【英語】高中英語翻譯的技巧及練習(xí)題及練習(xí)題(含答案)含解析_第1頁
【英語】高中英語翻譯的技巧及練習(xí)題及練習(xí)題(含答案)含解析_第2頁
【英語】高中英語翻譯的技巧及練習(xí)題及練習(xí)題(含答案)含解析_第3頁
【英語】高中英語翻譯的技巧及練習(xí)題及練習(xí)題(含答案)含解析_第4頁
【英語】高中英語翻譯的技巧及練習(xí)題及練習(xí)題(含答案)含解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、英語】高中英語翻譯的技巧及練習(xí)題及練習(xí)題 (含答案)含解析一、高中英語翻譯1高中英語翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1新來的員工經(jīng)驗不足,在解決顧客投訴時遇到了麻煩。(have trouble)2醫(yī)生向病人保證,只要他按時服藥就沒有大礙。(assure)3盡管日程安排很緊,他還是報名參加了他同事推薦的那個課程。(despite) 4直到妻子與他離了婚,他才意識到他應(yīng)該多抽一些時間陪伴家人,而不是一心只有工 作。 (until)【答案】1 The

2、new employee was inexperienced, so (that) he had trouble (in) dealing with the customer 's comapinlt(s).The new employee lacked experience, and he had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) dealing with the customers

3、complaint(s).2 The doctor assured the patient that he would be fine as long as he took medicine on time. 3 Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course recommended by his colleague.4 Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the

4、family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work. He didn 't realize that he should have set aside more time to accompany the family instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife.【解析】1考查 have trouble 的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時,所以用h

5、ad trouble(in) doing sth ,句子可以翻譯成 so /and 連接的并列句或者 so that 連接的結(jié)果狀語從句。也 可翻譯為一個簡單句。 “缺少經(jīng)驗”可以翻譯為: was inexperienced , lacked experience , lack of experience 。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為: 1. The new employee was inexperienced, so (that) he had trouble (in) dealing with the customer's complaint(s).The new employe

6、e lacked experience, and he had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) dealing wit h the customers complaint(s).2考查 assure的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時,謂語為assure后接sb+that 賓語從句。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為: The doctor assured the patient that h

7、ewould be fine as long as he took medicine on time.3考查 despite 的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時,謂語動詞為signed up for,過去分詞短語 recommended by his colleague 作 course 的后置定語, despite 為介詞后接名詞 his busy/full/tight schedule 作賓語。故翻譯為: Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course recommended by his coll

8、eague.4考查 until 相關(guān)的用法。分析句子可知,本句為一般過去時,主句為not until的用法,realize 后接 that 引導(dǎo)的賓語從句,從句的謂語為 should have done 本應(yīng)“該做某事,而實際 上沒有做 ”。 until 從句的謂語為 be divorced from/with sb 與某“人離婚 ”。忙于做某事 be obsessed with/absorbed in his work/ be busy with his work 置于 instead of 之后,所以形式為 being obsessed with/absorbed in his work/

9、 being busy with his work 。再根據(jù)其它漢語提示, 故翻譯為: He didn ' t raelize that he should have set aside more time to accompany the family instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife 也可將 Not until放 在句首,引導(dǎo)部分倒裝句,故翻譯為:Not until his wife divorced him did he realize that heshoul

10、d have spared more time to keep the family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work.【點睛】not until 的倒裝句歸納總結(jié)1.當 Not until 位于句首時 ,句子要倒裝 .其結(jié)構(gòu)為 :Not until+ 從句 / 表時間的詞 +助動詞 +(主句 ) 主語 +謂語+.如:Not until the teacher came in did the students stop talking. 直到老師進來學(xué)生們才2.not

11、 until 的強調(diào)結(jié)構(gòu)為 :It is / was not until+ 從句 / 表時間的詞 +that+ 其它成分 根據(jù) not until 倒裝句的用法,小題 4 還可翻譯為: Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work. 符合第一點用法。2高中英語翻譯題: Tran

