熟語的翻譯二_第1頁
熟語的翻譯二_第2頁
熟語的翻譯二_第3頁
熟語的翻譯二_第4頁
熟語的翻譯二_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第六節(jié) 熟語的翻譯二4習(xí)語的意譯一種語言中的一些習(xí)語譯成另一種語言時(shí),還有一種情況就是無論在形式上,還是內(nèi)容上找都找不到現(xiàn)成的與之相對(duì)應(yīng)的習(xí)語,所以只能採取意譯的方法。如日語中的“湯辭儀水”,漢語中沒有現(xiàn)成的對(duì)應(yīng)習(xí)語,不妨意譯成“客氣也要分場(chǎng)合”。例16 村裏有個(gè)小夥子,3年高考,名落孫山,只好回鄉(xiāng)躬耕務(wù)農(nóng),平時(shí)總愛舞文弄墨,卻無一建樹。譯文:村一人若者、3年大學(xué)入試落、帰郷農(nóng)業(yè)。物書好、何得。原文裏有四個(gè)“四字熟語”“名落孫山”、“躬耕務(wù)農(nóng)”、“舞文弄墨”、“無一建樹”。日語里沒有現(xiàn)成的習(xí)語與之對(duì)應(yīng),所以只好采取意譯的方法分別譯為“大學(xué)入試落”、“農(nóng)業(yè)”、“物書”、“何得”。例17 老許是個(gè)

2、又瘦又矮的中年人,一年到頭坐在辦公桌前的椅子裏,安分守己地打發(fā)時(shí)光。譯文:許痩小柄男、一年中、身分相応日日過。例18 孩子們嘻嘻哈哈地扯著嗓子跟了一遍,連聲調(diào)都模仿得惟妙惟肖。譯文:子供笑聲張上一遍繰返。語調(diào)真似。例19 我成了一個(gè)孤兒,真是上天無路,入地?zé)o門。譯文:子私生道、死許。例20 強(qiáng)兒這孩子,有點(diǎn)錢就忙著往家寄,都說城裏花銷大,得寫信告訴他,花錢也別太小手小腳的,讓人笑話,家裏也不缺錢花。譯文:強(qiáng)、少金、急家送。都會(huì)費(fèi)用言、手紙書言。金惜、人様笑。家別金困。“小手小腳”是相對(duì)于“大手大腳(金遣荒)”而言的。這里無法直譯,只能譯意為“”。例21 最近他越來越自高自大,誰說什麼都當(dāng)耳邊風(fēng)

3、。譯文:彼最近思上、誰何聞入。例22 大學(xué)時(shí)代,我心裏充滿了夢(mèng)想,尤其對(duì)婚姻大事,一直堅(jiān)持寧缺勿濫的原則。譯文:大學(xué)時(shí)代、私夢(mèng)事考、特結(jié)婚事、交際控原則固守。例23 莫非是鬼使神差,他倆怎麼會(huì)又扯到一起?他暗暗納悶。譯文:神様引合。彼二人引寄?彼腑落。例24 真會(huì)灌迷魂湯!我不會(huì)做家務(wù),這在別人眼裏的缺點(diǎn),在你眼裏卻成了男人的魅力所在了?譯文:世辭上手!僕家事人目欠點(diǎn)映、君見男魅力?!肮嗝曰隃ɑ昊笏a湯飲)”比喻想討好某人而說些迷惑性的話語,翻譯時(shí)根據(jù)原文的意思譯成“世辭言”、“使”為好。例25 他一氣呵成地寫了一篇報(bào)導(dǎo)。求大同,存小異,略加修改,複寫兩份,裝進(jìn)信封,就差插上三根雞毛了。譯文:

