成語(yǔ)小故事中英文對(duì)照加注拼音_第1頁(yè)
成語(yǔ)小故事中英文對(duì)照加注拼音_第2頁(yè)
成語(yǔ)小故事中英文對(duì)照加注拼音_第3頁(yè)
成語(yǔ)小故事中英文對(duì)照加注拼音_第4頁(yè)
成語(yǔ)小故事中英文對(duì)照加注拼音_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、驚弓之鳥(niǎo)Birds Startled by the Mere Twang of a Bowstringzh 少 gu、o sh iqi g ongyu cnqi、cnni anzhong gu ozh eng yu and i q u g e zh u hcu guo li anni an zh eng zhande sh 1d diw 目 gu oy ou g e mngji do g engl ei de r en y i ti an t a dui gu ow eng年?duì)帒?zhàn)的時(shí)代)魏國(guó)有個(gè)名叫更羸的人。一天,他對(duì)國(guó)王shu o w o zh i y dol akaig ongkmgsh

2、e y i xi a ji un engb a ti m sh engdeni aosh e xi al aigu o說(shuō):“我只要拉開(kāi)弓,空射一下,就能把天上的鳥(niǎo)射下來(lái)?!眹?guó)w ang b u xi angx ng engl ei bicndu i zh Cnti an sh engf eil aide y i zh i y ansh e q u gu o zhenn a zh i王不相信。更羸便對(duì)準(zhǔn)天上飛來(lái)的一只雁射上,果真那只y an t ng d ao l a xi an de sh eng y n ji u di do l e xi a l ai gu o w engg an d do

3、 h en q 1 gu di g eng l ei shu o雁聽(tīng)到拉弦的聲音就掉了下來(lái)。國(guó)王感到很奇怪。更羸說(shuō),n a sh i y i zh i sh ou gu o sh ang de y an t a y i t ng d do w o l a k ai g ong xi ande sh eng xi ang ji u j ng“那是一只受過(guò)傷的雁。它一聽(tīng)到我拉開(kāi)弓弦的聲 響,就驚hu mg de zh i ch i b u zh u z i an y do di do xi a l ai l e慌得支持不住,自然要掉下來(lái)了。”In the Warring States Period

4、, therewas a man in the State of Wei called Geng Lei. One day he said to the king: 'I can shoot down birds by simply plucking my bowstring.' When the king expressed doubt, Geng Lei pointed his bow at a wild gooseflying in the sky, twanged the bowstring, and the goosefell to the ground. GengL

5、ei said, 'This goosehas been hurtin the past. Hearing the twang of the bowstring, it assumed that it was doomed. So it simply gave up trying to live.'j ng g mg zh i niaozh e g e ch eng y u b i y u shcugu o j ngkongzh i houycuy i diand <gj ng ji u“驚弓之鳥(niǎo)”這個(gè)成語(yǔ)比喻受過(guò)驚恐之后,有一點(diǎn)動(dòng)靜就t e bi e h ai p a特

6、別害怕This idiom means thatif one has been frightened in the past one's will may become paralysedin asimilar situation.d ou ch eng 都城zh co gu o de p ng yu cn j un d a趙國(guó)的平原啟打毛遂自存Mao Sui Recommending Himselfzhcngu o sh 1 ddiq n gu oj nndu i gengd a zhcogu o de戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,秦國(guó)軍隊(duì)攻打趙國(guó)的r en y i t eng人一同su cn q n

7、z i d do ch u gu o q u q ngji u b ng算親自到楚國(guó)土請(qǐng)救兵,xi ang ti go xu 血 y i g e j ng m ng n eng g cn de想挑選一個(gè)精明能十的qi an q uy ou y i g e m ng ji do m do su i de r en前上。有一個(gè)名叫毛遂的人,z 1 g aofeny ongyucny i tengq u p ng yuanjunddo自告奮勇愿意同土。平原啟到ch u gu o h cu y u ch u w ang t cn l e楚國(guó)后,與楚王談了ch mg沖ch u b ng y u zh a

8、o gu o li an 出兵,與趙國(guó)聯(lián)3 口力b必、u b.J己八自b antianm dyouy i dianji e gu o mcosu i n u q i chong半天,沒(méi)有一點(diǎn)結(jié)果。毛遂怒氣沖d i n a zhe bao ji cn b i j n ch u w ang zh ong y u p o sh i ch u w ang d a y ng 地拿著寶僉lj,逼近楚王,終于迫使楚王答應(yīng)h e g ong teng d i k ang q n gu o合共同抵抗秦國(guó)'In the Warring States Period, the State of Qin bes

9、ieged the capital of the State of Zhao. DukePingyuan of Zhao planned to ask the ruler of the State of Chu personallyfor assistance. He wanted to select a capable man to go with him. A man called Mao Sui volunteered. When the negoti-actions between the two states were stalled becausethe ruler of Chu