12、slations 1嫌疑人已抓獲,所有相關(guān)證據(jù)已移交警方( concern)2眾所周知,學(xué)習(xí)方法因人而異,適合你的不一定適合我( necessarily)3我突然想到,我忘記提醒班長集合時間了,隨即給他發(fā)了一個消息( It)4學(xué)生表達自我的能力越強,他們就越可能在入學(xué)面試中脫穎而出,這促使了他們將練習(xí) 演講作為每日常規(guī)( rule )【答案】1 The suspect has been arrested, and all the concerning evidence has been transferred to the police 2 As we all know , learning

13、method varies from person to person , so what is suitable for you may not necessarily suit me 3 It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering,so I left him a short message 4 The stronger the students' ability to express themselves , the more likely they

14、 are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day 【解析】 1相關(guān)的,有關(guān)的: concerning ;嫌疑人: suspect,根據(jù)漢語提示,使用現(xiàn)在完成時,并 且注意使用被動。故譯為 The suspect has been arrested , and all the concerning evidence has been transferred to the police 2這是對學(xué)習(xí)方法的一種主觀評價,所以使用一般現(xiàn)在

15、時。首先,翻譯時使用as 引導(dǎo)一個非限制性定語從句, vary from person to person 因人而異; so 引導(dǎo)一個結(jié)果狀語從句, not necessarily 未必。故譯為 As we all know , learning method varies from person to person , so what is suitable for you may not necessarily suit me 3這是對過去事實的陳述,所以使用一般過去時。結(jié)合句子的意思和括號中的代詞it 可知,翻譯時需要使用句型 it occurred to me that 我突然想起 ;

16、 it 為形式主語, that 引導(dǎo)一 個主語從句, remind sb of sth 意為"提醒某人某物 ",最后使用 so 引導(dǎo)一個結(jié)果狀語從句。 故譯為 It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering , so I left him a short message 4這是對學(xué)生個人能力的一種客觀評價,所以使用一般現(xiàn)在時。翻譯時需要使用句式結(jié)構(gòu) the+比較級, the+比較級,用來表達 "越越";be likely to

17、 do sth 可能會做某事而 make it a rule for sb. to do 某人做某事成功常規(guī)。故譯為 The stronger the students' ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day 【點睛】 漢譯英基本步驟: 1理解,通讀并透徹理解原文含義 2翻譯,確定譯文句子的時態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用

18、詞 3審校,首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯譯和漏譯;其次,檢查是否 有語言上的明顯錯誤,如時態(tài)、語態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫、大小寫、標點符號等發(fā)現(xiàn)錯誤, 及時改正。3高中英語翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in brackets.1只要你有耐心,你總能在夜市淘到一些便宜貨。(pick up)2讓他寬慰的是,在房價飆升之前,他在同事的建議下買了一套公寓。(advice)3這個品牌的手機各方面都比所有其他的手機好,只是價格實在太貴了。(superior)4鑒于這個計劃風(fēng)險太

19、大,雖然設(shè)計者的分析聽上去很合理,政府最終沒有采納。(risky)【答案】1 As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.2 To his great relief, he bought a flat on his colleague' s advice before house prices rocketed.3 This brand of mobile phone is superior to all the others in every respec

20、t, except that its priceis really too high.4 Considering that the plan was too risky, the government eventually didn' t adopt it althoughthe designer ' s analysis sounded sensible.【解析】1考查狀語從句和時態(tài)。此處含 as long as 只要“”引導(dǎo)的條件狀語從句的復(fù)合句; have patience 忍“耐一下 ”;固定詞組: pick up 撿“起,獲得 ”;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn) 在時

