7MLA撰寫(xiě)補(bǔ)充規(guī)定里提到過(guò)的引用參考書(shū)目格式_第1頁(yè)
7MLA撰寫(xiě)補(bǔ)充規(guī)定里提到過(guò)的引用參考書(shū)目格式_第2頁(yè)
7MLA撰寫(xiě)補(bǔ)充規(guī)定里提到過(guò)的引用參考書(shū)目格式_第3頁(yè)
7MLA撰寫(xiě)補(bǔ)充規(guī)定里提到過(guò)的引用參考書(shū)目格式_第4頁(yè)
7MLA撰寫(xiě)補(bǔ)充規(guī)定里提到過(guò)的引用參考書(shū)目格式_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、MLA引用文獻(xiàn)的規(guī)范1引用書(shū)籍和其他非雜志類的出版物1)一個(gè)作者,一本著作(A Book by a SingleAuthor) 這是學(xué)術(shù)論文中引用最多的一種形式,包括三個(gè)主要部分:Authors name.Title of the book. Publication information.作者姓名.書(shū)名.出版信息 例如:Wilson, Frank R. The Hand: How Its Use Shapes the Brain, Language, andHuman Culture . New York: Pantheon, 1998.作者姓名(Authors Name) 將作者的姓放在前

2、,名在后,中間用逗號(hào)隔開(kāi),全名后再用句號(hào)。Wilson, Frank R.Porter, Katherine Anne.在引用作品中,作者姓名應(yīng)與所引用的書(shū)名或文章中一致,不能將其名字縮 寫(xiě),如書(shū)籍中的作者名字是George Brown,在引用作品中則不能寫(xiě)成Brow n,G.如果引用的書(shū)籍或文章中用的是縮略形式,則可沿用。如Eliot, T. S.McLuhan, H. Marshall.作者姓名前的職稱、職務(wù)或?qū)W位等,在引用作品中都應(yīng)略去。ON TITLE PAGEIN WORKS-CITED LISTBoyle, Anthony T.Daniel, Jean.Sidney, Philip

3、.包括副標(biāo)題在內(nèi)。如果有副標(biāo)題,則在書(shū)名 后加冒號(hào)(colon),當(dāng)然,書(shū)名是末尾是問(wèn)號(hào)、感嘆號(hào)或破折號(hào)時(shí)除外。書(shū)名 全稱(包括副標(biāo)題)后加句號(hào)(period),如書(shū)名的結(jié)尾有另一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)除外。書(shū)名全稱, 包括冒號(hào)、副標(biāo)題和書(shū)名中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)都加下劃線, 但書(shū)名全稱后的 句號(hào)不能加下劃線。Wilson, Frank R. The Hand: How Its Use Shapes the Brain, Language, andHuman Culture .出版信息(Publication Information)出版信息通常包括出版城市 (city of publication)、出版商(pu

4、blishers name和出版年(year of publication)。出版商一般在封面,而其他出版信息則在封頁(yè)背后,封頁(yè)后的第一頁(yè),或在書(shū)后,或封底。出版城市和出版商之間 用冒號(hào)隔開(kāi),出版上和出版年之間則用逗號(hào)隔開(kāi),出版年后用句號(hào)。Wilson, Frank R. The Hand: How Its Use Shapes the Brain, Language, andHuman Culture . New York: Pantheon, 1998.2)選集或編撰作品(An Anthology or a Compilation)引用選集或編撰作品, 在引用作品中的條目, 若是編輯的作品

5、, 其格式如下:Name of the editor or compiler. ed.Title of the book . City ofpublication. Publishers name. Year of publication.例如:Standford, Paula R., ed.British Women Poets of the Romantic Era.Baltimore: Johns Hopkins UP, 1997.若是編選的作品, 其格式則如下:Name of the editoror compiler. comp.Title of the book . City of