10、hesitated to send troops, Mao Sui approached him, brandishing a sword. At that, the ruler of Chu agreed to help Zhao, against Qin.m <© su i z i ji anzh e g e ch eng y u y ong l ai b 1 y u z i j 1 tu i ji an“毛遂自薦”這個(gè)成語(yǔ)用來(lái)比喻自己推薦sh do紹。This idiom means to recommend oneself.世外桃源A Haven of Peace an

11、d Happinessd ong j n de w en東晉的文t a o h u a y u a n j i 桃花源記。xu e ji a t aoyuan mng xi el ey ipi an zhu mng dew enzhangji do學(xué)家陶淵 明寫(xiě)了 一片著名的文 章叫x u sh u y i ge yur ench uw d bu yu desh 1 h ou our an l aid col et aohu a敘述一個(gè)漁人出外捕魚(yú)的時(shí)候,偶然來(lái)到了桃花yu cn zh e g e d if mgc engzh e l 1 t ong gu o y i g e sh md en

12、gf a xicnley i g ec unz 1 zh e l 1源這個(gè)地方。從這里通過(guò)一個(gè)山洞,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)村子,這里de j u m n sh i q n ch cosh 1 b i n anrendeh cud aizh e sh i y i g e y u sh i g e ju e m dy <3ubaoxu e的居民是秦朝時(shí)避難人的后代。這是一個(gè)與世而絕、沒(méi)有剝削h e y a p orenr enanj u l e y e de m d haosh e hu i y ur engdobi e cnn m n hu 1 ji a y 1 hcuz ai和壓迫、人人安居樂(lè)業(yè)的美

13、好社會(huì)。漁人告別村民回家以后,再y e zh ao b u d do zh e g e d i fa ng l e也找不到這個(gè)地方了。Tao Yuanming, a famous writer of the Eastern Jin Dynasty (317-420), wrote the well-known essay Peach-BlossomSpring. In it he tells a story which goes like this: A fisherman happenedto come upon a place called Peach-Blossom Spring. Sq

14、ueezing through a cave, he found a village, the residents of which were descendants of refugeesfrom the Qin Dynasty. It was a paradiseisolated from the outside world, without exploitation or oppression, and everybody living and working in peace and contentment. The fisherman left the villagers and w

15、ent home. But he could never find the place again.h oul aiy cuzh e g e g u sh i ch onsh engl esh i w ait aoyu anzh e g e ch engy u y Sglaib 1 y u y u后來(lái),由這個(gè)依事產(chǎn)生 了 “世外桃源”這個(gè)成語(yǔ),用來(lái)比喻與 sh 1 g e ju e de l 1 xi ang de m 可 h ao sh i ji e 世隔絕的、理想的美好世界。This idiom is derived from the above story, and is used to

16、 mean an isolated, ideal world.南轅北轍很能跑路,我的車(chē)夫駕車(chē)的技ch mg z u de l u f eizh e g e r en m d y ou k ao l ti充足的路費(fèi)?!边@個(gè)人沒(méi)有考慮h aol i t a yao q u de d i fang ji u yu e yu an術(shù)也很高明,加上我乂帶了d dofa ngxiangnongf anl e ta detiaojianyu e到,方向弄反了,他的條件越c ongqianyoug er eny coddon anf angq u t a zu o de ch e z 1 qu exi eng

17、beif anghengsh 1 gu o l u從前有個(gè)人要到南方去,他坐的車(chē)子卻向北方行駛。過(guò)路r enshu o n 1 q u n anfa ngch e z 1z enme xiangbeih ang sh 1 ne t a hu 1 d a shu o w o de m a人說(shuō):“你上南方,車(chē)子怎么向北行駛呢? ”他回答說(shuō):“我的馬h ennengpaol u w o de ch e f u ji a ch e de j i sh uy eh eng 9 m ng ji a sh angw oy oud ail eGoing South by Driving the Chariot

18、 North好,離他要去的地方就越遠(yuǎn)。Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: 'If you are going to the south, why is your chariot heading north? ' The man answered, 'My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and

19、I have enoughmoney. ' The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.h oul airenmen ji u b a zh e g e g u sh i gaiku o w 可n anyu anb eizh e b 1 y u y i g erende heng后來(lái)人們 就把這個(gè)依事i既括為“南 轅 北轍”,比喻一個(gè)人的 行 w ei

20、h e t a de m u de zh eng h ao xi mg f an 為和他的目的正好相反。The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.畫(huà)龍點(diǎn)睛Putting the Finishing Touch to the Picture of a Dragonn anb d chaog ongyuansh 1 q i y oug e hu a ji a jidozh angs engy coy cuy i c