21、態(tài),故翻譯為 As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.2考查狀語從句和時態(tài)。此處是含 before 在“之前 ”引導(dǎo)的時間狀語從句;分析句子結(jié) 構(gòu): he 是句子主語,謂語動詞用一般過去時態(tài)bought , a flat 是句子賓語;固定短語: Tohis great relief 使他非“常欣慰的是 ”;his colleague's a他dv同ice事的“建議 ”;再根據(jù)所給漢語可知翻譯為: To his great relief, he bough

22、t a flat on his colleague' s aduvsicee p briecfeosr e horocketed.3考查時態(tài)和固定短語。分析句子結(jié)構(gòu):This brand of mobile phone 是句子主語; issuperior to 優(yōu)于“”是謂語部分; except that 除了 之外;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn) 在時態(tài),故翻譯為: This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too

23、 high.4考查狀語從句和時態(tài)。此處是 considering that 考慮“到,就 而論 ”引導(dǎo)的原因狀語從 句; although 引導(dǎo)讓步狀語從句; risky 冒“險的 ”, adopt “采納 ”;句子為一般過去時。再根 據(jù)所給漢語故翻譯為: Considering that the plan was too risky, the government eventually didn ' t adopt it although the designer' s analysis sounded sensible.4高中英語翻譯題: Translate the fol

24、lowing sentences into English, using the words given in the brackets.1這家主題樂園受到消費者的質(zhì)疑是因為它的某些規(guī)則存在“雙標 ”的可能性。 (likely)2令當今年輕一代感到心力交瘁的不僅是繁重的工作和生活壓力,還有突如其來的二胎。(exhaust) 3適度飲食、少熬夜、多養(yǎng)身能有效改善中年人日益下降的健康狀況。(improve)4高考過后,很多老師和家長煞費苦心指導(dǎo)學(xué)生該報考哪所大學(xué),結(jié)果學(xué)生們依舊固執(zhí)己 見,一意孤行。 (respond)【答案】1 The reason why the theme park has

25、been questioned by consumers is that there is likely to be a possibility of "double-labeling" in its some rules.2 Not only the burden of work and life, but also the sudden second child is what makes the today's younger generation feel exhausted.3 Moderate diet, less stay up late, more

26、physical fitness can effectively improve the middleaged declining health.4 After the college entrance examination, many teachers and parents take great pains to instruct students which universities to apply for, but the students respond them with theirstubbornness.【解析】【分析】考查句子翻譯。1考查固定短語和固定句式。固定句式the

27、 reason why is that 的原“因是”;固定短語 be likely to do 很可“能 ”。結(jié)合句意可知主句為一般現(xiàn)在時,從句為現(xiàn)在完成時。故翻譯 為 The reason why the theme park has been questioned by consumers is that there is likely to be a possibility of "double-labeling" in its some rules. 。2考查固定短語和主謂一致。固定短語not only but also不僅“而且”;短語 makesb.+形容詞表示

28、 “讓某人感覺 ”,此處修飾人表示 “令人精疲力竭的 ”應(yīng)用-ed 結(jié)尾形容詞 exhausted 。結(jié)合句意應(yīng)用一般現(xiàn)在時。主語為the sudden second child ,謂語動詞用第三人稱單數(shù)。故翻譯為 Not only the burden of work and life, but also the sudden second child is what makes the today's younger generation feel exhausted. 。3考查固定短語。固定短語 moderate diet 適“度飲食 ”; declining health 日益

29、“下降的身體狀 況”。故翻譯為 Moderate diet, less stay up late, more physical fitness can effectively improve the middle-aged declining health. 。4考查固定短語。固定短語 the college entrance examination 高考 ”; t“ake great pains to do sth. 煞“費苦心做某事 ”; apply for 申請“”;respond sb. with 用“回應(yīng)某人 ”。結(jié)合句意描述 客觀事實用一般現(xiàn)在時,主語均為復(fù)數(shù)名詞,謂語動詞用原形。

