房屋租賃合同中英文版本.doc_第1頁
房屋租賃合同中英文版本.doc_第2頁
房屋租賃合同中英文版本.doc_第3頁
房屋租賃合同中英文版本.doc_第4頁
房屋租賃合同中英文版本.doc_第5頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Tenancy Agreement房屋租賃合同出租人(以下簡稱甲方):Landlord : (hereinafter called” Pa身份證號碼(Identity Card No. ):電話(Tel): 法定地址(Registered Address ): 代理人(Agent) : 電話(Tel): 法定地址(Registered Address )代理人身份證號碼(Identity Card No. ): 承租人(以下簡稱乙方):Tenant: (hereinafter called“ Party B 護照/身份證號碼(Identity Card No. ):電話(Tel): 法定地址(

2、Registered Address )甲、乙雙方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物業(yè)事宜,以雙方協(xié)商一致,同意簽訂本房產租賃合約。An Agreeme nt made BETWEEN Party A of the one part and Party B of the other part WHEREBY IT IS:一、租賃物業(yè)名稱(以下稱該物業(yè)”):Name & address of Property to be ren ted : (here in after called the said premises ”):二、用途:該物業(yè)只供作住宅 使用。Usage : for dome

3、sticuse only.三、面積:該物業(yè)建筑面積為平方米。Area : gross floor area is square meter.四、租約期限(Terms of Tenancy ):兩 年固定租約由年月日至年月日Formal Tenancy : Fixed term from to五、租金(Rent):租賃期租金:Rent: RMB XX per month. The rental is including the house monthly tax fee .六、付租條款(Payment Terms ):1、日期:乙方須于每月 XX日前支付下月租金。Date: Party B sh

4、all prepay the monthly rentai for every next month before XX .2、付款方式:乙方須以銀行自動轉帳方式在支付。Payment Method: Party B shall deposit the rent to Party B' dDank account below:受益人(Beneficiary Name ): 銀行(Bank) : 帳號(Bank A/C NO): 七、管理費:租賃期內管理費由XX 支付。Management Fee : Shall be paid by XXduring the tenancy perio

5、d.八、公用事業(yè)費:電費,水費,煤氣費,和電話費等等,均由XX支付。Public Utility Fees: electricity fee, water fee, gas fee, and telephone fee, etc, shall be resp on sible byParty XX九、保證金(Deposit):簽訂本房產租賃合約時,乙方須付甲方保證金人民幣XX元整.On the sig ning of this Formal Tenancy Agreeme nt, Party B shall pay to Party A a security deposit in amount

6、 of :RMBXX.十、其它條約(Other Terms):1、乙方須按上述規(guī)定交付保證金于甲方,于租約終止或期滿時,甲、乙雙方不再續(xù)約,乙方在付清全部租金及公用事業(yè)費后,保證金(不計利息)得憑原收據(jù)領回。The said deposit (no interest will be counted) shall be repayable forthwith from Party A to Party B at the expiration or determ ination of the tenancy without any ren ewal, subject to Party B had

7、completed full payme nt of the en tire con tract period and paid all Public Utility Fees or any other fees related.2、乙方需按上述規(guī)定每月按時交付租金,如乙方逾超過 10天不付租金的,則乙 方須給甲方按每日1%交付滯納金。如乙方超過15天不支付租金,則視為乙方 違約,甲方有權取消租賃合同并且沒收全部按金。Party B shall pay the said rent on time as aforesaid, if payment is delayed over 10_days,

8、 a daily in terest of 1% of the mon thly rent will be imposed as a fine of the payme nt delay to Party B . if party B pay rent delay more tha n 15 days , party A should be have right to can cel the con tract and deduct all deposit from party B.3、該物業(yè)內之一切原來設備及間隔,乙方必須得到甲方書面同意,方可更改或增減。Party B shall not

9、make or permit to be made any alterations in or additions to the said premises without hav ing first obta ined the writte n consent of Party A.4、乙方不得在該物業(yè)之內任何地內存放違反危險品條例之物品,例如軍械、火藥、5、6、7、璜硝、汽油,有爆炸危險性的物品及揮發(fā)性之化工原料等等,另乙方不得在該物業(yè)內做任何違反中國法律行為。否則,一切后果,由乙方負責。Party B shall not store arms, ammun iti on or uni a