21、i t ad coy i南北朝(公元420-589)時(shí)期,有個(gè)畫(huà)家叫 張 僧繇。有一次,他到一g e s i miaoq u youw anz aiqiengb i shangmicnhu a l e s iti aolongk e sh id oum 百y(3uhu a ch u個(gè)寺廟上游玩,在墻壁上面畫(huà)了四條龍,可是都沒(méi)有畫(huà)出y an j ngk anhu a de rji dod e henq 1 guaiw ent aw d sh en me b u hu a ch u yanj ng t a shu o眼睛??串?huà)的人覺(jué)得很奇怪,問(wèn)他為什么不畫(huà)出眼睛。他說(shuō):y anj ng shi l

22、 engde guanji anhu a shangy anj ng lmgji u hu if e iz oul e d a ji a b u ximgx n“眼睛是龍的關(guān)鍵,畫(huà)上眼睛,龍就會(huì)飛走了?!贝蠹也幌嘈舤 a shu o de hu azh angs engy aon a q 1 b 1l aig angg eiliangti aol ongdiansh mgy 血 j ng l i k e他說(shuō)的話(huà)。張僧繇拿息筆來(lái),剛給兩條龍點(diǎn)上眼睛,立刻 di an shanleim ngli angti aol ongf eixi angtiankongqi angsh 5g zh i she

23、ngxi a liangti aom 可y ouhu a電閃雷鳴,兩條龍飛向天空,墻 上只剩下兩條沒(méi)有畫(huà)y an j ng de long眼睛的龍。In the Southern and Northern Dynasties Period (420-589), there was a painter called Zhang Sengyou. Once he visited a temple and painted on the wall four dragons, but gave none of them eyes. The onlookers felt that this was odd

24、, and asked why he hadn't painted the eyes. He answered, 'Eyes are crucial for dragons. With the eyes painted on, the dragons would fly away' Nobody believed this, so Zhang Sengyou took up his brush and added eyes to two of the dragons. No sooner had he finished than the two dragons flew

25、 into the sky amid a thunderstorm. The two without eyes stayed painted on the wall.“畫(huà) 龍點(diǎn) 睛”這個(gè)成 語(yǔ)用來(lái) 比喻講話(huà)或?qū)?文章時(shí),在關(guān)鍵地方 加一兩 句重要 的話(huà),使內(nèi)容更加生動(dòng)有力。This idiom is used to describe how, when writing or speaking, one or two key sentenceswill enhance the contents.畫(huà)蛇添足Drawing a snake and Adding Feetzh cngu o sh 1 d

26、diy oug e ch u gu or enj i t a de z u xiany 1 sh i ji e sh uh cut a n a ch u y i h u ji u戰(zhàn)國(guó)時(shí)代有個(gè)楚國(guó)人祭他的祖先。及式結(jié)束后,他拿出一壺灑sh angg eishouxi a de j 1 g erend a ji a sh mgli engshu o w o mend oul aihu a sh e shu 1 xi anhu a賞給手下的幾個(gè)人。大家商量說(shuō):“我們都來(lái)畫(huà)蛇,誰(shuí)先畫(huà)h ao shu i ji u h e zh e h u ji u q 1 zh ong y ou y i g eren

27、 xi an hu a h ao l e d an t a k an d do tong b cn h ai好誰(shuí)就喝這壺灑?!逼渲杏幸粋€(gè)人先畫(huà)好了。但他看到同伴還m d you hu a w an ji u y ou g ei sh e ti an sh 5g l e ji ao zh e sh 1 l ng y i g e r e ny e hu a h ao l e du o gu o沒(méi)有畫(huà)完,就乂給蛇添上 了腳。這時(shí),另一個(gè)人也畫(huà)好了,奪過(guò)ji u h u b a ji u h e l e b ng qi e shu o sh e b en l ai sh i m 可 y cu ji a

28、o de n 1 z en me n eng g ei t ati an 灑壺把灑喝了,并且說(shuō):“蛇本來(lái)是沒(méi)有腳的,你怎么能給它添 sh eng ji ao ne上腳呢? ”In the Warring States Period, a man in the State of Chu was offering a sacrifice to his ancestors. After the ceremony, the man gave a beaker of wine to his servants. The servantsthought that there was not enough w

29、ine for all them, and decided to each draw a picture of a snake; the one who finished the picture first would get the wine. One of them drew very rapidly. Seeing that the others were still busy drawing, he addedfeet to the snake. At this moment anotherman finished, snatched the beaker and drank the

30、wine, saying, 'A snake doesn't have feet. How can you add feet to a snake?hu d sh e tian z u zh e g e ch e ng y u b 1 y u zu o l e du o y u e r b u qi d d ang de sh i fa n e r b a sh i“畫(huà)蛇添足”這個(gè)成語(yǔ)比喻做了多余而不俗當(dāng)?shù)氖拢炊咽聁 ng n eng z ao情弄糟了。This idiom refers to ruining a venture by doing unnecessary a