30、故翻譯為 After the college entrance examination, many teachers and parents take great pains to instruct students which universities to apply for, but the students respond them with their stubbornness. 。5高中英語翻譯題: Translation1僅憑你提供的證據(jù)無法證明他是有罪的。(alone)2縱然觀點不一,我們?nèi)耘f可以齊心協(xié)力。(divide)3你要十分小心,這個路口十分容易發(fā)生車禍。(occur)

31、4有人聲稱引入野生鱷魚不會對當?shù)仄渌锓N造成威脅,但這一決定遭到許多動物保護專 家的強烈反對。 (claim)【答案】1 It was impossible to prove he was guilty based on the evidence you provided alone.2 Although we are divided in our opinions, we still could make joint-efforts.3 You should be very careful, because car accidents are most likely to occur at

32、the crossroads.4 It is claimed that introducing the wild crocodile would not pose threat to other species, but this decision cause strong objections made by animals protection experts.【解析】【分析】 本題考查翻譯,注意使用括號內(nèi)的提示詞翻譯。 1考查形式主語和定語從句。根據(jù)句意可知本句使用it 作形式主語,真正的主語是后面的不定式,同時運用定語從句,先行詞為 evidence ,關(guān)系詞在從句中作 provide

33、d 的賓語, 提示詞 alone 作副詞,意為 “僅僅 ”,語境表明事情發(fā)生在過去,應(yīng)該用一般過去時,故翻 譯為: It was impossible to prove he was guilty based on the evidence you provided alone 。 2考查讓步狀語從句。根據(jù)句意可知用although 引導(dǎo)讓步狀語從句,表示 “盡管 ”,bedivided in 表示 “在 上意見有分歧 ”,故翻譯為: Although we are divided in our opinions, we still could make joint-efforts 。3考查原

34、因狀語從句。根據(jù)句意可知用because 引導(dǎo)原因狀語從句,表示 “因為 ”, be likelyto do 表示“有可能,”occur為不及物動詞,表示 “發(fā)生”,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn) 在時,故翻譯為: You should be very careful, because car accidents are most likely to occur at the crossroads。4考查固定句式和非謂語動詞。 It is claimed that. 表示 “據(jù)稱、有人稱 ”, objections 與 make 之間是邏輯上的動賓關(guān)系,表示被動,用過去分詞作后置定語,陳述的是客觀

35、事實, 用一般現(xiàn)在時,故翻譯為: It is claimed that introducing the wild crocodile would not pose threat to other species, but this decision cause strong objections made by animals protection experts。6高中英語翻譯題: Directions:Translate the following sentences into English , using the words given in the brackets.1新的路標似乎杜

36、絕了可能發(fā)生的交通事故。(seem)2七十周年閱兵式壯觀的景象將永遠銘刻在我的腦海里。(impress)3由某些如軟塑料或金屬等材料制成的容器,不適合用微波爐加熱食物,這是常識。( It)4不管我們多么強烈地不認同他人觀點,尊重其表達的權(quán)利和寬容他們的想法是學(xué)校應(yīng)該鼓勵和提倡的價值觀。( no matter)【答案】1 The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible car accidents (from happening)2 The grand sight of the 70 anniversary militar

37、y parade will be forever impressed on my mind.3 It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.4 No matter how strongly we (may) disagree with others, r'es pveiecwt fpoori nthtseir right t

38、oexpress themselves and tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and promote.【解析】【分析】 本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的提示詞翻譯。1考查固定句式。 seem to do表示“似乎、好像 ”,并沒有明顯的時間狀語,既可用一般現(xiàn) 在時,也可用一般過去時,注意主語為new road sign ,使用一般現(xiàn)在時時謂語動詞用第三人稱單數(shù)形式,故翻譯為: The new road sign seemed/seems to be preventing/stop pos

39、siblecar accidents (from happening)2考查 impress 的用法。 be impressed on one's mind 表示 “銘記于心 / 腦海 ”,語境表明用一 般將來時,故翻譯為: The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever impressed on my mind.3考查形式主語和同位語從句。 be made of/from 表示 “由制成 ”,根據(jù)提示詞可知本句 用 it 作形式主語,真正的主語是后面的同位語從句,解釋說明common sens

