




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、保密協(xié)議Confidentiality Agreement 1. (a) 協(xié)議雙方:Parties to the Agreement: 公司, 依據(jù)中華人民共和國法律設(shè)立并存續(xù),經(jīng)營地的地址為 ., established and existing under the laws of the Peoples Republic of China, with its principle business address at: 公司,依據(jù)中華人民共和國法律設(shè)立并存續(xù),注冊地址為 established and existing under the laws of the Peoples Repub
2、lic of China, with its principle business address at 包括其母公司,直接或者間接控制的子公司及被同一母公司控制的關(guān)聯(lián)公司 including, its parent company, directly or indirectly controlled subsidiaries and affiliated companies under the common control of the parent company. 包括其母公司,直接或者間接控制的子公司及被同一母公司控制的關(guān)聯(lián)公司 including, its parent compan
3、y, directly or indirectly controlled subsidiaries and affiliated companies under the common control of the parent company. 以下統(tǒng)稱為“披露方”hereinafter referred to as "DISCLOSING PARTY"以下統(tǒng)稱為“_接收方_ ”hereinafter referred to as "RECIPIENT"(b) 鑒于雙方有意從事_ _的探討和談判,包括_ 等(以下簡稱“本項(xiàng)目”),披露方可能以口頭、書面或
4、者物質(zhì)的形式基于保密為條件并披露方擁有并視為專有或披露方對第三方擁有保持專有信息的法律義務(wù)并以秘密或保密處置的向接收方透漏某些保密信息,包括但不限于商業(yè)、財(cái)務(wù)、技術(shù)和運(yùn)營方面的信息(以下稱保密信息)。只有在如下情況下,披露方披露的信息才被接收方認(rèn)為是保密信息:如果通過書面?zhèn)鬟f,則必須明顯地標(biāo)明“保密”字樣;或如果通過口頭傳遞,則應(yīng)當(dāng)在披露當(dāng)時(shí)指出為“保密”。如果披露方未能標(biāo)注或指出披露的保密信息為“保密”,則接收方應(yīng)當(dāng)在收到披露方指定“保密”并要求將該披露的信息作為本協(xié)議項(xiàng)下的保密信息處理的書面通知之日起,依據(jù)本協(xié)議負(fù)責(zé)保護(hù)該披露的信息。Whereas the parties are inte
5、rested to undertake discussions and negotiations on _ , including _ (hereinafter referred to as the “Project”). It will be necessary for the “DISCLOSING PARTY” to disclose to the “RECIPIENT” certain confidential information in oral, written or physical form including without limitation business, fin
6、ancial, technical and operational information on a confidential basis and which such information the Disclosing Party owns and considers to be proprietary or which Disclosing Party is under an obligation to a third party to maintain proprietary and treats as secret or confidential (hereinafter refer
7、red to as "Confidential Information") . The information disclosed by the Disclosing Party will be considered Confidential Information by the RECIPIENT only if such information is conspicuously marked as “Confidential” if communicated in writing, or if communicated orally, identified as “Co
8、nfidential” at time of disclosure. If the Disclosing Party fails to mark or identify disclosed Confidential Information as “Confidential”, the RECIPIENT shall be responsible for protecting such disclosures in accordance with this Agreement from the date of receipt of written notice by the Disclosing
9、 Party identifying the disclosure as “Confidential” and requesting that such disclosure be treated as Confidential Information under this Agreement.接收方使用這些保密信息必須遵守下面的條款。When using the Confidential Information, the RECIPIENT shall comply with the provisions in the Agreement.2.披露方向接收方披露這些保密信息唯一目的是就本項(xiàng)目
10、進(jìn)行討論和合作(目的)。Disclosing Party discloses such Confidential Information to RECIPIENT solely for the purpose of discussing and cooperating on the Project (the “Purpose”).3. 接收方應(yīng)該對信息保密做保密處理。作為最低標(biāo)準(zhǔn),接收方同意在本協(xié)議期限內(nèi):接收方指定專人負(fù)責(zé)在接收方內(nèi)部對保密信息的披露進(jìn)行控制。RECIPIENT shall maintain all such Confidential Information so impar
11、ted, secret and confidential. As a minimum standard of care, RECIPIENT agrees to the following requirements during the term of this Agreement:· 接收方僅對根據(jù)第二條需要知情的雇員披露保密信息。本協(xié)議所稱的雇員是指相關(guān)的人員,包括但不限于管理人員、工作人員、顧問及其他直接或間接參與本項(xiàng)目或其他披露方相應(yīng)項(xiàng)目的接收方的雇員。如果向上述人員外的其他人員或法律實(shí)體披露保密信息,必須事先取得披露方的書面同意。RECIPIENT shall disclo
12、se the Confidential Information only to its employees who have a need to know solely for the purpose stated in Section 2. The employee here refers to the personnel relevant to the Project including without limitation management personnel, staff, consultants and other employee of the RECIPIENT direct
13、ly or indirectly participating in the Project of the Disclosing Party. If Confidential Information is disclosed to other individuals or legal entities except the above personnel, prior written consent must be obtained from the Disclosing Party.· 當(dāng)保密信息不處于使用狀態(tài)時(shí),或者每個(gè)工作日結(jié)束時(shí),接收方應(yīng)該將保密信息保存在可以鎖定的裝置中。RE
14、CIPIENT shall secure the Confidential Information in a lockable device when the Confidential Information is not in use and at the end of each business day.· 接收方應(yīng)該將保密信息從其他第三方獲得的保密信息按照不同的分類隔離出來。RECIPIENT shall segregate the Confidential Information from the confidential information of others.
