日語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué)初探_第1頁(yè)
日語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué)初探_第2頁(yè)
日語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué)初探_第3頁(yè)
日語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué)初探_第4頁(yè)
日語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué)初探_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、日語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué)初探第4期2OO8年8月天津市教科院JournalofTianjinAcademyofEducationalScienceNo.4Aug.2OO8日語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué)初探鄭憲信(河南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南開封475001)摘要語(yǔ)言是社會(huì)文化的反映,日語(yǔ)詞匯學(xué)和其他種語(yǔ)言的詞匯學(xué)一樣具有其社會(huì)(民族,國(guó)家)的文化特點(diǎn),研究日本語(yǔ)言,弄清其特點(diǎn),這對(duì)如何創(chuàng)造性地提出問(wèn)題,并探索用非傳統(tǒng)的fi-.解決日語(yǔ)詞匯學(xué)問(wèn)題,促進(jìn)日本語(yǔ)學(xué)的發(fā)展無(wú)疑具有重要的意義.【關(guān)鍵詞】日語(yǔ)詞匯學(xué);教學(xué)特點(diǎn);定量分析【中圖分類號(hào)G427【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A【文章編號(hào)】16172277一(2oo8o4008402日語(yǔ)和漢語(yǔ)

2、分屬不同的語(yǔ)言類型,日語(yǔ)屬于粘著語(yǔ),而漢語(yǔ)卻屬于孤立語(yǔ),兩者有許多不同的特征.就El語(yǔ)而言,它有以下幾個(gè)特點(diǎn):依靠助詞或助動(dòng)詞的粘著來(lái)表示每個(gè)單詞在句中的機(jī)能,其動(dòng)詞,形容詞,形容動(dòng)詞,助動(dòng)詞有詞尾變化,日語(yǔ)的謂語(yǔ)一般在句子末尾.一般語(yǔ)序?yàn)橹髡Z(yǔ)一補(bǔ)語(yǔ)一賓語(yǔ)一謂語(yǔ).修飾語(yǔ)(即定語(yǔ)或補(bǔ)語(yǔ))在被修飾語(yǔ)之前,日語(yǔ)表達(dá)方式根據(jù)對(duì)方的身份和地位有敬體和簡(jiǎn)體之分等.因此,探討兩種語(yǔ)言的內(nèi)部規(guī)律,分析其區(qū)別與聯(lián)系,是快速,準(zhǔn)確地掌握日語(yǔ)的關(guān)鍵.日語(yǔ)詞匯學(xué)一般內(nèi)容包括:詞匯語(yǔ)義學(xué),詞匯語(yǔ)用學(xué),詞的結(jié)構(gòu),類義語(yǔ)和同形(異義)詞,詞義的演變,外來(lái)語(yǔ)及其社會(huì)因素,縮略語(yǔ)形式,構(gòu)詞法類型和方式,詞典學(xué)等.日語(yǔ)詞匯學(xué)的教

3、學(xué)特點(diǎn)及教學(xué)方法豐富多樣,本文僅僅就文化的意義與日語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué),日漢語(yǔ)的同形詞的區(qū)別及教學(xué)方法等四個(gè)方面做簡(jiǎn)要闡述.一,詞匯學(xué)與文化的導(dǎo)入日語(yǔ)不僅僅是作為社會(huì)交際工具的符號(hào)體系,同時(shí)它也是日本文化的載體和日本文化的一個(gè)組成部分(李慶祥,1996).詞語(yǔ)一般具有三重意義:詞匯意義,結(jié)構(gòu)意義和社會(huì)文化意義.對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),不僅要掌握詞語(yǔ)的詞匯意義和結(jié)構(gòu)意義,還要知道其文化內(nèi)涵.人的語(yǔ)言行為是文化的一面鏡子,不同的文化對(duì)相同的問(wèn)題可能會(huì)產(chǎn)生不同的看法和評(píng)價(jià).中日兩國(guó)是鄰邦,其獨(dú)特的地理位置為中日兩國(guó)的交流提供了得天獨(dú)厚的有利條件.日本是一個(gè)善于攝取外來(lái)文化的民族,眾所周知,日文是由”漢字”,”和

