《商務(wù)筆譯實(shí)務(wù)》課程教學(xué)大綱_第1頁(yè)
《商務(wù)筆譯實(shí)務(wù)》課程教學(xué)大綱_第2頁(yè)
《商務(wù)筆譯實(shí)務(wù)》課程教學(xué)大綱_第3頁(yè)
《商務(wù)筆譯實(shí)務(wù)》課程教學(xué)大綱_第4頁(yè)
《商務(wù)筆譯實(shí)務(wù)》課程教學(xué)大綱_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、商務(wù)筆譯實(shí)務(wù)課程教學(xué)大綱 一、課程信息課程代碼(COURSE CODE)302B5023課程名稱(COURSE TITLE)商務(wù)筆譯實(shí)務(wù)課程性質(zhì)(COURSE CHARACTER)專業(yè)選修課學(xué)分(CREDIT)2周數(shù)(WEEKS)16學(xué)時(shí)(CONTACT HOURS) 32先修課程(PRE-COURSE)綜合商務(wù)英語(yǔ)、英語(yǔ)語(yǔ)法、翻譯理論與實(shí)踐課程負(fù)責(zé)人(COURSE COORDINATOR) 適用專業(yè) 英語(yǔ)課程簡(jiǎn)介:商務(wù)筆譯實(shí)務(wù)是研究和解決經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中與翻譯相關(guān)的問(wèn)題的一門學(xué)科,是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的一門專業(yè)選修課,是該專業(yè)的核心課程之一。該課程的主要任務(wù)是通過(guò)實(shí)施情境工作任務(wù)教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生正確的商務(wù)

2、翻譯意識(shí),熟悉商務(wù)翻譯的背景知識(shí),掌握商務(wù)翻譯過(guò)程的規(guī)律,根據(jù)情境運(yùn)用翻譯策略,以及解決商務(wù)翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問(wèn)題的實(shí)際能力。從而培養(yǎng)具有“英漢雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力和邏輯思維轉(zhuǎn)換能力商務(wù)知識(shí)問(wèn)題解決能力”的復(fù)合型、應(yīng)用型人才,能基本適應(yīng)商務(wù)翻譯工作的需求,為工作和深造打下牢固基礎(chǔ)。二、課程目標(biāo)通過(guò)本課程的學(xué)習(xí)與訓(xùn)練,學(xué)生應(yīng)具備以下幾方面的目標(biāo):1. 知識(shí)與技能目標(biāo)1) 了解翻譯基礎(chǔ)理論知識(shí)、商務(wù)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn),掌握常用的翻譯技巧,加強(qiáng)各種題材的翻譯實(shí)踐,尤其側(cè)重商務(wù)語(yǔ)篇的翻譯。能準(zhǔn)確理解國(guó)際商務(wù)與國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)的英文商務(wù)文字資料。2) 了解英漢兩種語(yǔ)言的區(qū)別和中西文化的區(qū)別,注意西方文化對(duì)翻譯的影響,培養(yǎng)

3、學(xué)生的跨文化交際意識(shí),掌握國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)必備的專業(yè)英語(yǔ)知識(shí),熟練掌握商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言的運(yùn)用能力,提高跨文化交際能力。2. 方法能力目標(biāo)1) 通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)翻譯基本技巧訓(xùn)練,牢固掌握各種商務(wù)英語(yǔ)翻譯的基本技巧,能正確地翻譯各種商務(wù)英語(yǔ)句子和短文,學(xué)生能從事國(guó)際商務(wù)與國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)英語(yǔ)翻譯工作,準(zhǔn)確翻譯國(guó)際商務(wù)與國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)的商務(wù)語(yǔ)篇。2) 通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)篇翻譯訓(xùn)練,能夠在參考書和工具書的輔助下,學(xué)生能準(zhǔn)確地翻譯商務(wù)縮略語(yǔ)、標(biāo)識(shí)、商標(biāo)、商號(hào)、企業(yè)描述、產(chǎn)品說(shuō)明、商務(wù)廣告、公關(guān)文稿、商務(wù)報(bào)告、商務(wù)信函、商務(wù)合同、商務(wù)名片和商務(wù)旅游等商務(wù)文本,為以后現(xiàn)場(chǎng)翻譯奠定扎實(shí)的基礎(chǔ),也為學(xué)習(xí)、就業(yè)作充分的準(zhǔn)備。3. 社會(huì)

