致戴安娜演講稿(共5頁)_第1頁
致戴安娜演講稿(共5頁)_第2頁
致戴安娜演講稿(共5頁)_第3頁
致戴安娜演講稿(共5頁)_第4頁
致戴安娜演講稿(共5頁)_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上 致戴安娜I stand before you today the representative of afamily in grief, in a country in mourning before aworld in shock.今天,我站在你們面前,作為一個悲慟的家屬代表,在一個舉國哀悼的國家里,面對一個受到震驚的世界。We are all united not only in our desire to pay our respects to Diana but rather in our need to do so.For such was her ext

2、raordinary appeal that thetens of millions of people taking part in this service all over the world via television and radiowho never actually met her, feel that they too lost someone close to them in the early hours ofSunday morning. It is a more remarkable tribute to Diana than I can ever hope to

3、offer hertoday.今天,我們聚集在一起,不僅僅是因為我們渴望表達對戴安娜的敬意,而是因為我們需要這樣做。由于她的無與倫比的吸引力,全世界幾千萬人,甚至沒有見過她的人,今天都能夠通過電視和收音機參加這個葬禮,他們都感到本星期天凌晨失去了一個可親的人。這個事實本身,對戴安娜來說,比我今天希望表達的悼詞深刻得多,強烈地多。Diana was the very essence of compassion, of duty, of style, of beauty. All over the world shewas a symbol of selfless humanity, a stan

4、dard bearer for the rights of the truly downtrodden,a very British girl who transcend nationality, someone with a natural nobility who was classless and who proved in the last year that she needed no royal title to continue to generate her particular brand of magic.戴安娜是同情心、責任心、風度和美麗的化身,在全世界她是無私和人道的象

5、征,是維護真正被踐踏的人們權(quán)益的旗手,是一個超越國界的英國女孩,是一個帶有自然的高貴氣質(zhì)的人,是一個不分階層的人。在最后一年里,她已經(jīng)證明,她不需要什么皇家頭銜也可以繼續(xù)發(fā)揮她那獨特的神奇力量。Today is our chance to say "thank you" for the way you brightened our lives, even though God granted you but half a life. We will all feel cheated always that you were taken from us so young an

6、d yet we must learn to be grateful that you came along at all. Only now you are gone do we truly appreciate what we are now without and we want you to know that life without you is very, very difficult.今天是一個機會,我們要說謝謝你,雖然上帝只給了你一半的生命,但是你已經(jīng)照亮了我們的生活。那樣年輕,就被帶走了,使我們感到像是受到了欺騙,然而我們必須懂得感恩,畢竟你還是來過了這個世界。今天,只有當

7、你離開了我們,我們才真正地明白我們失去的是什么。我們要讓你知道,沒有你的日子是多么痛苦難熬。We have all despaired at our loss over the past weekand only the strength of the message you gave us through your years of giving has afforded us the strength to move forward.一個星期來,我們?nèi)叶冀?jīng)歷了痛失親人的絕望,惟有你多年贈予我們的慷慨和善良給了我們繼續(xù)前行的勇氣和力量。There is a temptation to ru

8、sh to canonize yourmemory. There is no need to do so. You stand tallenough as a human being of unique qualities not to need to be seen as a saint. Indeed, tosanctify your memory would be to miss out on the very core of your being, your wonderfullymischievous sense of humor, with a laugh that bent yo

9、u double. Your joy for life transmittedwherever you took your smile and the sparkle in those unforgettable eyes. Your boundlessenergy which you could barely contain.現(xiàn)在有股風潮,人們爭搶著圣化對你的回憶,其實不需要這樣做。作為一個有杰出品質(zhì)的人,你已經(jīng)站得很高了,不需要被看作圣人。的確,圣化對你的回憶就是忽視你最本質(zhì)的東西。無論什么時候,你那奇妙的、帶點調(diào)皮的、忍俊不禁的詼諧,你的一顰一笑,你的令人難忘的眼神一閃一爍,總把生活的快

10、樂帶給別人,你旺盛不竭的精力好像不是你身體所能容納的。But your greatest gift was your intuition and it was a gift you used wisely. This is whatunderpinned all your other wonderful attributes and if we look to analyze what it was about youthat had such a wide appeal we find it in your instinctive feel for what was really impor

11、tant inall our lives.你最大的天賦是天生待人處事的賢淑,這個天賦你運用得恰到好處。你的其他種種的優(yōu)良品性就是從這個天性衍生出來的。如果我們試著分析你怎么有這樣巨大的吸引力,我們就會找到答案,答案就在于你對我們生命中真正重要的東西有同情心。Without your God-given sensitivity we would be immersed in greater ignorance at theanguish of AIDS and HIV sufferers, the plight of the homeless, the isolation of lepers,

12、therandom destruction of landmines.如果沒有你那天賜的敏感,今天我們對艾滋病病人的痛苦,對無家可歸的人的窘境,對麻瘋病患者被孤立的感覺,對被地雷隨意殺傷的人的不幸,要冷漠得多。Diana explained to me once that it was her innermostfeeling of suffering that made it possible for her toconnect with her constituency of the rejected. Andhere we come to another truth about her.