4、語(yǔ)”,”外來(lái)語(yǔ)”組成,雖然中日文都使用”漢字”,但中日文兩種語(yǔ)言往往存在許多不能對(duì)號(hào)入座的詞匯.如做過(guò)壞事的人改邪歸正了,漢語(yǔ)常用”金盆洗手”來(lái)表達(dá),日語(yǔ)中雖然有與其相對(duì)應(yīng)的手J和洗J,但是日本人不用手J,而用足J,為什么日語(yǔ)中用足J而不用r手j呢?一種說(shuō)法是,日本是島國(guó),具有海84洋性氣候,空氣潮濕,悶熱,所以日本人為了適應(yīng)這樣的氣候,其傳統(tǒng)的房屋都是”木造”的,進(jìn)屋要脫鞋,這樣就要求出入房間的人要經(jīng)常洗腳,當(dāng)然并不是說(shuō)日本人不洗手.而中國(guó)是大陸性氣候(主要指北方),空氣干燥,降水稀少,所居住的房屋結(jié)構(gòu)沒(méi)有必要脫鞋,也沒(méi)有必要一天洗幾次腳,但為了衛(wèi)生”手”總是要洗的.不管這種解釋能不能令人信

5、服,但多少也折射出不同地理環(huán)境氛圍下的語(yǔ)言和文化的關(guān)系.所以,在教學(xué)過(guò)程中,教師要幫助學(xué)生充分理解詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵,要讓學(xué)生理解自己所要使用的詞匯與自己想要表達(dá)的意思應(yīng)該保持一致.語(yǔ)言和文化相互作用,相互影響,不了解文化就不能真正地了解語(yǔ)言.只有充分理解了所學(xué)民族的詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵,才能正確地掌握好,運(yùn)用好詞匯.二,類義語(yǔ),同形詞的辨別(一)類義語(yǔ)類義語(yǔ)指的是意義相同或相似的詞.類義語(yǔ)在日語(yǔ)詞匯中占有一定的比例,對(duì)類義語(yǔ)的教學(xué)主要從動(dòng)作,作用,狀態(tài)的主體或?qū)ο蟮男再|(zhì)不同,其詞語(yǔ)的性質(zhì)不同,其意義特征各自不同等幾方面來(lái)認(rèn)識(shí)和理解,并加以鑒別和比較.而要進(jìn)行鑒別和比較首先要對(duì)其分類,我們可以按意義把日

6、語(yǔ)中的類義語(yǔ)劃分為重合關(guān)系,如”落花生”和”南京豆”;包容關(guān)系,如”規(guī)”和”父,母”;交叉關(guān)系,如”上”和”登”;鄰接關(guān)系,如”學(xué)生”和”生徒”.可以看出類義語(yǔ)間的意義關(guān)系相當(dāng)復(fù)雜,而其中交叉關(guān)系類義語(yǔ)(狹義的類義語(yǔ))才應(yīng)該叫做真正意義上的類義語(yǔ),因此,也是我們教學(xué)的重點(diǎn).(-)區(qū)分日漢語(yǔ)中的同形(異義)詞由于歷史,地理,文化交流等各方面的原因,兩種語(yǔ)言在詞匯上相互影響,使之產(chǎn)生了大量的同形異義詞,從而形成了這兩種語(yǔ)言之間的特殊關(guān)系.同形異義詞雖說(shuō)是同形,但實(shí)際上有些字的寫法并不完全相同.有的相差細(xì)微,有的相差較大,如:單一單,氣一氖,窗一戀等.另外,還有漢語(yǔ)和日語(yǔ)繁鄭憲信H語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué)初探簡(jiǎn)