15、83; 當(dāng)保密信息存在泄漏或者無力保密時(shí),接收方應(yīng)該迅速電話通知披露方,然后緊接著書面通知。RECIPIENT shall promptly report any loss or inability to account for the Confidential Information to the Disclosing Party by telephone to be followed up immediately in writing. · 接收方應(yīng)該要求其參與第二條所述工作的雇員執(zhí)行合適的協(xié)議,以便使得雙方能夠遵守本協(xié)議的所有規(guī)定。附件1是為該合適的協(xié)議提供了一個(gè)例子。RECI
16、PIENT shall cause its employees involved in performing the work described in Section 2 herein to execute an appropriate agreement sufficient to enable the parties to comply with all the provisions of this Agreement. Attachment 1 is an example of an appropriate agreement.4. 接收方不應(yīng)該將保密信息用于除第二條之外的其他目的。R
17、ECIPIENT shall not use such Confidential Information for any purpose except the purpose in Section 2 above. 5. 接收方不得向本協(xié)議第1條(a)款規(guī)定的各方之外的任何第三方轉(zhuǎn)移或進(jìn)一步披露保密信息。如果披露方同意上述披露或轉(zhuǎn)移,則該第三方應(yīng)當(dāng)與接收方簽訂經(jīng)披露方書面形式同意的保密協(xié)議。RECIPIENT shall not transmit or further disclose such Confidential Information to any third party other
18、 than the Parities defined in Article 1 (a). In the event the Disclosing Party approves in written form of such disclosure or transmittal, such third party shall execute an appropriate non-disclosure agreement with the RECIPIENT as agreed in written form by the Disclosing Party.6. 除了第二條所述目的之外,接收方不應(yīng)該
19、復(fù)制或者摘錄保密信息,除非事先得到披露方授權(quán)。任何復(fù)制或者摘錄應(yīng)該包含披露方的保密通告。依據(jù)披露方的書面要求,保密信息和任何復(fù)制或者摘錄應(yīng)該歸還披露方,或者接收方銷毀這些信息或和復(fù)制或者摘錄,并且向披露方書面證明保密信息事實(shí)上已被銷毀。Except where necessary for the purpose set forth in Section 2 hereof, RECIPIENT shall not make any copy or in any way reproduce or excerpt such Confidential Information except as aut
20、horized by the Disclosing Party in writing prior to such reproduction or excerption. Any such copies or excerpts shall include the Disclosing Partys proprietary notice. Upon the written request of the Disclosing Party, the Confidential Information provided hereunder and any such copies or excerpts t
21、hereof shall be returned to the Disclosing Party, or, RECIPIENT shall destroy such information and any such copies and/or excerpts and certify in writing to the Disclosing Party that such Confidential Information has in fact been destroyed.7. 為了本項(xiàng)目的目的,_ _向其上級單位報(bào)告時(shí),如果報(bào)告中涉及有保密信息,不應(yīng)視為泄密行為。_ _有責(zé)任要求其上級單位
22、對保密信息進(jìn)行保密,并承擔(dān)由提交報(bào)告導(dǎo)致泄密行為引起的相應(yīng)法律責(zé)任, 如果有的話。For the purpose of this Project only, when _ submits reports to its supervising entity, if any Confidential Information is involved in the report, it shall not be deemed an act of disclosing Confidential Information. _ _ shall be obligated to ask the supervis
23、ing entity to keep the Confidential Information confidence and bear the relevant legal liabilities caused by the disclosure of the Confidential Information due to the act of submitting the report, if any. 8. 下面的信息不適用于本協(xié)議:Nothing herein shall apply to any information which is:· 現(xiàn)在已經(jīng)普遍知曉或者很容易獲得或者
24、公開的信息,或者在接收方無任何過失的情況下已經(jīng)為人知曉或者很容易獲得的信息;now generally known or readily available to the trade or public or which becomes so known or readily available without fault of the RECIPIENT; or · 在披露方披露之前的已經(jīng)被接收方正當(dāng)擁有不受限制的信息;rightfully possessed by the RECIPIENT without restriction prior to its disclosure
25、hereunder by the Disclosing Party; or· 不受制于任何約束從第三方獲取的信息;acquired from a third party without any restriction; or· 被證明是由接收方在沒有從保密信息獲益的情況下獨(dú)立開發(fā)出來的信息;demonstrated to have been independently developed by the RECIPIENT without benefit of the Confidential Information provided hereunder, or·