4、彼記事一気書上。小異捨、大同就方一部少書換、二部複寫、封筒入、速達(dá)。過去需要火速傳遞的緊急公文、信件就插上雞毛,叫“雞毛信”。如果要死摳原文,“就差插上三根雞毛了(羽根三本挿、少三本羽根挿)”。日本人一般不解其喻義所在,只好直截了當(dāng)?shù)刈g意為“速達(dá)”。例26 往日喧鬧的財(cái)務(wù)室,這會(huì)兒突然變得鴉雀無聲。機(jī)關(guān)精簡(jiǎn)的名單即將公佈,許多人的心裏都七上八下的。譯文:騒財(cái)務(wù)課今急靜返、咳払一聞。人員整理名薄発表、心中、気気?!傍f雀無聲”按照字面的意思可以為“、鳴聲聞”,但是這里使用的是其比喻義。詞的比喻義是為人們共同確立下來,並固定在詞義之中為某個(gè)特定民族的人們共同理解的,但是未必能為不同語言體系的人們所接

5、受。這個(gè)熟語的表達(dá)形式即在其列,所以可以譯意為“物音一”。而譯文中則根據(jù)上下文巧妙地譯為“咳払一聞”。這種處理極富創(chuàng)意,可謂畫龍點(diǎn)睛之筆,連咳嗽聲都聽不到了,遑論其他。當(dāng)時(shí)等待決定命運(yùn)的重要時(shí)刻人們那緊張的心情,財(cái)務(wù)科凝固的空氣便活脫脫的表現(xiàn)出來了?!捌呱习讼隆币馑际恰靶幕靵y”,這里譯作了“気気”。例27 “爸爸你呢,好容易評(píng)了個(gè)副教授,一個(gè)月116塊工資!開門七件事什麼都要錢,不向錢看行嗎?您不要再清高了,清高當(dāng)不了飯吃,清高當(dāng)不了衣穿,清高醫(yī)不了媽媽的??!”譯文:父言、助教授、一月116元給料。米、味噌、醤油、何金要。金考済思?父、以上清廉高潔。清廉高潔食、著、母病気治。例28 那個(gè)女人不

6、冷不熱,忽冷忽熱的。跟那種人打交道,我那老實(shí)巴交的哥哥準(zhǔn)吃虧。譯文:女、煮切態(tài)度、態(tài)度変人付合、真面目兄損?!安焕洳粺?,忽冷忽熱”直譯成“冷、熱、急冷、熱”,語義就不確切,其實(shí)“不冷不熱”是表示態(tài)度不明朗(態(tài)度、態(tài)度),“忽冷忽熱”是指態(tài)度變化無常(気、態(tài)度変)。例29 幹嗎這麼慌慌張張的?糟了,你看誰來了?真是冤家路窄!他們?cè)觞N會(huì)譯文:?慌。 參。誰來、見。 會(huì)人會(huì)!人、例30 甭管國營(yíng)、集體還是個(gè)人,都得講商業(yè)道德??亢酥量雍I主掙錢,一兩天還湊合;時(shí)間長(zhǎng)了,買主還能老上當(dāng)?錢掙不到不說,嚴(yán)重了還得“吃不了兜著走”。譯文:國営集団個(gè)人経営、商業(yè)重。買手騙陥金稼、一日二日、時(shí)間長(zhǎng)買手騙。

7、金儲(chǔ) 、場(chǎng)合尻拭。“吃不了兜著走”這個(gè)慣用句如果硬要直譯成“食包持帰”,日本人很可能莫名其妙,應(yīng)根據(jù)上下文意譯成“責(zé)任取羽目追込”、“尻拭”。例31 兩家店之間,相隔兩個(gè)臺(tái)階十八磚,整天抬頭不見低頭見,卻井水不犯河水。譯文:二軒店、二踏臺(tái)、18枚煉瓦隔。一日中、鉢合、互相手領(lǐng)分犯。例32 “禮貌”好像是外表的東西,其實(shí)不然,它是和思想意識(shí)、生活習(xí)慣密切聯(lián)系的。我想到兩個(gè)字,一個(gè)字叫“誠”,還有一個(gè)字叫“敬”?!罢\”是什么?我看相當(dāng)于實(shí)事求是?!熬础蹦??用現(xiàn)代話說叫“當(dāng)一回事”。譯文:禮儀作法外観、実、思想意識(shí)生活習(xí)慣深。私誠敬二字思。誠何?実際即意味。敬現(xiàn)代言葉。對(duì)“實(shí)事求是”一詞,毛澤東古為