7、字體的區(qū)別,如:關(guān)一陰,聽(tīng)一圈,紙一糸氏等,盡管讀音不同,而且字形簡(jiǎn),繁體不太一致,但在兩國(guó)語(yǔ)言中它所表達(dá)的意義是一致的.但也有不少字形相同的,其詞義并不完全相同,有的甚至大相徑庭.具體說(shuō)來(lái),它們的”異義”情況大致可分四類:(1)日漢的詞義完全不同;(2)日漢均有相同的義項(xiàng),但又各有意義互不相同的義項(xiàng);(3)日漢均有相同的義項(xiàng).但日語(yǔ)釋義部分還有漢語(yǔ)所沒(méi)有的義項(xiàng);(4)日漢均有相同的義項(xiàng),但漢語(yǔ)釋義部分還有日語(yǔ)所沒(méi)有的義項(xiàng).譬如,日語(yǔ)的徒事J和漢語(yǔ)的”從事”均指投身到(事業(yè)中去),做(某種T作).但漢語(yǔ)的”從事”還有日語(yǔ)中所沒(méi)有的義項(xiàng):”(按某種辦法)處理”,如”按軍法從事”.再如El語(yǔ)的就皸

8、J和漢語(yǔ)的”就職”詞義相迥,是一對(duì)比較容易用錯(cuò)的同形異義詞.日語(yǔ)的”就轍”指得到職業(yè),參加工作,用漢語(yǔ)來(lái)表示就是”就業(yè)”;而漢語(yǔ)的“就職”指正式到任(多指較高的職位),如”新總統(tǒng)宣誓就職了”.但是,很多學(xué)生往往把”就業(yè)”說(shuō)成”就職”,如”他在一家大公司就職了”.顯然,這是受到了日語(yǔ)同形詞”就堿”的影響.另外,把”學(xué)分”說(shuō)成”學(xué)位”,把”信息”說(shuō)成”情鞭”,把”錄取通知書”說(shuō)成”合格通知害”等都是明顯受到了日語(yǔ)同形詞的影響.由于大量的E1漢同形詞的存在,也就自然形成了眾多的詞匯”陷阱”,稍不小心,就會(huì)掉進(jìn)去,以致錯(cuò)誤百出.學(xué)習(xí)日語(yǔ)詞匯,特別是在學(xué)習(xí)日語(yǔ)漢字時(shí),要消除”和中文差不多”的思想意識(shí),對(duì)

9、漢日語(yǔ)中的部分形同義不完全相同,甚至風(fēng)馬牛不相及的詞要引起足夠的重視,決不能望文生義,努力把握它們之間的差異.因此注意甄別日語(yǔ)和漢語(yǔ)的同形異義詞,對(duì)于提高日語(yǔ)水平無(wú)疑會(huì)大有裨益.三,掌握詞匯的搭配規(guī)律日語(yǔ)詞匯的構(gòu)成從詞源上來(lái)看,大致可以分為和語(yǔ),漢語(yǔ),外來(lái)語(yǔ),混種語(yǔ)四種,從詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)上看,單詞可以被分為單純?cè)~和合成詞兩大類,而合成詞還可以再細(xì)分為復(fù)合詞和派生詞.通過(guò)比較可以發(fā)現(xiàn),有些日語(yǔ)的詞匯現(xiàn)象在我們母語(yǔ)里同樣存在,可以不去多花費(fèi)筆墨;另有些日語(yǔ)的詞匯現(xiàn)象和母語(yǔ)的既相關(guān)又相異.就需要加以比較和區(qū)分.如漢語(yǔ)中的”吃藥”這個(gè)詞,日本人說(shuō)”喝藥”或”吞藥”.因?yàn)槿毡救苏J(rèn)為”藥”是不能用牙嚼的.而

