EntireAgreement,AmendmentandLanguage_第1頁(yè)
EntireAgreement,AmendmentandLanguage_第2頁(yè)
EntireAgreement,AmendmentandLanguage_第3頁(yè)
EntireAgreement,AmendmentandLanguage_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1Entire Agreement, Amendment and LanguageAll the appendices to this Agreement shall be an integral part of this Agreement. This Agreement and allits appendices shall constitute the entire agreement between the Parties with respect to the subjectmatter set forth herein and supersede any and all previ

2、ous oral and written discussions, negotiations,notices, memoranda, documents, agreements, contracts and communications between the Partiesrelating to such subject matter.本協(xié)議的所有附件都是本協(xié)議不可分割的組成部分。 本協(xié)議及其所有附件是雙方關(guān)于本協(xié)議 中提出的標(biāo)的的完整協(xié)議, 并取代雙方在此之前關(guān)于本標(biāo)的的任何和所有的口頭和書(shū)面的討 論、談判、通知、備忘錄、文件、協(xié)議、合同。本協(xié)議的所有附件都是本協(xié)議不可分割的組成部分。 本

3、協(xié)議及其附件構(gòu)成雙方就本協(xié)議規(guī)定 的標(biāo)的達(dá)成的完整協(xié)議,并取代雙方先前與該標(biāo)的有關(guān)的一切和所有的口頭和書(shū)面的洽談、 談判、通知、備忘錄、文件、協(xié)議、合同和通訊。The terms and conditions herein contained, including the Appendices hereto, constitute the entireagreement between the Parties hereto. This Contract shall supersede all previous communications,either oral or written, bet

4、ween the Parties. Amendments modifying or extending the Contract shall bebinding upon both parties only if in writing and signed by a duly authorized officer or representative ofeach party.本協(xié)議所包含的條款和條件, 包括附件構(gòu)成協(xié)議雙方之間的完整協(xié)議。 本合同應(yīng)取代雙方先 前的所有的口頭或書(shū)面通訊。 雙方不得對(duì)本協(xié)議進(jìn)行修訂或延期, 除非該修訂以書(shū)面形式出 現(xiàn)并由雙方的代表或由之授權(quán)的官員的簽字。本合同所包

5、含的條款和條件, 包括合同附件, 構(gòu)成合同雙方的完整協(xié)議。 本合同取代雙方以 前所有的口頭或書(shū)面通訊。 對(duì)合同所作的修改和擴(kuò)充, 只有采取書(shū)面形式并經(jīng)雙方正式授權(quán) 的主管人員或代表簽署后,方能對(duì)雙方有約束力。This Agreement, entered into as of the data written above, constitutes the entire agreement between theParties relating to the subject matter hereof and shall be in addition to and not in derogati

6、on of theprovisions of the Supply Agreement. No terms or provisions of this Agreement shall be varied ormodified by any prior or subsequent statement, conduct or act of either of the Parties, except that theParties may amend this Agreement by written instruments referring to and executed in the same

7、manner as this Agreement.自上文中寫(xiě)明的簽署日期開(kāi)始,本協(xié)議就構(gòu)成雙方就本協(xié)議規(guī)定的表弟所達(dá)成的完整協(xié)議,并作為對(duì)供給協(xié)議的補(bǔ)充而不是部分損毀。 任何一方在這之前或之后的任何陳述、 行動(dòng)和行 為都不得視為對(duì)本協(xié)議的修改或修訂, 但各方可以以與本協(xié)議簽署生效相同的方式以及在本 協(xié)議的簽署生效中所提及的書(shū)面形式對(duì)本協(xié)議進(jìn)行修訂。2自文首載明的日期簽訂的本協(xié)議, 構(gòu)成雙方關(guān)于本協(xié)議標(biāo)的的完整協(xié)議, 是對(duì)供應(yīng)協(xié)議的補(bǔ) 充而不是減損。 任何一方均不得以先前或以后的聲明、 舉動(dòng)或行為修改或變更本協(xié)議的任何 條款或規(guī)定,但各方可以以本協(xié)議中提及的和以本協(xié)議相同方式簽署的書(shū)面文件修改

