中國(guó)茶文化標(biāo)準(zhǔn)論文_第1頁(yè)
中國(guó)茶文化標(biāo)準(zhǔn)論文_第2頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國(guó)茶文化標(biāo)準(zhǔn)論文紅樓夢(mèng)與古代茶文化研究摘要:紅樓夢(mèng)作為中國(guó)古典名著,在多方位展現(xiàn)了中國(guó)古代文化,尤其是對(duì)茶文 化 的描寫,引起后人對(duì)古代茶文化的思考。紅樓夢(mèng)絕不負(fù)“一部紅樓夢(mèng),滿紙茶葉香”的說(shuō)法。曹雪芹通過(guò)口身對(duì)茶文化的熟悉,在書中對(duì)茶文化著墨之多實(shí)屬罕見(jiàn),在 通過(guò)不同角 度講訴茶文化的同時(shí),塑造了與之相關(guān)的故事人物,使整個(gè)故事感情豐沛、形象飽滿。本文主要探討了紅樓夢(mèng)中底蘊(yùn)深厚的古代茶文化。關(guān)鍵詞:紅樓夢(mèng);茶文化 ; 古代我國(guó)是茶的故鄉(xiāng),茶葉與絲綢、瓷器是我國(guó)古代重要的貿(mào)易產(chǎn)品。在清代,傳統(tǒng)的茶 文 化開始向平民文化中發(fā)展,最終形成茶文化為主的主流文化。1 客來(lái)敬茶中國(guó)擁有深厚的歷史文化底蘊(yùn)

2、的國(guó)度,素有禮儀之邦之稱,千白年來(lái),茶在我國(guó)歷史 上 有著特殊地位,“客來(lái)敬茶”已經(jīng)成為古代人們生活中茶文化的重要濃縮。由我國(guó)古代 四書五 經(jīng)中將禮單獨(dú)列為五經(jīng)之一,就不難看出古人對(duì)禮節(jié)的重視程度,即便是看似簡(jiǎn)單的“客 來(lái)敬茶”也蘊(yùn)藏著豐富的禮俗文化。在古代社會(huì),嚴(yán)格的封建階級(jí)制度將人劃 分為不同的社會(huì) 等級(jí),來(lái)客的身份、地位等都可能不盡相同,因此,上茶時(shí)所上的茶品、茶具精致程度以及上 茶者和陪客飲茶者的身份,都體現(xiàn)著主人對(duì)來(lái)訪者的尊重程度。一般 情況下,如果到訪者的身 份和社會(huì)地位一般,那么只需要一般質(zhì)量的茶葉和茶具,盡到待 客之禮就可以了。而一旦客人 具有較為特殊的身份或社會(huì)地位,那么從茶

3、葉、茶具、茶點(diǎn)、 陪客者等方面都要斟酌、細(xì)致, 在符合禮節(jié)的同時(shí)務(wù)必讓對(duì)方感受到熱情和尊敬。中國(guó)古 代茶文化發(fā)展到清朝時(shí)期,“客來(lái)敬 茶”這一文化習(xí)俗得到普及發(fā)展,尤其是清朝末期, 國(guó)內(nèi)茶館林立,茶館己經(jīng)成為人們談事、 休息的主要場(chǎng)所,而中國(guó)古代的封建文化也在這 一時(shí)期獲得了進(jìn)一步發(fā)展。通過(guò)清代著作紅 樓夢(mèng)不難看出,其作者曹雪芹絕對(duì)是一位 茶道高手,對(duì)中國(guó)傳承悠久的茶文化了解頗深。在紅樓夢(mèng)中,曹雪芹用了許多筆墨對(duì) 茶文化進(jìn)行了詳盡描寫, 1L 文辭細(xì)膩、文采斐然,從 日常生活、茶俗茶禮、宴飲、待客等 諸多方面進(jìn)行了全方位的文字展示。例如書中重要角色劉 姥姥在拜訪周瑞家的時(shí)候,主人 只是用一般禮