10、漢語(yǔ)中的”吃”既有用牙嚼之意,又有”喝”之意.而對(duì)于那些我們感到陌生的日語(yǔ)詞匯現(xiàn)象,則必須條分縷析地講清楚.因此,作為教師在備課時(shí),必須詳細(xì)講解詞的搭配能力,即搭配限制.準(zhǔn)確地進(jìn)行詞語(yǔ)組合,掌握搭配規(guī)律是學(xué)習(xí)日語(yǔ)的關(guān)鍵,然而全面把握詞的搭配規(guī)律并不容易,因?yàn)樵~的搭配規(guī)律總是具有民族特色,譬如派生詞母芒允j一詞,這里的母J是詞根,而擋J芑允J則是詞綴.當(dāng)然,以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)生,不可能憑直覺(jué)猜到日語(yǔ)的詞匯搭配規(guī)律.這就要求在教學(xué)過(guò)程中必須重點(diǎn)加以闡述.像漢語(yǔ)的”耳背”日語(yǔ)不用”背”這個(gè)字,而用速j這個(gè)字.不同民族的語(yǔ)言必然存在差異.仔細(xì)研究不同民族語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng),探討詞匯間的搭配關(guān)系及其異同點(diǎn),可

11、以避免詞匯的誤用.因?yàn)?詞匯誤用的原因是受母語(yǔ)詞匯搭配規(guī)律的影響.四,采用靈活的教學(xué)方法為了達(dá)到教學(xué)目的,吸引學(xué)生的興趣,筆者認(rèn)為,形成“一體的課堂氣氛”是實(shí)現(xiàn)良好的日語(yǔ)詞匯學(xué)教學(xué)途徑之一,而”一體的課堂氣氛”又要以”掌握節(jié)奏”為前提.簡(jiǎn)而言之,“節(jié)奏”孕育”氣氛”,”氣氛”帶來(lái)”效果”.首先,要以讓全體學(xué)生始終參與學(xué)習(xí)為直接目的,掌握課堂教學(xué)的節(jié)奏.為了避免由于人數(shù)多而容易發(fā)生的精力分散,應(yīng)盡量采取多類型,短時(shí)間的教學(xué)形式,以形成讓學(xué)生感到不冗長(zhǎng),不膩煩的節(jié)奏感.長(zhǎng)時(shí)間就一個(gè)問(wèn)題由教師進(jìn)行單向說(shuō)明,必然使一部分學(xué)生的精神離開課堂.因此,一般在每一堂課上,除講授規(guī)定的內(nèi)容外,如在”朗讀詞匯”,

12、”舉例解釋”,”造句練習(xí)”等項(xiàng)目上都以短時(shí)間完成后,還配有與該課相關(guān)的練習(xí)題.有時(shí)讓學(xué)生做翻譯:中譯日,日譯中;有時(shí)讓學(xué)生做填空:(1)寫出所給詞語(yǔ)的同義詞,(2)寫H所給詞語(yǔ)的反義詞,(3)根據(jù)句義選填同義詞或反義詞.還有讓學(xué)生分析所給詞語(yǔ)的構(gòu)詞方式;分析所給詞語(yǔ)的語(yǔ)義結(jié)構(gòu),并說(shuō)出其結(jié)構(gòu)方式如此反復(fù).這樣做,可使全體學(xué)生集中精力,始終處于吸收,學(xué)習(xí),運(yùn)用的狀態(tài)中.其次,自由,輕松的一體氣氛使學(xué)生易于吸收和運(yùn)用.即使掌握好節(jié)奏,但氣氛的沉悶仍然會(huì)妨礙最終的教學(xué)效果.比如在一次課上,在講解有關(guān)”阿姨”這個(gè)詞時(shí),我講了一個(gè)實(shí)際的例子:一個(gè)日本中學(xué)生代表團(tuán)來(lái)河南大學(xué)幼兒園訪問(wèn)時(shí),幼兒園的小朋友說(shuō)”阿姨好!”翻譯直接也用了這個(gè)詞,結(jié)果日本的中學(xué)生哄堂大笑.這時(shí)應(yīng)該翻譯成”姐姐好!”我覺(jué)得,在這樣自由,輕松的氣氛中,學(xué)生會(huì)感到某種愉快,從而使一些生詞能夠簡(jiǎn)單地記憶,同時(shí)也了解了不同的語(yǔ)言中文化的差異.總之,無(wú)論是掌握節(jié)奏,還是保持,調(diào)整氣氛,其直接目的都是為了使眾多的學(xué)生在新鮮,不膩,輕松,自

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論