4、能力目標(biāo)1)培養(yǎng)誠(chéng)實(shí)守信、愛崗敬業(yè)、求真務(wù)實(shí)等翻譯人員應(yīng)具備的良好職業(yè)道德觀念。2)具備扎實(shí)的雙語(yǔ)功底和豐富的商務(wù)知識(shí),培養(yǎng)自我學(xué)習(xí)和自我發(fā)展的素質(zhì)。3) 培養(yǎng)學(xué)生學(xué)會(huì)并運(yùn)用涉外商務(wù)條件下必需的翻譯知識(shí)獨(dú)立完成各種商務(wù)文本翻譯的各項(xiàng)技能。4) 具備較強(qiáng)的社會(huì)能力并很快適應(yīng)社會(huì),具有較強(qiáng)的協(xié)調(diào)能力和合作意識(shí);同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生一定的獨(dú)立工作、獨(dú)立思考能力。5) 增強(qiáng)學(xué)生文化素養(yǎng),具備利用所學(xué)商務(wù)知識(shí)和翻譯能力與外商交流的素質(zhì),培養(yǎng)較強(qiáng)的跨文化交際意識(shí)。課程目標(biāo)對(duì)畢業(yè)要求的支撐關(guān)系表畢業(yè)要求畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3畢業(yè)要求2:學(xué)科素養(yǎng)畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)2.1H畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)2.2H畢業(yè)要

5、求3:商務(wù)素養(yǎng)畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)3.1H畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)3.2H畢業(yè)要求4:專業(yè)技能畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)4.1M畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)4.2M畢業(yè)要求5:綜合能力畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)5.1H畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)5.2H畢業(yè)要求6:自我發(fā)展畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)6.1H畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)6.2M畢業(yè)要求7:團(tuán)隊(duì)合作畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)7.2H畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)7.2H73、 教學(xué)內(nèi)容與預(yù)期學(xué)習(xí)成效知識(shí)單元對(duì)應(yīng)課程目標(biāo)知識(shí)點(diǎn)預(yù)期學(xué)習(xí)成效實(shí)現(xiàn)環(huán)節(jié)學(xué)時(shí)第1章 商務(wù)英語(yǔ)筆譯概說(shuō)課程目標(biāo)1課程目標(biāo)21)商務(wù)英語(yǔ)的定義及特點(diǎn);2) 商務(wù)筆譯的原則和標(biāo)準(zhǔn);3) 商務(wù)筆譯譯員的基本素養(yǎng);4) 電子工具在商務(wù)筆譯中的意義和使用;5) 平行文本的定義、功能和使用。1)

6、了解商務(wù)筆譯的概念、原則和標(biāo)準(zhǔn);2)了解商務(wù)筆譯譯員應(yīng)具備的基本素養(yǎng);3)了解平行文本的概念和功能以及平行文本的獲取途徑和運(yùn)用標(biāo)準(zhǔn)。教學(xué)方法:講授法、討論法;教學(xué)手段:多媒體課件結(jié)合傳統(tǒng)教學(xué)2第2章商務(wù)名片翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)31) 商務(wù)名片的內(nèi)容、結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言特點(diǎn);2) 名片翻譯的原則和策略;3) 姓名、地址、頭銜職務(wù)以及組織機(jī)構(gòu)的翻譯技巧。1)能夠運(yùn)用所學(xué)翻譯技巧進(jìn)行英漢名片的互譯;2)能夠獨(dú)立設(shè)計(jì)和正確運(yùn)用中英文商務(wù)名片。1) 課前準(zhǔn)備:搜集并了解相關(guān)信息;2) 課堂教學(xué);課堂實(shí)踐:分組對(duì)相關(guān)素材進(jìn)行翻譯、討論,教師講評(píng)。2第3章企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)31) 企業(yè)簡(jiǎn)介的功能、內(nèi)容