40、e 的內(nèi)容,從句成分完整,用 that 僅起連接作用,無實義,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯 為: It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic ormetal, are not appropriate for heating up food in the microwave. 4考查讓步狀語從句和非謂語動詞。根據(jù)句意可知本句使用No matter how 引導(dǎo)讓步狀語從句,表示 “不管怎樣、無論如何 ”, disagree with 表示“不認同”,res

41、pect for 表示“尊重”, right 后用不定式作后置定語,表示 “的權(quán)利 ”,故翻譯為: No matter how strongly we(may) disagree with others' v,iewrepsopinetcst for their right to express themselves and tolerance for/of their ideas are the values schools should encourage and promote.7高中英語翻譯題: Translation1按照慣例,參與批改考卷的老師不能使用任何電子設(shè)備。(acc

42、ess)2每天僅準許兩百名游客進入博物館參觀,因為里面陳列的物品極其珍貴。(admit)3直到獲悉兒子被心儀的私立小學(xué)錄取時,這個多愁善感的媽媽才松了一口氣。 (It ) 4忠言逆耳利于行,這個道理盡人皆知,但是這個固執(zhí)的老頭是否有可能會聽從你的建議 呢? (possibility) 【答案】1 According to practices, the teachers who are involved in correcting have no access to any electronic devices.2 Every day, only 200 visitors can be admi

43、tted to the museum, because the items displayed inside are extremely precious.3 It was not until she learned her son had been admitted to the elementary school she favored that the sentimental mother breathed a relief.s behavior is wide4 The truth that faithful advice is unpleasant to the ear but be

44、nefits one acknowledged, but is there any possibility that the stubborn old men will follow your advice? 【解析】【分析】 本題考查翻譯句子,注意使用括號內(nèi)給出的提示詞。1考查定語從句。根據(jù)句意可知本句使用who 引導(dǎo)的定語從句,關(guān)系代詞 who 指代先行詞 the teachers ,并在從句中作主語,本句使用的三個關(guān)鍵短語為:according to 表示 “按照”,be involved in 表示“參與”,have no access to 表示“不能使用 ”,陳述的是客觀事實,應(yīng)

45、該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為: According to practices, the teachers who are involved in correcting have no access to any electronic devices. 2考查非謂語動詞和原因狀語從句。根據(jù)句意可知本句用because 引導(dǎo)原因狀語從句,the items 與 display 之間是邏輯上的動賓關(guān)系,表示被動,用過去分詞作后置定語, be admitted to 表示 “準許進入 ”,陳述的是客觀事實,應(yīng)該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:Everyday, only 200 visitors can be a

46、dmitted to the museum, because the items displayed inside are extremely precious.3考查 not until 的強調(diào)句型和賓語從句。根據(jù)句意可知本句使用not until 的強調(diào)句型,其基本結(jié)構(gòu)為: it is not until+ 被強調(diào)部分 +that+其余部分, be admitted to 表示 “準許進入、 被錄取”,陳述的是過去的事情,應(yīng)該用一般過去時, learned 后為賓語從句,從句成分 完整,所以用 that 引導(dǎo),而且 admitted to 發(fā)生在 learned 之前,也就是過去的過去,所

47、以 賓語從句用過去完成時,故翻譯為: It was not until she learned her son had been admitted to the elementary school she favored that the sentimental mother breathed a relief. 4考查同位語從句。根據(jù)句意可知本句的前后兩個分句均使用同位語從句,從句成分完 整,用 that 僅起連接作用,無實義,解釋說明 truth 和 possibility 的內(nèi)容,陳述的是客觀事 實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯為: The truth that faithful advice