31、nd surplus things.班門(mén)弄斧Showing Off One's Proficiency with the Axe Before Lu Ban the Master Carpenterg u ddiy ouy i g eji anzh u h e di aok e j i sh u f eichanggaoch aoder enm ng jidol u b an m u古代有一個(gè)建筑和雕刻技術(shù)非常高超的人,名叫魯班,木ji angh angl 1 z m chengt a w 百 z u sh i chucnshu o t ac engy engm u touzh i z

32、u o l e y i zh i w uc ai匠行里尊稱(chēng)他為祖帥。傳說(shuō)他曾用木頭制作了一只五彩b anl andef enghuangn engg cuz aikong zhongf eixiangsanti anb u didoxi a l ai z d l u b mm en斑斕的鳳凰,能夠在空中飛翔三天不掉下來(lái)。在魯班門(mén)qi anbain engf u z 1d angr dnxi and e ycuxi e z i b u liengl i l e前擺弄斧子,當(dāng)然顯得有些自不量力了。Lu Ban was supposed to be a consummate carpenter in

33、 ancient times. It is said that he once carved a wooden phoenix that was so lifelike that it actually flew in the sky for three days. Thus it was considered the height of folly to show off one's skill with an axe in front of Lu Ban.b mm en n ong f u zh e g e ch eng y u y ong l a i b 1 y u z di h

34、 ang ji a mi cn qi an xi an sh i b en l ng“班門(mén)弄斧”這個(gè)成語(yǔ),用來(lái)比喻在行家面前顯示本領(lǐng)。This idiom excoriates those who show off their slight accomplishments in front of experts.怒發(fā)沖冠So Angry That One' s Hair Lifts Up One' s Hatzh cn gu o sh 1 d di zh do gu o de d d ch en l n xi angr u ch u sh 1 d doq n gu o z ai

35、t a xi 5gq n w engsu o戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,趙國(guó)的大臣藺相如出使到秦國(guó)。在他向秦王索hu i y u b i de sh i h ouq n w ang m b u ji angl i l n xiangr u q if end e liantouf a doush u l e回玉璧的時(shí)候,秦王蠻不講理,藺相如氣憤得連頭發(fā)都豎了 q I l ai xi ang sh ang ch mg zhe m do z i 也來(lái),向 上 沖著帽子。In the Warring States Period, Lin Xiangru, chief min-ister of the State of

36、Zhao, was sent as an envoy to the State of Qin to ask the ruler of Qin to return a fine piece of jade to Zhao. But the ruler of Qin was rude andunreasonable.Lin was angry, and his hair stood up so stiffly on his head thatit lifted up his hat.h ou l ai ren men y ongn u f a ch mg gu an后來(lái)人們用“怒發(fā)沖 冠”di a

37、nzh e g e chengy u x ngr ongrenf enn u ddol e j i這個(gè)成語(yǔ)形容人憤怒到了板This idiom came to be used to mean being extremely angry畫(huà)餅充饑Allaying Hunger with Pictures of Cakess an gu o sh i d ai w ei gu o de hu eng三國(guó)時(shí)代魏國(guó)的皇Lla選XE備E準(zhǔn)z7R睿Cao曹idW的 g nn AB .cal才 E有 、7g-1y心到ch dot ngl aizu o guancdoru i du i t a de d a c

38、henshu o xuanz er6nc aib u nengguangzh ao朝廷來(lái)做官。曹睿對(duì)他的大臣說(shuō):“選擇人才,不能 光 找y o ux u m ng dere nx u m ng haoxiengsh i z a id i shanghu a de y i ku aib ng zh i n engkb u有虛名的人。虛名好像是在地上畫(huà)的一塊餅,只能看,不n eng ji e ju e d u z 1 j i e de w en t 1 a能解決肚子饑餓的問(wèn)題啊!”In the Three Kingdoms Period (220-280), the king of the Wei

39、, Cao Rui, wanted to select a very capable man to work for him. He said to his ministers: 'When choosing a talented person, always beware of one with a false reputation. A false reputation is just like a picture of a cake; it can' t relieve hunger.h oulairenmen ji u yenghu d b ng chengj i zh

40、 e g e chengy u b 1 y u yengkmgxiangan w 目后來(lái)人們就用“畫(huà)餅充饑”這個(gè)成語(yǔ)比喻用空想安慰z 1 j i b u n eng ji e ju e sh 1 j i w en t 1自己,不能解決實(shí)際問(wèn)題。Later, this idiom came to be used to mean comforting oneself with unrealistic thoughts, without solving practical problems.一鳴驚人Amazing the World with a Single Featzh cngu o sh 1 ddiq 1 weiw angj 1 weih ouzu o l es anniangu oj nnzh i g u xi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論