4、儀招待劉姥姥,茶具、茶葉都較為普通,由小丫 頭沏茶 II 沒(méi)有配茶點(diǎn)。但是 , 一旦來(lái)訪的客人身份特殊、地位崇高,就必須在各個(gè)方面做到周 到細(xì)致,以體現(xiàn)出對(duì)到訪 者的歡迎和尊重。例如在第四十一回中妙玉親口獻(xiàn)茶賈母老君眉,對(duì) 于茶具書中寫道:“只見(jiàn)妙玉親口捧了一個(gè)海棠花式雕漆填金云龍獻(xiàn)壽的小茶盤, 里面放一個(gè)成窯五彩小蓋 鐘, 捧與賈母。 ”描寫中不但點(diǎn)出了名貴茶具,而且道出了茶具的外觀造型、質(zhì)地以及生 產(chǎn)地址。 尤其故事發(fā)展到元妃省親中“茶三獻(xiàn)”,更是將待客禮數(shù)上升到皇家規(guī)格。待客 茶品、器具質(zhì) 量都是按照訪客身份的特殊性和地位的高低來(lái)決定的,所以不論是茶葉還是茶具,其品種和質(zhì)量都是不可以隨意

5、選用的。2 饋贈(zèng)茶禮隨著茶文化風(fēng)氣的普及發(fā)展,茶園增多,種類繁多、質(zhì)量上乘的茶葉逐漸生產(chǎn)出來(lái), 隨 著茶與人們生活的慢慢融合,高品質(zhì)茶品慢慢成為贈(zèng)禮的一種。不論是官方還是在民間 , 茶葉 都是一種重要禮品。在古代茶文化中,茶酒饋贈(zèng)親友是一歷史悠久的傳統(tǒng)。追溯歷史 , 大約在 三千年前的商周時(shí)期,茶葉就已經(jīng)成為皇室御用貢品,而在定親、祭祀祖先以及通 家之好等日 常事務(wù)中都有茶的出現(xiàn),人們都將茶作為一種主要贈(zèng)禮。隨著茶俗茶禮的衍生發(fā)展,與之伴生的茶具也成為贈(zèng)禮的一種大眾選擇,并 IL 隨著歷史的發(fā)展,最終也形成一 種茶文化。在漫長(zhǎng) 的歲月里,茶具的制作材料經(jīng)歷了最初的金、銀、玉到后來(lái)的陶瓷器, 特

6、別是隨著制作工藝的 成熟完善,以紫砂壺為代表的茶具慢慢開始占領(lǐng)主耍地位,并 11 其 價(jià)格不斷上升,附帶很大 的收藏價(jià)值,因此,相互贈(zèng)送茶具不僅是一種交好往來(lái)方式,也 是身份地位的象征。以茶禮相 贈(zèng),己達(dá)到交好目的在紅樓夢(mèng)中也多有提到。比如在書 中第二十五回中王熙鳳的以茶贈(zèng)友 情節(jié),文中描寫鳳姐與探望寶玉的眾姐妹相遇,見(jiàn)到黛 玉在場(chǎng)鳳姐道:“前兒我打發(fā)了丫頭送 了兩瓶茶葉去,你往那去了?”林黛玉笑道:“哦 , 可是倒忘了,多謝多謝。”鳳姐兒乂道: “你嘗了可還好不好?”沒(méi)有說(shuō)完,寶玉便說(shuō)道 : “論理可倒罷了,只是我說(shuō)不大甚好,也不 知?jiǎng)e人嘗著怎么樣?!睂氣O道:“味倒輕,只 是顏色不大好些。”