6、Anthony T. Boyle, PhDSister Jean DanielSir Philip Sidney書(shū)名(Title ofthe Book) 通常,所引用的書(shū)名應(yīng)用全稱,publication. Publishers name. Year of publication.例如:Keats, Peter, comp. The Hopi Way: Tales from a Vanishing Culture . New York:Anchor-Doubleday, 1994.3)同一作者,兩本或以上書(shū)籍(Two or more Books by the SameAuthor) 在引用作品

7、作者的第一次條目中, 寫(xiě)出作者姓名, 之后, 用三個(gè)連字號(hào)代替 作者姓名,加句號(hào)和書(shū)名等。如果提到的這個(gè)作者編選、編輯或翻譯的作品,則 在連字號(hào)后加逗號(hào),再寫(xiě)上適當(dāng)?shù)目s寫(xiě)形式,如ed. trans.或comp.例如:Borroff, Marie.Language and the Past: Verbal Artistry in Frost,Stevens, and Moore . Chicago: University of Chicago P, 1979., trans. Sir Gawain and the Green Knight . New York: Norton, 1967., e

8、d. Wallace Stevens: A collection of Critical Essays. EnglewoodCliffs: Prentice, 1963.4)兩個(gè)或以上作者,一本書(shū)籍(A Book by Two or More Authors) 引用書(shū)籍有兩個(gè)或以上作者時(shí), 按照書(shū)上作者的順序排列, 而不按字母順序。 只需將第一作者的姓提前, 與名之間用逗號(hào)隔開(kāi), 其余作者姓名則不變。 最后一 個(gè)作者后加句號(hào)。 如果作者是編撰者或譯者, 則在最后一個(gè)名字后加逗號(hào), 而不 是句號(hào),再寫(xiě)上eds. trans.或comps.Eggins, Suzanne, and Diane Sl

9、ade. Analyzing Casual Conversation . London:Cassell, 1997.Rabkin, Eric S., Martin H. Greenberg, and Joseph D. Olander, eds. No Place Else:Explorations in Utopian and Dystopian Fiction. Carbondale:Southern Illinois UP, 1983.如果超過(guò)三位作者,則只寫(xiě)第一作者,再加et al.(and others),或者 按照書(shū)上作者順序?qū)⑺麄內(nèi)繉?xiě)出。Gilman, Sander, et a

10、l. Hysteria Beyond Freud . Berkeley: U of California P, 1993.Gilman, Sander, Helen King, Roy Porter, George Rousseau, and ElaineShowalter. Hysteria Beyond Freud . Berkeley: U of California P, 1993.如果引用的一個(gè)作者也是另外一本書(shū)的第一作者, 其他應(yīng)將其全名寫(xiě)出, 而 不用三個(gè)連字號(hào)代替。Scholes, Robert. Protocols of Reading . New Haven: Yale U

11、P, 1989.Scholes, Robert, and Robert Kellogg. The Nature of Narrative . NewYork: OxfordUP, 1966.5)同一批作者,兩本或以上書(shū)籍(Two or More Books by the Same Authors) 如果引用的是同樣幾個(gè)作者的兩本或兩本以上的書(shū)籍,在引用作品條目中, 只需第一次將全部名字寫(xiě)出來(lái), 之后,也用三個(gè)連字號(hào)代替, 再加句號(hào)和書(shū)名等。Gilbert, Sandra M., and Susan Gubar. The Madwoman in the Attic: TheWomanWriter

12、 and the Nineteenth-Century Literary Imagination . NewHaven: Yale UP,1979., eds. The Norton Anthology of Literature by Women: The Tradition in English .2nd ed. New York: Norton, 1996.6)集體名義的書(shū)籍(A Book by a Corporate Author) 往往由一個(gè)協(xié)會(huì)、委員會(huì)或一個(gè)群體編寫(xiě)的書(shū)籍,而沒(méi)有個(gè)體成員的名字, 在引用作品條目中,則用如下格式:American Medical Associatio

