




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Translation of Film TitleGhost 人鬼情未了人鬼情未了直譯為“鬼魂”,片名會(huì)令人感到有些毛骨悚然,好像是一部恐怖鬼怪片,那就離題十萬(wàn)八千里了,其實(shí)是一部愛(ài)情電影?!叭斯怼卑岛狭岁庩?yáng)兩隔,而“情未了”三字,是對(duì)故事情節(jié)的完美體現(xiàn),而且和片中的主題曲Unchained Melody”的意思緊扣。此外,五個(gè)字的平仄音韻,錯(cuò)落有致,令人嘆服。 Some considerations(考慮因素)1、Faithful to the original text(忠實(shí)于原文)2、The cultural equivalent conversion(對(duì)等的文化轉(zhuǎn)換)3、Positiv
2、e commercial value (積極的商業(yè)價(jià)值)4、Higher aesthetic value (較高的審美價(jià)值)5、Correspond to the audiences psychology (契合觀眾心理)6、A good social effect (良好的社會(huì)效應(yīng))Basic principles(基本原則)1、Beautiful words (文字優(yōu)美) 2、express certain meanings and motions (傳情達(dá)意)3、Easy to pronounce (瑯瑯上口) 4、appeal to both culture and popular t
3、astes (雅俗共賞)5、Make a deep depression on audiences (讓觀眾過(guò)目不忘)Techniques1. 直譯法直譯法 這是最常見(jiàn)的譯法。在不違背電影情節(jié)、內(nèi)容及不致引起錯(cuò)誤聯(lián)想的前提下,以生動(dòng)、形象的譯入語(yǔ)再現(xiàn)片名。這種形式與內(nèi)容都可直接對(duì)應(yīng)的作品較少。Chicken Run 小雞快跑小雞快跑該片的中英文片名,都可以對(duì)等的體現(xiàn)出影片的內(nèi)容。從不同文化的角度,都可以理解。Jurassic Park 侏羅紀(jì)公園侏羅紀(jì)公園該片主要就是圍繞這個(gè)公園來(lái)講述整個(gè)故事,這是一個(gè)地點(diǎn),也是影片主要的情節(jié)。侏羅紀(jì)公園的中英文含義對(duì)等,所以可以直接翻譯。Captain Am
4、erica 美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)這個(gè)電影主要講述的是這個(gè)英雄的事跡,就像人物傳記一樣,多以可以直接譯為“美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)”e.g. On the Golden Pond: The Godfather: The Silence of Lamb: Evil Under the Sun: Tales of Two Cities: Beauty & The Beast:陽(yáng)光下的罪惡 沉默的羔羊 教父 金色池塘 雙城記 美女與野獸 Techniques2. 音譯法音譯法 片名本身常為表示人名、地名的特殊名詞,在不致引起譯入語(yǔ)文化的曲解時(shí),可直接將其音譯。Romeo and Juliet 羅密歐和朱麗葉羅密歐
5、和朱麗葉因?yàn)橐彩侨嗣?,所以音譯的感覺(jué)會(huì)比較貼切。這則愛(ài)情故事就是關(guān)于羅密歐和朱麗葉兩個(gè)人的,就想中國(guó)的梁山伯和祝英臺(tái)一樣家喻戶(hù)曉,所以可以直接根據(jù)發(fā)音翻譯過(guò)來(lái)。Avatar阿凡達(dá)阿凡達(dá)阿凡達(dá)在中文中雖沒(méi)有對(duì)等的意思,但是作為該影片中新的種族,阿凡達(dá)也可以說(shuō)是一種新稱(chēng)。 Harry Potter 哈利哈利波特波特這個(gè)電影主要是圍繞哈利波特來(lái)講的,故人名音譯。e.g. Jane Eyre 簡(jiǎn)愛(ài) Casablanca 卡薩布蘭卡 Titannic 泰坦尼克號(hào) Elizabeth 伊麗莎白 Aladdin 阿拉丁 Tess 苔絲3. 意譯法意譯法Techniques 片名本身含有豐富的文化內(nèi)涵,譯者在
6、綜合、分析、理解原片內(nèi)容、風(fēng)格、情節(jié)甚至于文體等的基礎(chǔ)上,對(duì)片名進(jìn)行創(chuàng)造性加工,將它譯成能反映原片特點(diǎn)的譯名,以實(shí)現(xiàn)其文化、審美、經(jīng)濟(jì)等方面的對(duì)等Gone with the Wind 亂世佳人亂世佳人早期該小說(shuō)的中文譯文用的書(shū)名是“飄”(Gone with the wind)。然而,“亂世佳人”四字的電影片名,一直以來(lái)都更加符合這部小說(shuō)和電影故事情節(jié)?!皝y世”兩字蘊(yùn)含了歷史背景的恢弘跌宕,與“佳人”兩字的高貴纖弱,兩者如此的結(jié)合,真應(yīng)了“文章本天成、妙手偶得之”的這句老話。The Lord of the Rings 魔戒魔戒“魔”這個(gè)字是翻譯外國(guó)電影片名中的常用字。這里用“魔”字來(lái)修飾“戒指”,把原來(lái)“指環(huán)王”過(guò)于中性的意思一下子給點(diǎn)明了,同時(shí)很恰當(dāng)?shù)伢w現(xiàn)這部巨作的魔幻風(fēng)格。此外,魔戒兩字的發(fā)音是二、四聲鏈接,起伏有致,很有音樂(lè)感,朗朗上口。 Home Alone 小鬼當(dāng)家小鬼當(dāng)家該片是一部家喻戶(hù)曉的故事片。講的是一個(gè)孩子在家敵對(duì)壞蛋的故事。所以結(jié)合劇情,就是大人不在,小鬼當(dāng)家。e.g. F
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商業(yè)并購(gòu)合同范本
- 勞務(wù)合同畜牧合同范本
- 商用門(mén)臉出租合同范本
- 科技創(chuàng)新與經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的協(xié)同效應(yīng)
- APP-PS1模型小鼠早期視覺(jué)通路結(jié)構(gòu)與功能變化的研究
- 《安妮日記》對(duì)小川洋子的影響研究
- 水渣運(yùn)輸合同范本
- 中職建筑工程造價(jià)專(zhuān)業(yè)《工程招投標(biāo)與合同管理》課程標(biāo)準(zhǔn)
- 小組工作介入精神障礙患者社區(qū)康復(fù)研究
- 鈮酸鉍光催化材料的制備及其性能研究
- 主題班會(huì):預(yù)防流行性感冒課件
- 英文報(bào)價(jià)單模板
- 無(wú)線電技術(shù)的起源與發(fā)展
- 管道吹掃、試壓檢驗(yàn)批質(zhì)量驗(yàn)收記錄表
- 數(shù)控銑床(加工中心)編程與操作完整版課件
- 感動(dòng)中國(guó)人物-于敏
- 《中國(guó)特色社會(huì)主義法治理論》復(fù)習(xí)題集及解析共20篇
- 融資租賃租金計(jì)算表
- 數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)英文教學(xué)課件:Chapter 5 Recursion
- 《中國(guó)—東盟自由貿(mào)易區(qū)概論》新版
- 降低鉆孔灌注樁混凝土充盈系數(shù)QC
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論