7、鳳姐道:“那是暹羅進(jìn)貢來(lái) 的。 我嘗著也沒(méi)什么趣兒, 還不如我每日 吃的呢。 ”林黛玉道: “我吃著好, 不知你們的脾胃 是怎樣?”寶玉道:“你果然愛(ài)吃,把我這個(gè)也拿了去吃罷?!兵P姐笑道:“你要愛(ài)吃,我那 里還有呢?!绷主煊竦溃骸肮?的,我就打發(fā)丫頭取去了?!兵P姐道:“不用取去,我打發(fā)人 送來(lái)就是了。我明兒還有一 件事求你,一同打發(fā)人送來(lái)。”之后王熙鳳打趣林黛玉“你既吃了 我們家的茶,怎么還不 給我們家作媳婦?”之所以這樣說(shuō)是因?yàn)樵诠糯卸ㄓH茶這一說(shuō)法,吃 了對(duì)方的茶就等于 接受了與對(duì)方的婚約。在之后的故事情節(jié)發(fā)展過(guò)程中,各種茶具、茶品經(jīng)常 出現(xiàn)在作者筆 下,在賈府這個(gè)富貴之家,茶具珍貴如王

8、夫人正室中茗碗瓶花俱備、賈母花廳擺 放的乘有 舊窯什錦小茶杯的洋漆茶盤,以及其他茶爐、茶碾、茶憲、茶盂、茶格子、茶奩等。 在紅樓夢(mèng)情節(jié)中,賈元春就曾以茶憲作為禮品贈(zèng)予賈府眾姐妹。3 養(yǎng)生保健佳品茶,是中華艮族傳承千年的飲品,可查閱的最早文獻(xiàn)是神農(nóng)本草經(jīng),書中記載: “神 農(nóng)嘗百草,日遇七十二毒,得茶而解”,茶文化起源于周,興于唐,盛于宋,直到明 清時(shí)期發(fā) 展到極致。據(jù)相關(guān)統(tǒng)計(jì),在古典名著紅樓夢(mèng)中,寫到茶的地方共有二百七十 三處,茶不僅 是一種藝術(shù)傳承、一份美學(xué)積淀,也是中國(guó)民族對(duì)養(yǎng)生學(xué)的探索和追求。經(jīng) 過(guò)千白年的探索, 人們對(duì)茶的功效己經(jīng)深入了解和掌握,茶不但有藥用價(jià)值,后人還發(fā)現(xiàn) 了茶的養(yǎng)生

9、功效,例如 飲茶有助于美容養(yǎng)顏、健胃消食、解酒醒惱等。在古代典籍中,唐 代著作茶經(jīng)在茶的功用 方面進(jìn)行了記錄,而且作者陸羽被后世人尊稱為茶圣。截至明 代茶普進(jìn)一步詳細(xì)介紹了飲 茶的養(yǎng)生功效。因此不難看出,古人一直在努力探索、總 結(jié)茶在養(yǎng)生方面的效用。那么在茶文 化發(fā)展到極致的清代, 飲茶的養(yǎng)生功效乂有怎樣的挖 掘?在文化瑰寶 紅樓夢(mèng) 中我們可以有 所了解。紅樓夢(mèng)中提到很多茶品,尤其是作 為鐘鳴鼎食之家,賈府飲用的茶口然是品質(zhì)上 乘的茶,我國(guó)的茶葉種類不勝枚舉,在書中 提到的茶葉名品不但有普洱茶、老君眉、龍井茶、 六安茶等古代貢茶,還有謹(jǐn)羅國(guó)進(jìn)貢的 暹羅茶以及杏仁茶、楓露茶、千紅一窟等茶品。首先