26、按照法律或法院判令要求披露的信息,但接收方在其遵守這樣的命令之前應(yīng)向披露方提供書面的法律,法規(guī),司法令狀,判決,或通告,以便于披露方有機(jī)會修訂保密信息內(nèi)容,從而最小化地披露保密信息,或者披露方采取類似的其他的披露方認(rèn)為合適的行動(dòng)去反對或者防止這些信息披露。disclosed pursuant to laws and regulations or judicial decree , provided however that the RECIPIENT shall promptly provide the Disclosing Party with the written laws, regul
27、ations, judicial decree or order or notice of any request in advance of the RECIPIENTs compliance with such order so as to afford the Disclosing Party the opportunity to revise the Confidential Information to minimize the disclosure of proprietary information or to allow the Disclosing Party to take
28、 such other action the Disclosing Party deems appropriate in order to oppose or prevent such disclosure.9. 雙方同意本協(xié)議中的任何內(nèi)容不應(yīng)被解釋為授予或者默示授予專利證書項(xiàng)下的任何權(quán)利,或者使用任何專利證書項(xiàng)下的保密信息,或者允許接收方不合理獲得使用通過其不適當(dāng)作為與不作為而被公開的保密信息的權(quán)利。It is mutually understood that nothing herein shall be construed as granting or implying any righ
29、t under any Letters Patent, or to use any Confidential Information claimed therein, or as permitting the RECIPIENT to unfairly obtain the right to use Confidential Information which becomes publicly known through an improper act or omission on its part.10. 披露方及其供應(yīng)商和分包商對于與接收方使用或?yàn)E用本協(xié)議涉及的保密信息相關(guān)的或由此產(chǎn)生的后
30、果免責(zé)。接收方應(yīng)該對于其使用及濫用保密信息相關(guān)的或由此產(chǎn)生的后果全權(quán)負(fù)責(zé),承擔(dān)賠償責(zé)任,并應(yīng)保證披露方及其供應(yīng)商和分包商不受損害。Neither the Disclosing Party nor its suppliers or subcontractors of any tier shall be liable with respect to or resulting from the use or misuse by the RECIPIENT of any Confidential Information furnished hereunder, and the RECIPIENT sh
31、all be exclusively responsible and liable and indemnify and hold harmless the Disclosing Party and its suppliers and subcontractors of any tier with respect to or resulting from any such use or misuse by RECIPIENT of any Confidential Information furnished hereunder.11. 本協(xié)議不要求披露方提供其不愿意披露的任何信息。Nothing
32、 in this Agreement shall obligate the Disclosing Party to provide any specific information that it otherwise desires to withhold.12. 在沒有披露方事先書面批準(zhǔn)的情況下,接收方在任何時(shí)候均不能就披露方提供的知識產(chǎn)權(quán)和專有技術(shù)方面的保密信息在任何國家提出,產(chǎn)生或者授權(quán)提出專利申請。RECIPIENT shall not, at any time, without the prior written approval of the Disclosing Party, f
33、ile, cause or authorize the filing of any patent application in any country in respect of any invention derived from the Confidential Information relating to intellectual property and know how supplied hereunder.13. 未經(jīng)另一方書面同意,任何一方不得將本協(xié)議的權(quán)利義務(wù)轉(zhuǎn)讓。Neither Party shall assign the rights and obligations un
34、der this Agreement without written consent from the other Party.14. (a) 源于本協(xié)議的所有爭議應(yīng)當(dāng)通過雙方友好討論獲得解決。如果一方發(fā)出爭議通知90天之內(nèi)雙方未能達(dá)成一致,就任何爭議,任何一方均有權(quán)向羚迅所在地人民法院提起訴訟。All disputes arising from, or in connection with the Agreement, shall be settled through friendly discussion between the Parties. In case no agreement
35、is reached within ninety (90) days of the original notice of dispute by a Party, either Party shall be entitled to submit the disputes to the Peoples Court at the place of IBEX.(b) 雙方基本目的是本協(xié)議的明確規(guī)定適用于并將用于解決雙方對協(xié)議理解和解釋的分歧與爭論以及協(xié)議的執(zhí)行。雙方同意本協(xié)議條款未能解決的分歧與爭論將使用中華人民共和國法律解決。It is the fundamental intention of th