7、、語(yǔ)言特點(diǎn)和結(jié)構(gòu);2) 英漢企業(yè)簡(jiǎn)介的區(qū)別;3) 企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯技巧、翻譯原則和常用句式。1) 掌握企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯策略和技巧;2) 掌握英漢企業(yè)簡(jiǎn)介差異的處理方法。1)課前準(zhǔn)備:搜集并了解相關(guān)信息;2)課堂教學(xué);3) 課堂實(shí)踐:分組對(duì)相關(guān)素材進(jìn)行翻譯、討論,教師講評(píng)。2第4章商標(biāo)翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)31) 商標(biāo)的構(gòu)成、命名原則;2) 商標(biāo)的翻譯原則和技巧。1)掌握商標(biāo)詞的翻譯技巧;2)能解讀商標(biāo)翻譯中的語(yǔ)言及文化差異。1)課前準(zhǔn)備:搜集并了解相關(guān)信息;2)課堂教學(xué);3)課堂實(shí)踐:分組對(duì)相關(guān)素材進(jìn)行翻譯、討論,教師講評(píng)。2第5章商業(yè)廣告翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)31) 商業(yè)廣告的定義、分類、構(gòu)成及

8、語(yǔ)言特點(diǎn);2)中外商業(yè)廣告語(yǔ)言的共性和區(qū)別;3) 商業(yè)廣告的翻譯原則和策略;4)優(yōu)秀廣告翻譯作品的欣賞。1)能夠辨識(shí)中英文廣告詞的用詞、句法及修辭特征;2)能夠認(rèn)知文化差異對(duì)英漢廣告詞的影響;3)能夠初步進(jìn)行簡(jiǎn)單廣告的英漢互譯。1)課前準(zhǔn)備:搜集并了解相關(guān)信息;2)課堂教學(xué);3)課堂實(shí)踐:分組對(duì)相關(guān)素材進(jìn)行翻譯、討論,教師講評(píng)。2第6章產(chǎn)品介紹翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)31)產(chǎn)品介紹的定義、功能、分類和結(jié)構(gòu);2)產(chǎn)品介紹在詞匯、句法和語(yǔ)篇的語(yǔ)言特點(diǎn);3)產(chǎn)品介紹的翻譯策略;4)產(chǎn)品介紹的常用句型;5)市面上產(chǎn)品介紹的翻譯錯(cuò)誤糾正。(1)能歸納產(chǎn)品介紹的內(nèi)容結(jié)構(gòu)及語(yǔ)言特點(diǎn);(2)能熟練運(yùn)用英語(yǔ)產(chǎn)品介

9、紹的常用句型;(3)能夠?qū)⒊R姰a(chǎn)品介紹進(jìn)行英漢互譯。1)課前準(zhǔn)備:搜集并了解相關(guān)信息;2)課堂教學(xué);3)課堂實(shí)踐:分組對(duì)相關(guān)素材進(jìn)行翻譯、討論,教師講評(píng)。2第7章商務(wù)信函翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)31) 商務(wù)信函的類別、格式、篇章結(jié)構(gòu)及文體特點(diǎn);2) 對(duì)外貿(mào)易的基本流程和相關(guān)術(shù)語(yǔ);3)商務(wù)信函的翻譯策略和常用句式。(1)能正確解讀簡(jiǎn)短的英文商務(wù)信函;(2)掌握商務(wù)信函的文體特點(diǎn)及翻譯策略。1)課前準(zhǔn)備:搜集并了解相關(guān)信息;2)課堂教學(xué);3)課堂實(shí)踐:分組對(duì)相關(guān)素材進(jìn)行翻譯、討論,教師講評(píng)。4第8章 商務(wù)合同翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)31)商務(wù)合同的機(jī)構(gòu)及法律特征;2)商務(wù)合同的內(nèi)容及類別;3)商務(wù)合同