13、 For all thestatus, the glamour, the applause, Diana remainedthroughout a very insecure person at heart, almostchildlike in her desire to do good for others so hecould release herself from deep feeling ofunworthiness of which her eating disorders were merly a symptom. Th world sensed this partof her

14、 character and cherished her for her vulnerability whilst admiring her for her honesty.戴安娜有一次對我說,她內(nèi)心深處對痛苦的感受使她有可能同那些被社會擯棄的人們往來。這使我們可以看到她身上的另一個事實。不管社會地位多么顯赫,多么光彩照人,不管人們怎樣頌揚,戴安娜內(nèi)心始終是一個沒有安全感的人,她像孩子似的竭力對別人做點好事,以解脫她內(nèi)心深處的無價值感,她的飲食失調(diào)也是這種憂郁心情的一個表現(xiàn)。全世界都感受到她性格中的這個部分。人們因為她的柔弱疼惜她,更因她的真誠而欣賞她。The last time I saw

15、Diana was on July 1, her birthday in London, when typically she was nottaking time to celebrate her special day with friends but was guest of honor at a fundraisingcharity evening. She sparkled of course, but I would rather cherish the days I spent with herin March when she came to visit me and my c

16、hildren in our home in South Africa. I am proud ofthe fact that apart from when she was on public display meeting President Mandela wemanaged to contrive to stop the ever-present paparazzi from getting s single picture of her.That menat a lot to her.我最后一次見到戴安娜是今年7月1日,在倫敦,她的生日那天。和往常一樣,她沒有時間同朋友們一起慶賀自己

17、這個特別的日子,而是作為貴賓出席了一個慈善籌款晚會。那天的她無疑是光彩奪目,但我更加珍惜今年3月我們在一起的日子,那時她來到南非我的家中,來看我和我的孩子們。我感到驕傲的是,那次她除了同曼德拉總統(tǒng)見面是在公眾場合外,我設(shè)法不讓那些糾纏的記者拍一張照片,她對此感到舒暢。These were days I will always treasure. It was as ifwe had been transported back to our childhood whenwe spent such an enormous amount of timetogether the two younges

18、t in the family.Fundamentally she had not changed at all from thebig sister who mothered me as a baby, fought withme at school and endured those long train journeysbetween our parents' homes with me at weekends. Itis a tribute to her level-headedness and strength that despite the most bizarre-li

19、ke lifeimaginable after her childhood, she remained intact, true to herself.這些日子我會永遠珍惜,我現(xiàn)在好像又回到了從前,我倆一起生活很多年的日子,我和她是家里最小的兩個孩子。她基本上同小時候我心目中的姐姐一樣,待我像母親對待嬰孩般慈愛。在學校里和我一起打架,忍受周末與我一同度過往返雙親各自家中的漫長的火車旅行。在童年以后,即便身處復(fù)雜奇怪的環(huán)境,她總保持完整和自己的真實,這要歸功于她冷靜的頭腦和內(nèi)心的力量。There is no doubt that she was looking for a new directi

20、on in her life at this time. She talkedendlessly of getting away from England, mainly because of the treatment that she received atthe hands of the newspapers. I don't think she ever understood why her genuinely goodintentions were sneered at by the media, why there appeared to be a permanent qu

21、est ontheir behalf to bring her down. It is baffling.毫無疑問,她一直在找尋一個新生活方向。她不時說起要離開英國,主要是受不了報紙對她的圍攻。我想她始終不明白為什么她的真誠善意會被傳媒扭曲嘲弄,為什么周圍總有一股永遠要把她拉倒的代表傳媒的勢力,這些確實令人難以理解。My own and only explanation is that genuine goodness is threatening to those at the opposite end of the moral spectrum. It is a point to reme

22、mber that of all the ironies about Diana, perhaps the greatest is this: a girl given the name of the ancient goddess of hunting was, in the end, the most hunted person of the modern age. She would want us today to pledge ourselves to protecting her beloved boys Williams and Harry from a similar fate

23、 and I dothis here, Diana, on your behalf. We will not allow them to suffer the anguish that used regularly to drive you to tearful depair.對此,我自己唯一的解釋,就是真正的善與美對那些處于道德另一端的人來說,是一種威脅。但是,在一切有關(guān)戴安娜的嘲諷中,也許最大的諷刺是:一個女孩子,她的名字是古代狩獵女神(Diana),自己最后卻成為現(xiàn)代社會最受圍剿的一個人。她想要我們今天起誓保護她鐘愛的孩子威廉和哈里,免遭相同的命運。戴安娜,我們決不會讓他們遭受那種常常把

24、你逼到絕望落淚的痛苦。And beyond that, on behalf of your mother and sisters, I pledge that we, your blood family, will do all we can to continue the imaginative and loving way in which you were steerling these two exceptional young men so that their souls are not simply immersed by duty and tradition but can s

25、ing openly as you planned.另外,我代表你母親和兩個姐姐起誓,我們,你的骨肉親人,將盡一切努力繼續(xù)走你那極富創(chuàng)意和深具愛心的道路,引導(dǎo)兩個杰出的孩子,讓他們的心靈不是束縛在職責和傳統(tǒng)中,而是能如你期盼的那樣自由地歌唱。We fully respect the heritage into which they have both been born and will always respect and encourage them in their royal role but we, like you, recognize the need for them, to experience as many different aspects of life as possible to arm them spiritually and emotionally for the years ahead. I know you would have expected nothing less from us.我們完全尊重他們出生的傳統(tǒng),我們也常尊重和鼓勵他們肩負王室成員的職責。但我們也像你一樣,認識到他們需要在盡量多的不同的生活層面上實踐,使他們在精神和情感上武裝起來,能夠面對未來的挑戰(zhàn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論