48、is unpleasant to the ear but benefits one ' s behavior is widely acknowledged, but is there any possibility that the stubborn old men will follow your advice?8高中英語翻譯題: Translation1這些保存完好的歷史建筑讓游客們流連忘返。(reluctant)2教師對學(xué)生所產(chǎn)生的影響對于學(xué)生的未來發(fā)展來說可能意味著成與敗的區(qū)別。(impact)3中國政治和經(jīng)濟實力的提升如此之快,學(xué)中文的外國人越來越多。(So)4好的愛情是你通

49、過一個人看到整個世界,壞的愛情是你為了一個人舍棄了整個世界。(while)【答案】1 The well-preserved historical buildings make the tourists reluctant to leave.2 The impact that the teachers have on future development of students may mean the difference between success and failure.3 So fast has China's political and economic strength

50、risen that an increasing number foreigners begin to learn Chinese.4 Good love is that you see the whole world through one person, while bad love is that you abandon the world for one person.【解析】【分析】 本題考查翻譯句子,注意按括號內(nèi)的提示詞翻譯。1考查 “ make賓+ 語 +賓補 ”結(jié)構(gòu)。 be reluctant to 表示 “不愿 ”,根據(jù)句意可知本句使用 “ make賓+ 語+賓補”結(jié)構(gòu),陳述

51、的是客觀事實,應(yīng)該用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:The well-preserved historical buildings make the tourists reluctant to leave.2考查定語從句。 have impact on 表示 “對有影響 ”, difference between A and B 表示 “A 和 B 間的不同 ”,根據(jù)句意可知本句使用定語從句,關(guān)系代詞指代先行詞 impact 并在從句 中作 have 的賓語,陳述的是客觀事實用一般現(xiàn)在時,故翻譯為:The impact that the teachers have on future developme

52、nt of students may mean the difference between success and failure.3考查 so that引出的倒裝。在 so that 結(jié)構(gòu)中,當 so+副詞位于句首時,要采用部分倒 裝,故翻譯為: So fast has China's political and economic strength risen that an increasing number foreigners begin to learn Chinese.4考查表語從句和 while 的用法。根據(jù)句意可知本句使用 while 表示兩種情況的對比,同 時使用表

53、語從句,從句成分完整,用 that 僅起連接作用,無實義,故翻譯為: Good love is that you see the whole world through one person, while bad love is that you abandon the world for one person.9高中英語翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets 1就是周三那天他帶了盒飯到學(xué)校,為此大家很驚語. (it)2我們現(xiàn)在所做的一切是為了今后服務(wù)于

54、社會,所以這些勢力值得付出。(worth)3這是第一次外籍人士在中國為如此重要的代表大會參與翻譯工作。(involve )4每次我對下一步該做什么心里沒錯的時候,我的一些好友一定會過來鼎力力相助的。 (loss)【答案】1 It was Wednesday when he brought a prepared meal to school, which surprised the others. 2 All the things we are doing now are for the service we offer for the society in the future, so the

55、se efforts are worth paying.3 This is the first time that a foreigner is involved in the translation work in such important representative conference in China.4 Every time I am at a loss for what I should do next, some of my best friend will certainly be there to give me a hand.【解析】1考查定語從句。分析句子結(jié)構(gòu)可知,

56、when 引導(dǎo)時間狀語從句修飾 Wednesday 并在從句中做狀語, which 引導(dǎo)非限制性定語從句并在從句中做主語;再根據(jù)語境可知,句子陳述 的是過去的動作,故用一般過去時。綜上,故譯成 It was Wednesday when he brought a prepared meal to school, which surprised the others.2考查定語從句。分析句子結(jié)構(gòu)可知,we are doing now 是定語從句修飾 all the things ,we offer for the society in the future 是定語從句修飾 the service , so 是并列連詞,前句是 因,后句是果;再根據(jù)句意可知, be worth doing 意為 “做是值得的 ”;再根據(jù)語境可 知,句子陳述的是事實信息,故用一般現(xiàn)在時。綜上,故譯成All the things we are doingnow are for the service we offer for the society in the future, so these efforts are

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論