10、, 普洱茶,是黑茶的一種,最初其產(chǎn) 地隸屬云南普洱府,因此彼命名為普洱茶。關(guān)于普洱茶的養(yǎng)生作用,在本草綱目中提 到有良好的醒酒作用,同時(shí)也有消食化痰和清胃生津的功效。在 紅樓夢(mèng)書中第六十三 回,賈府巡夜的林之孝家就建議寶玉沏普洱茶飲用,以避免寶玉“因 吃了面怕停住食”。 其次,老君眉。賈母帶著劉姥姥參觀大觀園時(shí),行到找翠庵,妙玉親口奉 上老君眉。關(guān)于 老君眉,在后世還沒(méi)有確定其品名和產(chǎn)地。一種說(shuō)法是產(chǎn)口洞庭湖君山的銀針 茶,鑒于其 滿布亳毛 11 形如長(zhǎng)眉而得名“老君眉” 而另外一種說(shuō)法則是認(rèn)為書中提到的老 君眉是一種產(chǎn)丁 -福建武夷山的一種烏龍茶,帶有健胃消食和解膩的飲用功效。再次,龍井茶,

11、 即產(chǎn)口杭州聞名丁 ?世的西湖龍井,是宋時(shí)起貢茶的一種。龍井茶蘊(yùn)含的維生素豐富,既能夠 延緩衰老乂能避免人體水分消減,同時(shí),飲用龍井茶還可以緩解疲勞、提高思維能力。龍井 茶 在紅樓夢(mèng)第八十三回中,寶玉到瀟湘館探望黛玉,黛玉吩咐紫鵑為寶玉沏一碗龍井茶。最后,六安茶,與老君眉出口同一章回,即“極翠庵茶品梅花雪”,妙玉奉茶,賈母 以為是六安 茶,便直言“我不吃六安茶”。六安茶產(chǎn)地是安徽六安,乂稱“六安瓜片”, 與龍井一樣同屬 綠茶,作為清朝貢茶,有清心明目、通竅散風(fēng)以及提神消乏的功用。4 美學(xué)藝術(shù)長(zhǎng)久以來(lái),茶文化風(fēng)靡數(shù)千年,在歷史長(zhǎng)河中涌現(xiàn)許許多多與茶有關(guān)的文學(xué)藝術(shù)作品。紅樓夢(mèng)作為一部描寫古代貴族生

12、活的鴻篇巨著,有茶俗文化的同時(shí),當(dāng)然也少不了對(duì) 聯(lián)、 以茶賦詩(shī)等風(fēng)雅的情節(jié)。自古百姓開門七件事“柴、米、油、鹽、醬、醋、茶”,雅 士人生七 大雅“琴、棋、書、畫、詩(shī)、酒、茶”,我國(guó)古代茶文化真正做到了雅俗并蓄。 從古至今,許 多文人雅士都借助茶助興清思,留下許多佳作,其中對(duì)于茶的傳世之作也數(shù)不勝數(shù),例如蘇東坡:“從來(lái)佳茗似佳人” 趙樸初:“七碗受至味,一壺得真趣。空持百千偈,不如吃茶去。 ” 以及“揚(yáng)子江心水,蒙山頂上茶”。在紅樓夢(mèng)中,賈府作為 名門貴胄,在飲茶和茶具方面 的雅是極為講究的,讓人印象最為深刻的就是妙玉的茶具都 是專門刻畫的,這一章回描寫得成 窯五彩小蓋鐘、“賢爬匏”、雕漆填金云

13、龍獻(xiàn)壽小茶盤、 脫胎填白蓋碗等許多制作技藝精湛的 精美茶具,在向讀者展示這些器具精致的同時(shí),也使 故事中的人物躍然紙上,生動(dòng)形象。由此 可見(jiàn),雪芹先生對(duì)我國(guó)古代茶文化有著深刻的了 解。紅樓夢(mèng)描繪的賈府這一封建大家庭的 茶道文化十分的恢弘大氣,這部著作也從側(cè) 面反映了我國(guó)清代時(shí)期茶文化的盛行,從庶艮到文 人雅士全都喜歡喝茶,進(jìn)而造成了茶葉 和茶具需求量的增大,也為茶與茶具地位的提升起到了 推動(dòng)作用。結(jié)語(yǔ)茶,發(fā)展到現(xiàn)今,已經(jīng)穿越千年,無(wú)論是從文字記載還是茶藝方面考證,中國(guó)是當(dāng)之 無(wú) 愧的茶之故鄉(xiāng)。縱觀歷史,我國(guó)古代茶文化貫穿于朝堂鄉(xiāng)野,在古代詩(shī)歌、音樂(lè)、宗教、 繪畫 藝術(shù)等藝術(shù)領(lǐng)域都有其元素,隨著