13、n. The American Medical Association Encyclopediaof Medicine . New York: Random, 1989.7)選集中的作品(A Work in anAnthology) 如果引用選集中的一個(gè)故事、 一篇短文、 一首詩(shī)歌, 則需要添加以下信息:Author,title, and (if relevant) translator of the part of the book being cited.在引用作品條目中,寫(xiě)出引用文章的作者、作品(加引號(hào)), (如 果引用的文章有譯者, 則應(yīng)加上Trans.和譯者姓名)再寫(xiě)選集名稱(加下劃

14、線), 選集中若有譯者、編者和編選者,則在trans. Ed.和Comp.(Translated by,Edited by和Compiled by)之后再寫(xiě)出譯者姓名、出版城市、出版社、出版年 和頁(yè)碼。Calvino, Italo.“Toads Mouth.”Trans. Margaret Sayers Peden. AHammock beneath the Mangoes: Stories from Latin America . Ed. Thomas Colchie.New York: Plume, 1992. 83-88.More, Hannah.“The Black Slave Tra

15、de: A Poem.”British WomenPoets of theRomantic Era . Ed. Paula R. Feldman. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1997. 472-82.8)參考書(shū)中的文章(An Article in a Reference Book) 引用百科全書(shū)或詞典的詞條時(shí), 不需注明編者。 若文章或詞條有署名, 則先 注明作者;如未署名,則先寫(xiě)出書(shū)名。如百科全書(shū)或詞典是按字母順序排列,卷 號(hào)和頁(yè)碼可省略。引用大家都熟悉的參考書(shū)籍時(shí),只注明版本和出版年則可?!癎insburg, Ruth Bader.”Whos Who in

16、America . 52nd ed. 1998.“Mandarin.”The Encyclopedia Americana . 1994 ed.Mohanty, Jitendra M.“Indian Philosophy.”The New EncyclopaediaBritannica: Macropaedia . 15th ed. 1987.若引用不熟悉的參考書(shū)籍, 尤其是只出過(guò)一個(gè)版本的, 應(yīng)注明所有出版信息。Le Patourel, John.“Normansand Normandy.”Dictionary of the Middle Ages. Ed.Joseph R. Strayer

17、. 13 vols. New York: S cribners, 1987.9)引用前言或后記(An Introduction, a Preface, a Foreword, or an Afterword)引用前言或后記時(shí), 先寫(xiě)出作者姓名, 再寫(xiě)出引用部分名稱 (第一個(gè)字母大 寫(xiě),不用下劃線或引號(hào))。若前言或后記的作者不是本書(shū)的作者,書(shū)名后注明其 作者,用全名和正常順序。作者前加By。若引用的前言或后記與本書(shū)是同一作者,則在By后只用姓即可。然后,注明出版信息和頁(yè)碼。Doctorow, E. L. Introduction. Sister Carrie . By Theodore Drei

18、ser. New York:Bantam, 1982. v-xi.Elliott, Emory. Afterword. The Jungle . By Upton Sinclair. New York: Signet, 1990.342-50.Borges, Jorge Luis. Foreword. Selected Poems. 1923-1967 . By Borges. Ed.Norman Thomas Di Giovanni. New York: Delta-Dell, 1973. xv-xvi.如前言或后記有題目,則加引號(hào)注明該題目,放在該部分前。Doody, Margaret A

19、nne.“In Search of the Ancient Novel.”Introduction. TheTrue Story of the Novel . New Brunswick: Rutgers UP, 1996. 1-11.10)引用沒(méi)有作者或編者的書(shū)(An Anonymous Book)若所引用的書(shū)籍沒(méi)有作者或編者,則將書(shū)名按字母順序在引用作品中注明,A,An或The應(yīng)忽略不計(jì)。如A Guide to Our Federal Lands按字母順序應(yīng)屬于g。Encyclopedia of Virginia . New York: Somerset, 1993.A Guide to

20、Our Federal Lands. Washington: Natl. Geographic Soc., 1984.11)版本(An Edition)注明版本時(shí), 先寫(xiě)出作者名(沒(méi)有作者則寫(xiě)書(shū)名) ,再注明書(shū)名, 在Ed.后 注明編者名和出版信息。Rossetti, Christina. Selected Prose of Christina Rossetti . Ed. David A. Kent and P.G. Stanwood. New York: St. Martins, 1998.Shakespeare, William. Hamlet. Ed. Barbara A. Mowat