36、e parties that the express provisions of the Agreement shall apply to and be used to resolve any difference or dispute between the parties in regard to the interpretation or construction of this Agreement and the performance and enforcement thereof. The parties agree that, in regard to any matter of
37、 difference or dispute between the parties which is not resolved by the terms of the Agreement, the laws of Peoples Republic of China shall apply. 15.如果接收方違反本協(xié)議之任何約定,則其應(yīng)當(dāng)向披露方支付人民幣500,000元的違約金,上述違約金不足以彌補(bǔ)因接收方違約給披露方造成的損失的,接收方應(yīng)當(dāng)繼續(xù)賠償直至彌補(bǔ)披露方的全部損失。同時(shí),披露方有權(quán)終止本協(xié)議,接收方特此同意不再使用保密信息。接收方應(yīng)該迅速向披露方歸還所有保密信息,且不得留存任何形式
38、的復(fù)制件。接收方有資格以法律形式獲取所有其他賠償,要求披露方按照本協(xié)議規(guī)定執(zhí)行。In the event the RECIPIENT is in default, it shall compensate RMB500,000 yuan to the Disclosing Party. And the Recipient shall continue to compensate the Disclosing Partys total loss if the above amount does not cover all the Disclosing Partys loss. At the sam
39、e time, the Disclosing Party shall have the right to terminate this Agreement and the Recipient Party hereby consents to cease continued use of the Confidential Information. The Recipient Party shall promptly return to the Disclosing Party all Confidential Information without keeping any copy of suc
40、h information. 16. (a) 接收方保證自身和接收方的開展工作或者直接或間接接收保密信息的雇員、高級職員、主管、主要的投資者,以及附屬公司、合資公司、分包商或者代理商,目前均不在任何美國/中國政府列出的限制出口和進(jìn)口權(quán)利的個(gè)人和公司列表里面。接收方約定如果有前述人員或者公司出現(xiàn)在所述列表中將迅速書面通知披露方。RECIPIENT represents and warrants that none of itself, its employees, officers, directors, principal owners, affiliated companies, joint
41、 ventures, subcontractors or agents who shall perform work or receive directly or indirectly the Confidential Information is currently included in any United States/Chinese Government list of persons and entities whose export or import privileges are in any way restricted, and covenants to pro
42、mptly notify the Disclosing Party in writing if any of the foregoing(b)接收方約定:在經(jīng)披露方查詢確實(shí)屬于依據(jù)披露方出口管制范圍的情況下,將不會向?qū)⑸鲜霰C苄畔⒂糜谝谩⒀芯?、設(shè)計(jì)、制造、商業(yè)應(yīng)用的目的向接收方國家之外的任何自然人或者法人(包括但不限于其雇員、高級職員、主管、主要的投資者,以及附屬公司、合資公司、分包商或者代理商)披露、轉(zhuǎn)移。Both Parties covenant that it shall not disclose, transfer or release such information for th
43、e purpose of quotation, research, design, manufacturing, or commercial application to any natural or legal person who is not a citizen of the RECIPIENTs country, including but not limited to its employees, officers, directors, principal owners, affiliated companies, joint ventures, subcontractors or agents, provided such information has been researched and confirmed in writing by the Disclosing Party that it falls under the requirements of e
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 企業(yè)服裝定制合同采購協(xié)議
- 工程承包合同范本-屋面防水
- 快遞企業(yè)與員工勞動(dòng)合同模板
- 餐飲業(yè)短期勞動(dòng)合同范本
- 勞動(dòng)合同范本 - 標(biāo)準(zhǔn)勞動(dòng)合同
- Module 4 Unit 1 Chinese people invented paper(教學(xué)設(shè)計(jì))-2024-2025學(xué)年外研版(一起)英語四年級上冊
- 企業(yè)培訓(xùn)與發(fā)展專項(xiàng)集體合同
- 18《一只窩囊的大老虎》教學(xué)設(shè)計(jì)-2024-2025學(xué)年語文四年級上冊統(tǒng)編版
- 養(yǎng)殖場勞務(wù)外包合同
- 施工場地平整合作合同書樣本
- 小學(xué)生必背古詩詞75﹢80首檢測表
- 財(cái)務(wù)部績效考核評分規(guī)則及績效考核評分表
- 放射診療設(shè)備清單
- HDPE纏繞-B型結(jié)構(gòu)壁管施工方案
- 汽車發(fā)動(dòng)機(jī)構(gòu)造與維修中職PPT完整全套教學(xué)課件
- 養(yǎng)老院管理-考核考評
- 人美版四年級書法下冊《第6課 豎心旁》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 二年級綜合實(shí)踐活動(dòng)課件-我與蔬菜交朋友-全國通(41張)
- 血型與輸血檢驗(yàn)-臨床輸血(臨床檢驗(yàn)課件)
- 按摩師培訓(xùn)協(xié)議書
- 落地式腳手架安全技術(shù)措施
評論
0/150
提交評論