14、清朝文學(xué)主流小說(shuō)的興起,茶文化也到達(dá)極盛時(shí)期。 茶,既 存在于市井小民的生活中,也顯現(xiàn)于文人騷客的墨寶里。紅樓夢(mèng)中,曹雪芹對(duì) 茶文化的了 解和匠心獨(dú)運(yùn)的情節(jié)構(gòu)思,在另一個(gè)角度上揭示了古代茶文化對(duì)社會(huì)的全方位 影響和滲透參考文獻(xiàn)1 王姍姍,蔡碧凡,蘇祝成紅樓夢(mèng)中的茶文化評(píng)述 J.農(nóng)業(yè)考古,20212:142-147.2白建輝,白子良 . 解讀中國(guó)茶文化與紅樓夢(mèng) J. 福建茶葉 ,20211:231-232.3呂云濤 . 略論紅樓夢(mèng)中的中國(guó)茶文化 J. 蘭臺(tái)世界 ,20214:115-116.4陳思欣.紅樓品茗滿紙香-淺談紅樓夢(mèng)與中國(guó)茶文化J.廣東茶業(yè),20213:30-33.茶經(jīng)中的茶文化英譯策

15、略摘要:實(shí)踐中將茶經(jīng)進(jìn)行英譯面臨著極大挑戰(zhàn),如中國(guó)古代樸素唯物主義觀的傳遞,這本身就對(duì)英譯提出了更高的要求。不難知曉,若在英譯中只是直觀的進(jìn)行轉(zhuǎn)譯,將使得英美人士難以理解茶經(jīng)中的諸多文化信息。為此,具體的英譯策略包括:形成適應(yīng)大數(shù)據(jù)時(shí)代下的口主學(xué)習(xí)能力、清晰界定翻譯對(duì)象在文化傳播中的職能、挖掘中國(guó)傳統(tǒng)文化元素增強(qiáng)英譯可讀性、建立起直譯與意譯融會(huì)貫通的英譯風(fēng)格等四個(gè)方面。關(guān)鍵詞:茶經(jīng);茶文化 ; 英譯;策略由唐代陸羽所編著的茶經(jīng)開創(chuàng)了歷史,其被稱為歷史上第一次對(duì)茶葉種植、飲茶、茶道原理做出了系統(tǒng)性論述,從中可以觀之中國(guó)茶文化的深厚文化底蘊(yùn)。隨著中國(guó)成為全球第二大經(jīng)濟(jì)體,中國(guó)茶文化也逐漸被世界各國(guó)

16、人士所關(guān)注,并隨著國(guó)際文化交流的進(jìn)一步發(fā)展,將我國(guó)茶文化精髓翻譯成英文而推廣開來(lái),則成為了當(dāng)前翻譯界所需耍引起重視的課題。之所以將這項(xiàng)工作稱作為“課題”在于,實(shí)踐中將茶經(jīng)進(jìn)行英譯面臨著極大扌兆戰(zhàn),如中國(guó)古代樸素唯物主義觀的傳遞,這本身就對(duì)英譯提出了更高的要求。再者,如茶道原理所蘊(yùn)含的古代美學(xué)和思維方式,也對(duì)英譯提出了需要解決的問(wèn)題。不難知曉,若在英譯中只是直觀的進(jìn)行轉(zhuǎn)譯,將使英美人士難以理解茶經(jīng)中的諸多文化信息。因此 , 研究茶經(jīng)中的茶文化英譯 策略就顯得十分必要了。1 對(duì)茶經(jīng)中茶文化的解構(gòu)根據(jù)茶經(jīng)的內(nèi)容涵蓋,可以將其中的茶文化解構(gòu)為以下三個(gè)部分:1. 1 茶葉種植部分這里不去分析茶經(jīng)中對(duì)茶葉