8、今用,加上了新的注解,“實(shí)事”指的是客觀存在的事物,“是”講的是存乎其中的規(guī)律法則。日常生活中也常常使用,可以為“理屈、事実”。而“當(dāng)一回事”則意譯為“”。例33 中國南方人過年吃年糕有盼望“年年高”的意思,吃湯圓兒也是討吉利,盼望一切都圓滿。譯文:中國南方人正月祝時(shí)餅食年暮良願(yuàn)意味、餅入団子食縁起擔(dān)、満足願(yuàn)。譯注:“湯圓”、(、餡入)米粉団子、汁一緒食。5習(xí)語的直譯所謂直譯,是既保持原文內(nèi)容,又保持原文形式的翻譯方法。直譯的方法還應(yīng)該適用于下面一種情況:即使始發(fā)語與歸宿語之間擁有相同的表現(xiàn)形式來體現(xiàn)同樣的內(nèi)容,但是為了忠實(shí)地再現(xiàn)原文的表達(dá)方式,并且增添譯文的趣味性,把原文的表現(xiàn)形式直接翻譯出

9、來,而不套用歸宿語中現(xiàn)成的表達(dá)形式。但是這種直譯必須滿足一個(gè)前提,這就是原文的表達(dá)形式歸宿語的讀者能夠接受,并產(chǎn)生同樣的表達(dá)效果。例34 中國婦女在社會(huì)上是“半邊天”,在家里當(dāng)然就可以和丈夫平起平坐,不受欺負(fù)。譯文:女性社會(huì)天半分(擔(dān))、家庭夫?qū)澋日裎?、虐。?5 這次考試因?yàn)閷?duì)自己沒有信心,怕考砸了丟臉,所以事先不敢聲張,沒想到瞎貓碰死老鼠,居然考上了,真是天曉得!譯文:今回試験自分対自信持、失敗面目心配、事前騒勇気。目見貓死鼠、思幸運(yùn)合格。本當(dāng)不可思議?!跋关埮鏊览鲜蟆北硎緝e幸得到意外收獲或成功,日語里本身有個(gè)現(xiàn)成的熟語“棚餅”意思與其接近。由于原文中打的比喻淺顯易懂,直譯出來日本人也能理

10、解,所以譯文沒有借用這個(gè)熟語,也沒有意譯成“當(dāng)”。通過直譯出來保持了原文形式的原汁原味。例36 他是個(gè)吝嗇鬼,像個(gè)鐵公雞,一毛不拔。譯文:彼全臭。鉄雄鶏、毛一本抜。例37 故事必須有情節(jié),不能像小胡同趕豬,直來直去。譯文:話必筋立。狹路地豚追時(shí)、行來。例38 “你可倒好!肉包子打狗,一去不回頭啊!”她的嗓門很高,和平日在車場(chǎng)與車夫們吵嘴時(shí)一樣。譯文:気。肉犬、帰。彼女聲調(diào)子非常高、日車場(chǎng)車夫合変。例39 “趕二十七老頭子生日那天,你去給他磕三個(gè)頭。等一轉(zhuǎn)過年來,你再去拜個(gè)年,討他個(gè)喜歡?!弊g文:二十七日爺誕生日、前行三度“磕頭”(土下座頭禮)。年明行新年挨拶喜。例40 小說上都說眼睛是心靈的窗

11、口,一點(diǎn)不假,他的眼睛純凈、誠實(shí)。譯文:小説目心窓言、全通。彼目清、誠実。例41 她上樓的步子是沉重的,像灌了鉛一樣。譯文:階段上彼女足取、足鉛注込重。灌了鉛的是腳而不是腳步,所以翻譯時(shí)應(yīng)加入“足”,“ 灌了鉛一樣”這種比喻,雖然日語里沒有,但是比喻本身比較直觀,其喻義日本人也能心領(lǐng)神會(huì),所以譯文中采取了直譯的方法。例42 俗話說:“人靠衣服馬靠鞍”。恰到好處的穿著打扮,會(huì)使你的容貌和形體更為優(yōu)美動(dòng)人。譯文:諺人衣服次第、馬次第言。適切服裝化粧容貌體型美魅力的。日語里本身有個(gè)現(xiàn)成的熟語“馬子衣裝”意思與其“人靠衣服馬靠鞍”基本對(duì)等。然而譯文為了保持原文形式,采取了直譯的方法,這也算得上是一種再