10、的文體特點(diǎn)及翻譯技巧;4)商務(wù)合同常用的詞語(yǔ)及句型。(1)掌握商務(wù)合同的文體特點(diǎn)和翻譯策略;(2)掌握利用平行文本進(jìn)行商務(wù)合同翻譯的技巧和方法。1)課前準(zhǔn)備:搜集并了解相關(guān)信息;2)課堂教學(xué);3)課堂實(shí)踐:分組對(duì)相關(guān)素材進(jìn)行翻譯、討論,教師講評(píng)。2第9章公示語(yǔ)翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)31) 公示語(yǔ)的定義、分類、語(yǔ)言特征、翻譯原則和技巧;2) 常見的公示語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤糾正。(1)掌握公示語(yǔ)的翻譯原則和技巧;(2)掌握利用公示語(yǔ)平行文本進(jìn)行翻譯的技巧和方法。1)課前準(zhǔn)備:搜集并了解相關(guān)信息;2)課堂教學(xué);3)課堂實(shí)踐:分組對(duì)相關(guān)素材進(jìn)行翻譯、討論,教師講評(píng)。2第10章公司章程翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)31)

11、公司章程的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言特點(diǎn);2)公司章程的翻譯技巧。(1)掌握掌握公司章程的翻譯技巧;(2)掌握利用平行文本進(jìn)行公司章程翻譯的技巧和方法;1)課前準(zhǔn)備:搜集并了解相關(guān)信息;2)課堂教學(xué);3)課堂實(shí)踐:分組對(duì)相關(guān)素材進(jìn)行翻譯、討論,教師講評(píng)。2第11章商務(wù)報(bào)告翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)31) 商務(wù)報(bào)告的定義、功能、種類、結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言特點(diǎn)以及翻譯技巧;2)數(shù)字的翻譯技巧。(1)掌握商務(wù)報(bào)告中翻譯技巧的綜合運(yùn)用;(2)掌握數(shù)字的翻譯技巧,以及運(yùn)用平行文本進(jìn)行幾種常見類型的商務(wù)報(bào)告翻譯實(shí)踐。1)課前準(zhǔn)備:搜集并了解相關(guān)信息;2)課堂教學(xué);3)課堂實(shí)踐:分組對(duì)相關(guān)素材進(jìn)行翻譯、討論,教師講評(píng)。2第12章商務(wù)應(yīng)用

12、文翻譯課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)31) 通知、備忘錄、會(huì)議紀(jì)要、商務(wù)請(qǐng)柬、個(gè)人履歷、證件幾類商務(wù)應(yīng)用文的格式、文體特點(diǎn)及模板;2) 商務(wù)應(yīng)用文的翻譯要求。(1) 掌握常見商務(wù)應(yīng)用文的翻譯套路和格式要求;(2) 掌握借助平行文本進(jìn)行幾類常見商務(wù)應(yīng)用文翻譯的技巧和方法。1)課前準(zhǔn)備:搜集并了解相關(guān)信息;2)課堂教學(xué);3)課堂實(shí)踐:分組對(duì)相關(guān)素材進(jìn)行翻譯、討論,教師講評(píng)。2第13章會(huì)展文案翻譯課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)31) 會(huì)展文案的功能、種類、結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言特點(diǎn)以及翻譯技巧。(1)掌握會(huì)展文案的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯技巧;(2)學(xué)會(huì)運(yùn)用平行文本進(jìn)行幾類會(huì)展文案的翻譯。1)課前準(zhǔn)備:搜集并了解相關(guān)信息;2

13、)課堂教學(xué);3)課堂實(shí)踐:分組對(duì)相關(guān)素材進(jìn)行翻譯、討論,教師講評(píng)。2第14章商務(wù)報(bào)刊文章翻譯課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)31)商務(wù)報(bào)刊文章的文體特點(diǎn);2)商務(wù)報(bào)刊文章的翻譯的基本原則和方法。(1)掌握商務(wù)報(bào)刊文章的翻譯策略;(2)掌握商務(wù)報(bào)刊文章的措辭用具以及核心句的翻譯。1)課前準(zhǔn)備:搜集并了解相關(guān)信息;2)課堂教學(xué);3)課堂實(shí)踐:分組對(duì)相關(guān)素材進(jìn)行翻譯、討論,教師講評(píng)。4 四、成績(jī)?cè)u(píng)定及考核方式知識(shí)單元對(duì)應(yīng)課程目標(biāo)考核方式成績(jī)?cè)u(píng)定第1章 商務(wù)英語(yǔ)筆譯概說(shuō)課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課堂提問(wèn)及討論課后翻譯實(shí)踐期末隨堂考試綜合考評(píng)課程成績(jī)包括4個(gè)部分,分別為平時(shí)出勤、課堂提問(wèn)及討論、課后翻譯實(shí)踐和期末