17、種植技術(shù)的論述,而是從文化視角來(lái)進(jìn)行解構(gòu)。顯而易見(jiàn),茶經(jīng) 生成丁?唐代所以其在對(duì)茶葉種植的論述中,充分體現(xiàn)出了唐代那時(shí)的農(nóng)耕 文化。與西方農(nóng)耕文化不同,中國(guó)的農(nóng)耕文化植根于亞細(xì)亞農(nóng)業(yè)文明之中,即形成了以井m 制為代表的公 m 和私 m 交織耕作的特點(diǎn)。而 1L,古代中國(guó)的農(nóng)耕文化乂與宗法制度相聯(lián)系,這就使得唐代的茶葉種植一般是以家族為單位的共同勞作??梢?jiàn),這樣就深入到了農(nóng)耕文化之中來(lái)理解茶葉種植特點(diǎn)。1.2 茶葉飲用部分從歷史唯物主義觀的視角出發(fā)可知,茶文化來(lái)源于國(guó)人的生活實(shí)踐和生產(chǎn)實(shí)踐。而對(duì)于飲茶而言,它首先作為一種生活實(shí)踐的內(nèi)容而存在著,逐漸在國(guó)人的主觀能動(dòng)性下,結(jié)合了口身的審美情趣、民族

18、精神等最終升華為一種文化。從而,這就使得不同地域的人們 具有相異的 飲茶文化。在茶經(jīng)中對(duì)飲茶方式進(jìn)行了論述,但在現(xiàn)有的英譯成果中卻難 以凸顯其中的文 化氣息。考察現(xiàn)有的英譯成果可知,其更像是一種說(shuō)明文而無(wú)法使英美人 士感受到我們祖先的 智慧和審美標(biāo)準(zhǔn)。1.3 茶道原理部分茶道是茶文化的最高境界,也是國(guó)人待人接物、處世哲學(xué)的一種外在體現(xiàn)。唐代的中 國(guó) 與當(dāng)時(shí)其它國(guó)家相比,其文化水平應(yīng)處于領(lǐng)先地位。而這里的領(lǐng)先地位,便部分反映在茶道原理部分。而 II, 茶道也是英美人士所感興趣的部分,所以也構(gòu)成了英譯中的重要內(nèi)容。2 茶文化英譯難題分析實(shí)踐表明,目前的英譯難題主要包括以下三個(gè)方面:2. 1 文言文

19、轉(zhuǎn)換為現(xiàn)代漢語(yǔ)方面這里存在著一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí),即作為英譯的承擔(dān)者并不一定具有堅(jiān)實(shí)的文言文基礎(chǔ), 而 面對(duì)茶經(jīng)這部技術(shù)性較強(qiáng)的文言文作品而言,可能更加感到無(wú)從下手。不難理解, 若是在 文言文轉(zhuǎn)譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)中存在著知識(shí)性錯(cuò)誤,那么便口然會(huì)導(dǎo)致英譯成果會(huì)背離陸羽的原創(chuàng)。另外,市面上存有茶經(jīng)的文言文與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)照版,但這也較少由茶學(xué)專 業(yè)人士所著。因 此,僅僅在文言文轉(zhuǎn)換中兜圈子,將難以保證茶經(jīng)知識(shí)體系的完整性。2. 2 由現(xiàn)代漢語(yǔ)轉(zhuǎn)譯成英文方面從筆者與同行的業(yè)務(wù)交流發(fā)現(xiàn),許多同行為了最大化忠實(shí)于原文,而習(xí)慣于釆取直譯 的 方式。對(duì)此筆者認(rèn)為,若是譯者能完全掌握翻譯對(duì)象的內(nèi)容實(shí)質(zhì),則采取直譯的方式也 八

