù)上的全部職責(zé) ,該項保證金即應(yīng)退還給保證人。( 供選擇 ,只在第40 欄填寫后才適用 )7. Place

38、of Departure/Notices(a) The Tow shall be tendered to the Tugowner at the place of departure stated in Box 24.(b) The precise place of departure shall always be safe and accessible for the Tug to enter, to operate in and for the Tug and Tow to leave and shall be a place where such Tug is permitted to

39、 commence the towage in accordance with any local or other rules, requirements or regulations and shall always be subject to the approval of the Tugowner which shall not be unreasonably withheld.(c) (i) The Tow shall be ready to sail from the Place of Departure between the dates indicated in Box 28

40、(a), hereinafter called the Initial Departure Period.(ii) The Hirer shall give the Tugowner such notice as is stipulated in Box 28 in respect of Initial Departure Notice (Box 28 (b), Final Departure 1Period Notice (Box 28 (c) and Final Departure Time and Date Notice (Box 28 (d).(iii) The T ow shall

41、be offered to the Tugowner, duly certificated and otherwise in accordance with the terms and conditions of this Agreement.(d) If the Hirer fails to comply strictly with the provisions of CI. 7(c) the date of departure shall be deemed to be either the last day of the Initial Departure Period or the l

42、ast day of the Final Departure Period, whichever is earlier, and this date shall be binding for all consequences arising in respect of Delay Payments and any other payments due or charges incurred in the performance of this Agreement.7. 起拖地 / 通知(a)被拖物應(yīng)在第24 欄規(guī)定的起拖地交付給拖輪船東。(b) 起拖的準(zhǔn)確地點(diǎn)應(yīng)是拖輪可以安全及易于進(jìn)入 、操作

43、和使拖輪同被拖物安全駛離 ,并應(yīng)是按照當(dāng)?shù)鼗蛘咂渌?guī)定 、要求或法規(guī)能使拖輪獲準(zhǔn)啟航的地點(diǎn) ,同時還必須取得拖輪船東的認(rèn)可 。對此 ,拖輪船東不得無故拒絕 。(c)(1)被拖物須在第 28 欄(a)項的規(guī)定日期內(nèi) (下稱最初起拖期限 )做好自起拖地起航的準(zhǔn)備 。(2)租用人須按第 28 欄的規(guī)定 ,給予拖輪船東有關(guān)最初起拖通知 (第 28 欄 (b))、 最終起拖期限通知 (第 28 欄(c))和最終起拖時間和日期通知(第 28 欄(d) )。(3)按照本合同的條款和條件被拖物交付給拖輪船東時 ,須備有全部證書和其他證件 。(d) 如果租用人沒有嚴(yán)格按照第 7 款(c)項的規(guī)定 ,則起拖日期應(yīng)

44、被認(rèn)為是最初起拖期限的最后一天 ,或是最終起拖期限的最后一天 (以早者為準(zhǔn) ),該日期應(yīng)對因執(zhí)行本合同而發(fā)生的延滯費(fèi)和其他支付的款項或費(fèi)用所帶來的一切后果具有約束力 。8. Place of Destination(a) The Tow shall be accepted forthwith and taken over by the Hirer or his duly authorised representative at the place of destination stated in Box 25.(b) The precise place of destination shall

45、 always be safe and accessible for the Tug and Tow to enter, to operate in, and for the Tug to leave and shall be a place where suchTug is permitted to redeliver the Tow in accordance withany local or other rules, requirements or regulations and shall always be subject to the approval of the Tugowne

46、r, which approval shall not be unreasonably withheld.8.目的地(a)租用人或其正式授權(quán)代表應(yīng)在第 25 欄規(guī)定的目的地立即接收被拖物 。(b) 目的地的準(zhǔn)確地點(diǎn)應(yīng)可使拖輪和被拖物始終安全地進(jìn)入和操作以及使拖輪安全駛離 ,并應(yīng)是按照當(dāng)?shù)鼗蛘咂渌?guī)定 、要求或法規(guī)能獲準(zhǔn)拖輪交付被拖物的地點(diǎn) ,同時還必須取得拖輪船東的認(rèn)可 ,對此,拖輪船東不應(yīng)無故拒絕 。9. Riding Crew(a) In the event that the Tugowner provides a Riding Crew for the T ow, such crew a