14、考試。具體要求及成績(jī)?cè)u(píng)定方法如下:1. 平時(shí)出勤(10%)平時(shí)出勤采用“只扣分,不加分”的方法計(jì)算成績(jī),無(wú)故曠課者,將在總評(píng)成績(jī)中扣除2分。無(wú)故缺勤5次者,取消本門課程的考核資格。2. 課堂提問(wèn)及討論(20%)本課程課堂教學(xué)多以實(shí)踐為主,課堂提問(wèn)及討論可不定時(shí)地考查學(xué)生的課堂專注度以及對(duì)所學(xué)翻譯知識(shí)的理解與運(yùn)用情況。成績(jī)主要依據(jù)學(xué)生答題準(zhǔn)確度、思維發(fā)散度、觀點(diǎn)創(chuàng)新度等3. 課后翻譯實(shí)踐(20%)本課程是實(shí)踐性、操作性、挑戰(zhàn)性很強(qiáng)的課程,要求學(xué)生不僅具備較強(qiáng)英語(yǔ)基礎(chǔ),掌握英漢翻譯理論和方法技巧,還要完成課堂內(nèi)外的大量實(shí)踐,才能真正有所頓悟,有所提高。課后翻譯實(shí)踐練習(xí)以知識(shí)單元內(nèi)容為中心,緊緊圍繞

15、話題,讓學(xué)生進(jìn)行一定量的翻譯練習(xí)??梢圆扇W(xué)生先互評(píng)或撰寫心得,教師再評(píng)價(jià)的方式進(jìn)行評(píng)判。4期末考試(50%)期末考試采取隨堂閉卷考試的方式進(jìn)行,主要考察學(xué)生對(duì)不同商務(wù)文本翻譯知識(shí)和技巧的掌握和運(yùn)用。期末隨堂考試卷面成績(jī)未達(dá)50%者,該門課程成績(jī)作不及格處理。第2章商務(wù)名片翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課堂提問(wèn)及討論課后翻譯實(shí)踐期末隨堂考試綜合考評(píng)第3章企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課堂提問(wèn)及討論課后翻譯實(shí)踐期末隨堂考試綜合考評(píng)第4章商標(biāo)翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課堂提問(wèn)及討論課后翻譯實(shí)踐期末隨堂考試綜合考評(píng)第5章商業(yè)廣告翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課堂提問(wèn)及討論課后翻譯實(shí)踐期末隨堂考試綜合考評(píng)第6章產(chǎn)

16、品介紹翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課堂提問(wèn)及討論課后翻譯實(shí)踐期末隨堂考試綜合考評(píng)第7章商務(wù)信函翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課堂提問(wèn)及討論課后翻譯實(shí)踐期末隨堂考試綜合考評(píng)第8章 商務(wù)合同翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課堂提問(wèn)及討論課后翻譯實(shí)踐期末隨堂考試綜合考評(píng)第9章公示語(yǔ)翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課堂提問(wèn)及討論課后翻譯實(shí)踐期末考試綜合考評(píng)第10章公司章程翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課堂提問(wèn)及討論課后翻譯實(shí)踐期末隨堂考試綜合考評(píng)第11章商務(wù)報(bào)告翻譯課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課堂提問(wèn)及討論課后翻譯實(shí)踐期末隨堂考試綜合考評(píng)第12章商務(wù)應(yīng)用文翻譯課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課堂提問(wèn)及討論課后翻譯實(shí)踐期末隨堂考試綜合考評(píng)第13章會(huì)展文案翻譯課程目標(biāo)1課程目標(biāo)2課程目標(biāo)3課堂提問(wèn)及討論課后翻譯實(shí)踐期

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論