20、九不 離十。但對(duì)于具有較強(qiáng)專業(yè)性和文化性的作品茶經(jīng)來(lái)說(shuō),根據(jù)文言文轉(zhuǎn)換之后的現(xiàn)代漢語(yǔ)來(lái)進(jìn)行直譯, 仍難以充分表達(dá)陸羽所耍體現(xiàn)的內(nèi)容。 究其原因便在于, 漢語(yǔ)本 身所含有的隱喻、 類比成分是英語(yǔ)國(guó)家的人士無(wú)法理解的,這實(shí)則與國(guó)人的思維方式不無(wú) 關(guān)系。2. 3 針對(duì)英譯完成后的潤(rùn)色方面在本文的開篇之處已經(jīng)指出,將茶經(jīng)翻譯成英文的主要目的在于文化交流,和對(duì) 中 國(guó)茶文化進(jìn)行對(duì)外傳播。從中可知,為了增強(qiáng)英文茶經(jīng)的可讀性,這里還霊要對(duì)其 進(jìn)行潤(rùn) 色。然而,在潤(rùn)色中便可能存在著畫蛇添足和主次不分的情形。所有這些,都會(huì)直接影響到英美人士對(duì)茶經(jīng)的認(rèn)同度。以上三個(gè)方面的難題,便構(gòu)成了茶文化英譯策略 的問(wèn)題導(dǎo)向。

21、3 破解難題的思考這里從三個(gè)方而,來(lái)對(duì)破解難題進(jìn)行思考:3.1 對(duì)譯者茶文化知識(shí)儲(chǔ)備的思考將視角聚焦到當(dāng)前的大數(shù)據(jù)時(shí)代,譯者在面對(duì)內(nèi)容各異、專業(yè)性較強(qiáng)的翻譯對(duì)象時(shí), 僅 僅依靠口身的英語(yǔ)語(yǔ)言水平則是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。關(guān)于這一點(diǎn),在對(duì)茶經(jīng)的翻譯中便得到了顯著的體現(xiàn)。因此,在克服口身在翻譯中所面臨的困境,以及在學(xué)習(xí)效應(yīng)下不斷夯實(shí) 他們的翻譯 功底,這里就需要從加強(qiáng)譯者的茶文化知識(shí)儲(chǔ)備上下功夫。事實(shí)上,這里的知 識(shí)儲(chǔ)備并不一定 要建立起長(zhǎng)期的知識(shí)積累過(guò)程,而是可以借助當(dāng)前的大數(shù)據(jù)網(wǎng)絡(luò)來(lái)做好翻 譯前的功課。3. 2 對(duì)茶經(jīng)的英譯職能的思考這里所要思考的問(wèn)題在前面的論述中已經(jīng)多次提及,即對(duì)茶經(jīng)進(jìn)行英譯的目的是

22、 什 么。這里的目的可以歸為:第一,向英美人士傳遞中國(guó)茶文化信息 ; 第二,作為教科書 的形式 對(duì)外進(jìn)行茶文化教學(xué)。事實(shí)上, 本文在開篇之處就將對(duì) 茶經(jīng) 的英譯定位于第一 個(gè)職能之下。 這也就意味著,在對(duì)其進(jìn)行英譯時(shí)應(yīng)融入當(dāng)時(shí)的人文元素,以及中國(guó)古代哲 學(xué)思想的概括。這 樣一來(lái),不僅能增強(qiáng)茶經(jīng)英譯版的可讀性,也提升了該作品的思想 性。3. 3 對(duì)茶文化對(duì)外交流預(yù)期的思考中國(guó)的茶文化博大精深,其中涉及到待人接物之學(xué),也涉及到人生哲學(xué)之道,它完全 與 國(guó)人的生活特征與思維習(xí)慣相融合,從而它也只有在中國(guó)文化圈中能被完全理解。因此 , 我們 不能指望英美人士能通過(guò)茶經(jīng)來(lái)全面獲取中國(guó)茶文化的元素,這是不