21、and Paul Werstine . NewYork: Washington Square-Pocket, 1992.如果引用的是編者的內(nèi)容(介紹、注釋等),則用如下格式:Bowers, Fredson, ed. The Red Badge of Courage: An Episode of the AmericanCivil War . By Stephen Crane. 1895. Charlottesville: UP of Virginia, 1975.12)引用翻譯作品(A Translation) 引用翻譯作品時(shí),先注明作者姓名和作品名稱,在Trans.后寫(xiě)出譯者姓名。如既有編者

22、也有譯者,則在Ed.后寫(xiě)出編者姓名。Dostoevsky, Feodor. Crime and Punishment. Trans. Jessie Coulson. Ed. GeorgeGibian. New York: Norton, 1964.Homer. The Odyssey. Trans. Robert Eagles. New York: Viking, 1996.如引用的是譯者的評(píng)論等,則先寫(xiě)出譯者的名字,在加逗號(hào)和Trans.作者 前要加By。格式如下:Coulson, Jessie, Trans. Crime and Punishment . By Feodor Dostoev

23、sky. Ed.George Gibian. New York: Norton, 1964.13)引用再版或多次再版的書(shū)籍(A Book Published in a Second or SubsequentEdition)一般說(shuō)來(lái),引用沒(méi)有注明出版的版本,原則上被認(rèn)為是第一個(gè)版本。第二、 三、四等版, 則注明2nd ed. 3rd ed. 4th ed.等; 如果是修訂本, 則注明Rev. ed.(Revised edition);若是刪節(jié)本,則注明Abr. Ed.(Abridged edition)。 格式如下:Chaucer, Geoffrey. The Works of Geoffre

24、y Chaucer. Ed. F. W. Robinson. 2nd ed.Boston: Houghton, 1957.Murasake Shikibu. The Tale of Genji . Trans. Edward G. Seidensticker. Abr. Ed.New York: Vintage-Random, 1985.14)引用多卷本書(shū)籍(A Multivolume Work)若引用多卷本書(shū)籍,在引用作品中應(yīng)注明總卷數(shù),放在書(shū)名后,而具體的卷 號(hào)和頁(yè)碼則應(yīng)放在文本中,并加括號(hào)注明,如(3:212-13)。Lauter, Paul, et al., eds. The Heat

25、h Anthology of American Literature 2nd ed. 2vols. Lex in gt on: Heath, 1994.Bia neo, Richard L., ed.The American Revolutio n, 1775-1783: AnEncyclopedia . 2 vols. Hamden: Garland, 1993.若只引用其中一卷,且該卷有單獨(dú)的題目或書(shū)名,則只需注明該卷,而不需 注明其他卷本。Churchill, Win st on S.The Age of Revolution . New York: Dodd, 1957.有時(shí),為了提供

26、更多的信息也可將該卷的卷號(hào)、多卷本的書(shū)名、總卷號(hào)和出版年注明。Churchill, Win st on S.The Age of Revolution . New York: Dodd, 1957.Vol. 3 of A History of the English-Speaking Peoples. 4 vols. 1956-58.15)引用系列叢書(shū)(A Book in a Series如果引用系列叢書(shū),應(yīng)注明叢書(shū)名(不加下劃線也不加引號(hào))、叢書(shū)號(hào)。書(shū) 號(hào)后加句號(hào)。再注明出版信息。Charriere, Isabelle de. Letters of Mistress Henley Publi

27、shed by HerFriend . Trans. Philip Stewart and Jean Vache. Texts and Trans. 1. NewYork: MLA,1993.16)再版的書(shū)籍(A Republished Book:引用再版書(shū)籍時(shí),應(yīng)注明初版日期,日期后用句號(hào),在注明所引用書(shū)的出版 信息。Doctorow, E. L. Welcometo Hard Times. 1960. NewYork: Vintage-Random, 1988.初版的出版信息也可注明。如:Doctorow, E. L. Welcome to Hard Times . New York: B