8、本協(xié) 議。This Agreement, including any Statement of Work entered into pursuant hereto, constitutes the entireagreement of the parties hereto with respect to its subject matter and supersedes all prior andcontemporaneous representations, proposals, discussions, and communications, whether oral or inwriti

9、ng. In the event of a conflict between the provisions of this Agreement and the specific provisionsset forth in a Statement of Work, the provisions of the Agreement shall control, except to the extent theprovisions in a Statement of Work expressly provide otherwise.本協(xié)議,包括因本協(xié)議而生效的任何工作聲明合同,構(gòu)成各方關(guān)于本協(xié)議標(biāo)的

10、的完整協(xié)議,并取代一切先前或同期的口頭或書(shū)面的陳述、 議案、洽談和通訊。 如果本協(xié)議中的規(guī)定與工 作聲明合同中的具體規(guī)定相沖突, 以本協(xié)議的規(guī)定為準(zhǔn), 工作聲明合同中另有明示規(guī)定的除 外。本協(xié)議,包括根據(jù)本協(xié)議訂立的工作一覽表,構(gòu)成本協(xié)議雙方關(guān)于本協(xié)議標(biāo)的的完整協(xié)議, 并取代雙方先前的或現(xiàn)在的所有的陳述、 建議、討論和通訊, 無(wú)論是口頭的還是書(shū)面的。若 本協(xié)議的規(guī)定與工作一覽表中的具體規(guī)定發(fā)生沖突, 以本協(xié)議的規(guī)定為準(zhǔn), 但工作一覽表另 有明示規(guī)定的除外。This Agreement constitutes the entire agreement between the parties wi

11、th respect to its subject matter(no party having relied on any representation or warranty made by any other party which is notcontained in this Agreement) and no variation of this Agreement shall be effective unless made inwriting and signed by all of the parties.本協(xié)議構(gòu)成雙方關(guān)于本協(xié)議標(biāo)的的完整協(xié)議 (任何一方不得相信不包括在本協(xié)議

12、內(nèi)的任何其 他方的任何陳述或保證),任何對(duì)本協(xié)議的變更只有采取書(shū)面的形式并經(jīng)各方簽字后才可生 效。本協(xié)議構(gòu)成雙方關(guān)于本協(xié)議標(biāo)的的完整協(xié)議(各方均依賴于另一方在本協(xié)議中的陳述或保 證),對(duì)本協(xié)議的任何修改,只有通過(guò)書(shū)面形式并經(jīng)雙方簽字后方能生效。Amendments to this Contract may be made only by a writing instrument signed by a duly authorizedrepresentative of each of the Parties and, unless prior approval from the Examinat

13、ion and ApprovalAuthority/the appropriate government department is statutorily required, such amendments shallbecome effective upon the signing by the duly authorized representatives of both Parties.只有經(jīng)各方正式授權(quán)的代表簽字的書(shū)面文件才能夠?qū)Ρ竞贤M(jìn)行修訂, 并且,除非依法事先 取得審批部門/相關(guān)政府部門的同意,否則該等修訂只有經(jīng)雙方正式授權(quán)的代表簽字后方可 生效。對(duì)本合同的修改, 只能通過(guò)各方

14、的正式授權(quán)代表簽署書(shū)面協(xié)議進(jìn)行。 除法律要求須經(jīng)審批機(jī) 構(gòu)/相關(guān)政府部門事先批準(zhǔn)外,該等修改經(jīng)雙方正式授權(quán)代表簽字后立即生效。3This Agreement shall be signed in four (4) counterparts and all such counterparts taken together shallbe deemed to constitute one and the same instrument. The Parties shall sign a Chinese languageversion of this Agreement as soon as rea