23、可能的,也是做不到的。因此, 在潤(rùn)色部分應(yīng)著力丁關(guān)乎古代中國(guó)文化傳統(tǒng)的內(nèi)容, 這樣有助于英美 人士進(jìn)行閱讀。4 茶文化英譯策略設(shè)計(jì)根據(jù)上文所述,茶文化英譯策略可從以下四個(gè)方面進(jìn)行設(shè)計(jì):4. 1 形成適應(yīng)大數(shù)據(jù)時(shí)代下的口主學(xué)習(xí)能力許多譯者并沒(méi)有意識(shí)到建立口學(xué)組織系統(tǒng)的重要性,而這在大數(shù)據(jù)時(shí)代下則是至關(guān)重 要 的職業(yè)能力。針對(duì)茶經(jīng) 的英譯而言, 需要譯者具備一定的文獻(xiàn)搜索能力和茶文化知 識(shí)儲(chǔ)備。 然而,這不可能通過(guò)長(zhǎng)期的系統(tǒng)性學(xué)習(xí)而獲得, 只能依靠大數(shù)據(jù)平臺(tái)和譯者的口 學(xué)能力來(lái)支撐。 因此,譯者在英譯茶經(jīng)之前,可以通過(guò)白度白科來(lái)從總括層面了解茶經(jīng)的體例,以及借助知識(shí)共享半臺(tái)來(lái)獲取前人對(duì)茶經(jīng)內(nèi)容的解

24、構(gòu)信息。4. 2 清晰界定翻譯對(duì)象在文化傳播中的職能當(dāng)前在對(duì)外推廣茶文化時(shí),可供使用的手段十分豐富,如開展以茶文化為主題的生態(tài) 文 化旅游項(xiàng)目,以及以飲茶為主要內(nèi)容的城市文化游項(xiàng)目。為此,茶經(jīng)在這里盡管也 起到傳 播我國(guó)茶文化的作用,但其也具有口身職能的局限性,當(dāng)然也同時(shí)擁有自身職能的 比較優(yōu)勢(shì)。 根據(jù)筆者的調(diào)研可知,英譯版的茶經(jīng)可以作為文化傳播的物質(zhì)載體文化禮 物贈(zèng)送給英美人 士,這種具有可收藏的文化載體便是茶經(jīng)的比較優(yōu)勢(shì)。因此,在英譯 上應(yīng)突出它的文化底 蘊(yùn)。4. 3 挖掘中國(guó)傳統(tǒng)文化元素增強(qiáng)英譯可讀性挖掘中國(guó)傳統(tǒng)文化元素的目的,一方面在于充實(shí)英譯版茶經(jīng)的內(nèi)容,另一方面則增強(qiáng)茶經(jīng)的可讀性。對(duì)丁 ?后者而言,應(yīng)引起譯者的重視。英美人士一般將茶經(jīng)作為中國(guó)傳統(tǒng)文化的一部分來(lái)進(jìn)行看待, 這就耍求譯者在英譯時(shí)需要使之與中國(guó)傳統(tǒng)文化 之間形成 融合。前面己經(jīng)提到,茶經(jīng)主要包括三個(gè)方面的內(nèi)容,所以在挖掘中國(guó)傳統(tǒng) 文化時(shí)需要突 出飲茶和茶道等兩個(gè)環(huán)節(jié)。4. 4 建立起直譯與意譯融會(huì)貫通的英譯風(fēng)格 這里則主要指向了譯者的英譯能力了,筆者認(rèn)為,需要建立起直譯與意義融會(huì)貫通的 英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論