12、創(chuàng)作。例43 我是一名普通車工,我愛人是名牌大學(xué)學(xué)生、工程師,所以許多人在暗地里說什么“鮮花插在牛糞上”。譯文:私一介旋盤工、私妻一流大學(xué)出、牛糞上可憐花挿、不似合噂。例44 “浪子回頭金不換”是一句俗語,意思是說,沾染了惡習(xí)或失足墮落的人,如果能改邪歸正的話,那是比金子還可貴的。譯文:放蕩息子改心、金換諺、悪習(xí)慣染、道踏外人間、改心、黃金貴、意味。練 習(xí)一 把下列熟語譯成日語邯鄲一夢(mèng) 騎虎難下 鶴立雞群 九牛一毛 虎頭蛇尾 恩將仇報(bào) 惻隱之心 空中樓閣 扭轉(zhuǎn)乾坤 日新月異 滄海一粟 白日做夢(mèng) 三頭六臂 千慮一失 旁征博引 衣錦還鄉(xiāng) 水中撈月 心懷叵測(cè) 驚慌失措 他山之石,可以攻玉 旁觀者清

13、后來居上 甘拜下風(fēng) 山珍海味 戀戀不舍 雁過拔毛 一箭雙雕 不可勝數(shù) 少得可憐多此一舉 東施效顰 乳臭未干 自私自利 進(jìn)退維谷 一丘之貉 守株待兔 驕兵必?cái)?白馬過隙 滴水穿石 雨后春筍 吹毛求疵 腳踏兩只船 烏鴉笑豬黑 掛羊頭賣狗肉 草窩里飛出金鳳凰 搖錢樹 車到山前必有路 茅塞頓開 勝不驕,敗不餒 匹夫不可奪其志 冰山一角 好事不出門,壞事傳千里 功虧一簣 風(fēng)燭殘年 如坐針氈變色龍/見風(fēng)使舵 秋播傳情 單相思 其貌不揚(yáng) 先見之明 徒有其表 見異思遷 銘刻在心 高枕無憂 吃閉門羹 冒名頂替 忍無可忍 雷聲大,雨點(diǎn)小 過猶不及 得意忘形 捏一把汗 軟硬兼施 美人計(jì) 輕而易舉 丈八燈臺(tái)照遠(yuǎn)不照近

14、 近朱者赤,近墨者黑 擺架子 鬧肚子 拉關(guān)系 遞眼色 打官腔 女大三,抱金磚二 翻譯下列句子1吃東西,買東西,得貨比三家,看看哪家賣的東西干凈,價(jià)錢公道,千萬別見到可口的就吃,見到需要的就買。2 “馬大哈”一詞出自五十年代的一個(gè)相聲,描寫一個(gè)采購員,一天到晚都是“馬馬虎虎,大大咧咧,嘻嘻哈哈”,人送外號(hào)“馬大哈”。3我承認(rèn)自己感情脆弱,意志不堅(jiān)定,不配做五尺男兒。4我家那大小子,復(fù)員回來沒安排呢,你家老王回來,向上面的人美言幾句,準(zhǔn)管用。”原來,來者都是無事不登三寶殿。5因?yàn)楹⒆拥氖拢跫曳驄D覺得在單位丟了面子,心里窩火,只好在孩子身上發(fā)泄,小虎成了“受氣包”。6 “你現(xiàn)在做什么?”好像是明知故問,話一出口,我自己也覺得不妥?!按龢I(yè)青年,賣冰棍。”她不亢不卑地笑著回答。7我是農(nóng)民這本書則是因出版社關(guān)于

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論