28、antam, 1960. New York:Vin tage-Ra ndom, 1988.17)引用多家出版社出版的書(shū)籍(A Book with Multiple Publishers)如果所引用的書(shū)籍上有兩家或以上出版社,則按照書(shū)上排列順序在出版信息 中注明,中間用分號(hào)(semicolon)隔開(kāi)。Wells, H. G. The Time Machine. 1895. London: Dent; Rutland: Tuttle, 1992.18)引用非英語(yǔ)類書(shū)籍(A Book in a Language Other Than English引用其他語(yǔ)言類書(shū)籍時(shí),也按照英文書(shū)籍引用作品的格式加

29、以注明。為了清晰,可翻譯成英語(yǔ),但必須加方括號(hào)(brackets),如“文化Culture”。同 樣,外國(guó)城市,也可寫(xiě)出英文名稱,也必須加方括號(hào),如“Wien Vienna”。或者,直接用原來(lái)的語(yǔ)言按照英文參考文獻(xiàn)格式注明。Poche, Emanuel. Prazske Palace . Praha Prague: Odeon, 1997.張志建.嚴(yán)復(fù)思想研究M.桂林:廣西師范大學(xué)出版社,1989.19)引用未出版的論文(An Un published Dissertati on引用未出版的論文時(shí),論文加引號(hào),但不加下劃線,注明Diss.和授予學(xué)位的學(xué)校,加逗號(hào)后在注明日期。Boyle, An

30、thony T.“The Epistemological Evolution of RenaissanceUtopian Literature, 1516-1657.”Diss. New York U, 1983.20)引用已出版的論文(A Published Dissertation)引用已出版的論文書(shū)籍,則應(yīng)注明其名稱,在加下劃線。若論文The EpistemologicalEvolution of Renaissance Utopian Literature, 1516-1657已成書(shū)出版,那么,則應(yīng)如此注明:Boyle, Anthony T. The Epistemological E

31、volution of Renaissance UtopianLiterature, 1516-1657. Diss. New York U, 1983. New York: Wings,1988.2引用學(xué)術(shù)期刊/雜志文章引用學(xué)術(shù)期刊雜志主要也有三部分: 作者姓名.文章名.出版信息. Authors name.“Title fo the article.”P(pán)ublication information.例如:Most, Andrea.“WeKnowWeBelong to the Land: The Theatricality ofAssimilation in Rodgers and Hamm

32、ersteins Oklahoma!”P(pán)MLA113 (1998): 77-89.作者姓名(Authors Name) 如同注明書(shū)籍參考文獻(xiàn)一樣, 將英文作者的名和姓顛倒,中間逗號(hào)隔開(kāi), 名 后用句號(hào)。Most, Andrea.文章名(Title of the Article)注明所引用文章的全名, 加引號(hào)但不加下劃線。 如果文章后沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào) (問(wèn) 號(hào)或感嘆號(hào)等),則在引號(hào)內(nèi)加句號(hào)。Most, Andrea.“we KnowWeBelong to the Land: The Theatricality ofAssimilation in Rodgers and Hammersteins Ok

33、lahoma!”出版信息(Publication Information) 文章名后,寫(xiě)出期刊名(加下劃線)、期刊號(hào)、出版年(加括號(hào))、冒號(hào)、 頁(yè)碼和句號(hào)。Most, Andrea.“WeKnowWeBelong to the Land: The Theatricality ofAssimilation in Rodgers and Hammersteins Oklahoma!”P(pán)MLA113 (1998): 77-89.1)引用學(xué)術(shù)期刊每期頁(yè)碼單獨(dú)標(biāo)注的文章 (An Article in a Scholarly Journal ThatPages Each Issue Separately)