47、nd their suitability for the work shall be in the discretion of the Tugowner. All expenses for such personnel shall be for the account of the Tugowner.(b) In the event that any personnel are placed on board the Tow by the Hirer all expenses for such personnel will be for the account of the Hirer and

48、 such personnel shall be at all times under the orders of the Master of the Tug, but shall not be deemed to be the servants or agents of the Tugowner.(c) The Riding Crew shall be provided at the Hirer's sole expense with suitable accommodation, food, fresh water, life saving appliances and all o

49、ther requirements to comply as necessary with the law and regulations of the law of the Flag of the Tug and/or Tow and of the States through the territorial waters of which the Tug will pass or enter. It is a requirement that members of the Riding Crew provided by the Hirer shall be able to speak an

50、d under the English language or any other mutual language.9. 隨船船員專業(yè)資料.(a)如果拖輪船東在被拖物上配置隨船船員 ,此項船員及其對工作的適應(yīng)能力應(yīng)由拖輪船東判定 。 這些人員的所有費(fèi)用由拖輪船東負(fù)擔(dān) 。(b) 如果被拖物上的人員由租用人配置 ,則此項人員的所有費(fèi)用由租用人負(fù)擔(dān) 。 這些人員應(yīng)始終聽從拖輪船長的指揮 ,但不應(yīng)視為拖輪船東的工作人員或其代理人 。(c) 租用人應(yīng)遵照拖輪 / 被拖物船旗國及拖輪將要通過或進(jìn)入其水域的國家的法律和規(guī)章的規(guī)定 ,為隨船船員提供合適的食宿、淡水、救生裝備和一切必需品 ,其費(fèi)用由租用人單方負(fù)

51、擔(dān)。 租用人提供的隨船船員須能說能懂英語或其他共同語言。10. Towing Gear and Use of Tow's Gear(a) The Tug owner agrees to provide free of cost to the Hirer all towing hawsers, bridles and other towing gear normally carried on board the Tug, for the purpose of the towage or other services to be provided under this Agreement.

52、 The T ow shall be connected up in a manner within the discretion of the Tugowner.(b) The Tugowner may make reasonable use at his discretion of the Tow's gear, power, anchors, anchor cables, radio, communication and navigational equipment and all other appurtenances free of cost during and for t

53、he purposes of the towage or other services to be provided under this Agreement.10. 拖航設(shè)備及被拖物上索具的使用(a)拖輪船東同意為執(zhí)行本合同規(guī)定的拖航和其他服務(wù)而免費(fèi)向租用人提供所有拖纜 、龍須鏈和拖輪上通常攜帶的其他拖航用具 。 被拖物要按照拖輪船東自行決定的方法連接。(b)拖輪船東在拖航期間為執(zhí)行本合同所規(guī)定的拖航或其他服務(wù),可自行決定免費(fèi)合理使用被拖物上的索具 、動力、錨、錨鏈、無線電 、通訊和航海設(shè)備以及一切其他屬具 。11. Permits and Certification(a) The Hire

54、r shall arrange at his own cost and provide to the Tugowner all necessary licenses, authorisations and permits required by the Tug and Tow to undertake and complete the contractual voyage together with allnecessary certification for the T ow to enter or leave all or any ports of call or refuge on th

55、e contemplated voyage.(b) Any loss or expense incurred by the Tugowner by reason of the Hirer's failure to comply with this Clause shall be reimbursed by the Hirer to the Tugowner and during any delay caused thereby the Tugowner shall receive additional compensation from the Hirer at the Tug's Delay Payment rate spec

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論