10、wful goods, gun- powder, saltpeter, kerosene or any explosive or combustible substanee, etc. in any part of the said premises, the tenant or inm ate shall not use the said premises for any illegal purposes, for violation against the law of People' s Republic ofin any part of the said property, P

11、arty B shall be an swerable and resp on sible for any eon seque nee of any breach of local ordinan ce.乙方須正確維護該物業(yè)內甲方所提供之家具、電器、裝置及設備、該物業(yè)之原來 一切設備如有因非正當使用造成的損壞,乙方須負責修理或賠償。To keep the interior of the said premises and furniture, fixtures and fittings provided by Party A in condition of normal use through

12、out the tenancy, if any damages made by an y ab no rmal use, Party B is resp on sible for the repair or reimburseme nt.乙方不得拒絕甲方派譴之人員,在適當時間入屋檢視該單位近況或進行任何修理 工程。Party B shall permit Party A and its agents with or without workmen or othersand with or without applia nces at all reas on able times to en t

13、er upon the said premises and to view the condition thereof and to take inventories of the fixtures therein and to carry out any repairs to the premises which Party A con siders n ecessary or proper to be done.當租約期滿或終止前個月,甲方有權在不騷擾原則下,張貼招租告示于該單 位外,乙方亦應準許甲方/代理人在合理時間內,帶同新租客進入該物業(yè)視察。During the X mon th i

14、mmediately preced ing the determ in ati on of the said term of tenan cy, Party A shall be at liberty to affix and reta in without in terfere nee or molestation on the door or the external parts of the said premises a notice for lett ing the said premises and the Party B shall permit and allow all pe

15、rs ons with writte n or oral authority from party A or its age nt or age nts at all reas on able hours of the day to view the said premises or any part or part thereof.租約期滿,乙方如需延長租約,須在租約期滿一個月前以書面方式通知甲方, 經甲方同意,乙方可以新訂租金和租約繼續(xù)入住該物業(yè)。X mon th writte n no tice before the expiratio n is required for any ten

16、ancy8、renewal; new tenancy agreement will be generated under the consent of both parties.9、乙方須自行投買風災 , 水災, 火災 , 盜竊, 意外保障等等 , 乙方如在該單位內有任 何損失 , 甲方不負任何責任。Party B shall himself cover insurance for his own belongings against Typhoon, Depression, Storm, Flood, Fire, Theft, Accidents, etc. in relation to t

17、his Tenancy. Party A shall not be responsible for any damage or loss under all circumstances.10、乙方不得于單位內制造或容許制造噪音 , 異味或任何滋擾鄰居或業(yè)主安寧之舉動, 其中包括拖欠租金。經警告后仍未有所改善 , 甲方有權終止租約。Party B shall not permit any noise or allow any music to be produced in the premises so as to give cause for reasonable complaint from

18、 the occupants of neighboring premises, otherwise, Party A has the right to terminate the tenancy immediately if case continued after advised.11、甲方須承擔該物業(yè)的房產稅、土地使用稅。Party A shall pay all property tax, land tax and any other tax or charge of the said premises.12、租約期內, 甲方有權將該物業(yè)出售給第三者, 本合約對購得該物業(yè)之新業(yè)主仍然 有

19、效,所有適用于甲、乙雙方的條款,同樣無條件適用于新業(yè)主和乙方。During term of tenancy, Party A shall have the right to sell the said premises to the third party. The terms and conditions here in contained which applicable to Party A and Party B must be applicable to the new landlord and Party B without negotiation.13、本合約之附件,包括:家具裝置設備清單、房屋所有權證副本,租賃協(xié)議書,均 為本合約不可分割的成部分。The attachments, including Furniture Fixture, Appliances List Title Certificate.,Property Certificate and Offer letter forms an integrate part of the agreement.14、本租約適用中華人民共和國法律、自甲、乙雙方簽章后,雙方均應遵守本租約規(guī) 定的各項條款,如發(fā)生爭議,雙方不能完滿解決,將依照中華人民共和國有關法 律仲裁解決。The agreement

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論