15、sonable possible. Should there be any discrepancy betweenthe two language versions, the English version of this Agreement shall prevail.本協(xié)議簽署時(shí)應(yīng)一式四份, 并且所有該四份協(xié)議應(yīng)被視為本協(xié)議的一個(gè)整體。 各方應(yīng)在合理 的情況下盡快的簽署一份中文版本的本協(xié)議。如若兩種語(yǔ)言版本的本協(xié)議出現(xiàn)不同之處,則 以英文版的為準(zhǔn)。本協(xié)議簽署本一式四(4)份,四份文本視為共同構(gòu)成同一份協(xié)議。雙方應(yīng)盡快簽署本協(xié)議 的中文文本。協(xié)議的英文文本和中文文本如有不一致之處,以英文文本

16、為準(zhǔn)。This Agreement may be executed by the parties hereto in any number of counterparts and on separatecounterparts, each of which when so executed shall be deemed an original but all of which shallconstitute one and the same instrument and shall be binding on all parties. A party may execute thisAgre

17、ement and the documents referred to herein on a facsimile copy counterpart and deliver itssignature and seal by facsimile.各方可以在任何數(shù)量的副本上分別簽署本協(xié)議, 每一份簽署生效的本協(xié)議都應(yīng)被視為原協(xié)議 但是,所有簽署生效的副本應(yīng)構(gòu)成本協(xié)議相同的整體, 并對(duì)各方都具有約束力。 一方可以在 本協(xié)議或在本協(xié)議中提到的文件的傳真件上簽字和用傳真發(fā)送其簽字蓋章后的文件。本協(xié)議各方可簽署任何數(shù)量的協(xié)議文本, 并在各分文本上簽字。 每一份文本一經(jīng)各方簽署均 視為原件, 所有文本構(gòu)成同

18、一份文據(jù), 對(duì)各方均有約束力。 一方可簽署本協(xié)議和本協(xié)議提及 的文件的傳真件,并通過(guò)傳真交付其簽名和印章。This Agreement and the schedules hereto constitute the entire agreement between the Parties relatingto the subject matter hereof and supersede all previous writings and understandings related hereto.本協(xié)議及其附件構(gòu)成雙方關(guān)于本協(xié)議標(biāo)的的完整協(xié)議, 并取代本協(xié)議中有關(guān)于此的先前所有 的文件和諒解

19、。本協(xié)議及其附件構(gòu)成雙方關(guān)于本協(xié)議標(biāo)的的完整協(xié)議, 并取代雙方先前有關(guān)本協(xié)議的一切書(shū) 面文件和諒解。Any amendments to this Contract shall become effective only after a written agreement to effect theamendments signed by Party A and Party B has been approved by the Examination and ApprovalAuthority.對(duì)本合同的任何修訂須在甲乙雙方簽署的修訂本合同的書(shū)面協(xié)議經(jīng)審批機(jī)關(guān)審批后方可生效。對(duì)本合同的任何修該,

20、 只有在甲、 乙雙方簽署的實(shí)施修改的書(shū)面協(xié)議經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)后方能 生效。4This Contract is executed in English and Chinese. Both language versions shall be equally authentic.Each Party acknowledges that it has reviewed both language texts and that they are substantially thesame in all material respects.本協(xié)議用英文和中文兩種文本簽署。 兩種語(yǔ)言的文本應(yīng)完全相同。 雙方

21、確認(rèn)已經(jīng)對(duì)兩種語(yǔ)言 文本的內(nèi)容進(jìn)行核查,并確認(rèn)兩種語(yǔ)言的文本在所有重要的方面完全相同。本合同的簽署本有中文和英文兩種。 兩種文本具有同等效力。 雙方承認(rèn)其業(yè)已審閱合同的兩 種文本,中文文本和英文文本在一切重要方面大體相同。This Agreement is executed in Chinese. If necessary, it may be translated into other languages.However, if there is any conflict, ambiguity or discrepancy between the Chinese version and a version inany other language, the Chinese version shall prevail.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論