34、許多學(xué)術(shù)期刊每期頁(yè)碼都是單獨(dú)編號(hào), 必須注明本期刊號(hào)。 格式為:作者.“文章名”.期刊名+卷號(hào).本期刊號(hào). (出版年):頁(yè)碼. Barthelme, Frederick.“Architucture.”Kansas Quarterly 13. 3-4(1981): 77-80.期刊名應(yīng)加下劃線,期刊名和總期刊號(hào)之間不用句號(hào)?!?3. 3-4”:13指 卷號(hào),而3-4則指3與4合刊。2)引用只有刊號(hào)的學(xué)術(shù)雜志(An Article in a Scholarly Journal That Uses Only IssueNumbers)有些學(xué)術(shù)雜志沒(méi)有卷號(hào),只有刊號(hào),只需將刊號(hào)注明即可。Lajolo,

35、 Marisa.“The Female Reader on Trial.”Brasil 14 (1995):61-81.3)引用報(bào)紙上的文章(An Articlein a Newspaper)引用報(bào)紙文章時(shí),如果出版城市沒(méi)有在地方報(bào)紙上, 則在應(yīng)在報(bào)紙名后注明, 并加方括號(hào),如“Star-Ledger Newark”。但對(duì)于一些著名報(bào)紙則不須著名出 版城市。報(bào)紙文章應(yīng)著名完整的日期- 日、月、年。除May, June和July夕卜,其余都應(yīng)縮寫(xiě)。 不用注明卷號(hào)和期號(hào)。 如果報(bào)紙上注明了版面號(hào), 則在日期后加 逗號(hào),再注明版面號(hào)。如沒(méi)有版面號(hào),則在日期后加冒號(hào),再注明頁(yè)碼。Lohr, Steve

36、.“Now Playing: Babes in Cyberspace.”New York Times 3Apr. 1998, late ed.: C1+.報(bào)紙文章常常轉(zhuǎn)到另夕一頁(yè),如一篇文章從第一頁(yè)開(kāi)始,可能以下轉(zhuǎn)至15頁(yè)。在引用作品中,則注明第一頁(yè),再加一個(gè)+號(hào),如1+,5+等。但論文中引用 的內(nèi)容則必須注明確切的頁(yè)碼。Alaton, Salem.“So, Did They Live Happily Ever After?”Globe andMail Toronto 27 Dec. 1997: D1+.4)雜志文章(An Article in a Magazine)周刊或雙周刊雜志文章應(yīng)注明

37、完整日期 (日和月,月應(yīng)用縮寫(xiě),除May、June和July夕。)日期后用冒號(hào),再注明頁(yè)碼。如果文章不是刊發(fā)在連續(xù)頁(yè)面上, 則注明文章的首頁(yè),再注明+。不用注明卷號(hào)和刊號(hào)。Mehta, Pratap Bhanu.“Exploding Myths.”NewRepublic , 6 June 1998: 17-19.月刊或雙月刊, 則應(yīng)著名出版月和年。 如果文章不是刊發(fā)在連續(xù)頁(yè)面上, 則 注明文章的首頁(yè),再注明+。也不用注明卷號(hào)和刊號(hào)。Murphy, Cullen.“Womenand the Bible.”Atlantic Monthly, Aug. 1993: 39-64.Perlstein,R

38、ick.“Abridged Too Far?”Lingua Franca, Apr.-May1997:23-24.5)評(píng)論(A Review)引用評(píng)論時(shí),在引用作品中應(yīng)注明作者姓名、評(píng)論文章名,在注明Rev. of(不用下劃線,也不用引號(hào)),再注明被評(píng)論作品名,加逗號(hào)和By后注明被評(píng)論作品作者姓名。如作品有編輯、譯者或指導(dǎo)者,則注明ed.、trans.或dir., 而不是by。如果評(píng)論的不止一部作品,則按照評(píng)論順序注明作品名和作者姓名。 如果評(píng)論有標(biāo)題, 而沒(méi)有作者署名, 則將標(biāo)題按字母順序在引用作品中注出。 如 評(píng)論既無(wú)標(biāo)題也無(wú)作者,則先注出Rev. of,再將標(biāo)題按字母順序在引用作品中 注出。Rev. of Ant

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論