外貿(mào)合同中的法律詞匯_第1頁
外貿(mào)合同中的法律詞匯_第2頁
外貿(mào)合同中的法律詞匯_第3頁
外貿(mào)合同中的法律詞匯_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上外貿(mào)合同中的法律詞匯 下面是關(guān)于外貿(mào)中合同法律詞匯解析來看看吧 TheEmployerherebycovenantstopaytheContractorinconsiderationoftheexecutionandpletionoftheWorksandtheremedyingofdefectsthereintheContractPriceorsuchothersumasmaybeepayableundertheprovisionsoftheContractatthetimeandinthemannerprescribedbytheContract. 文中: her

2、eby意為byreasonofthis特此的意思 Covenants是動詞意為makeaformalagreement立約簽訂合同 pletionoftheWorks是工程的竣工Works與Work在工程承包合同文件中常指工程而不是工作之意 therein意為intheWorks在本工程中 theContractPrice指合同總價指工程的總造價 suchas是關(guān)系代詞相當(dāng)于that,which把要限定的詞置于such與as之間使要限定的名詞十分明確避免合同雙方在理解上發(fā)生爭議 under意為inaccordancewith根據(jù)按照之意決不能譯成“在.之下” theprovisionsofth

3、eContract:termsandconditionsofthecontract合同條件、條款之意 在對文中專業(yè)性詞匯作了解釋之后就不難理解這一段的含義了也就是讀懂了于是可以把原文譯為: 業(yè)主特此立約保證在合同規(guī)定的期限內(nèi)按合同規(guī)定的方式向承包人支付合同總價或合同規(guī)定的其它應(yīng)支付的款項作為本工程施工、竣工及修補工程中缺陷的報酬 2.Hereto:tothis上文已提及的比如表示“本合同雙方”可以說“thePartieshereto”,這里的hereto表示“tothisContract”“本協(xié)議附件4”可以譯為“Appendix4hereto”這里的hereto表示“tothisAgreem

4、ent” 讀下面的原文可以進一步理解hereto在文中的作用 AlldisputesarisingfromtheperformanceofthisContractshall,throughamicablenegotiations,besettledbythePartieshereto.Should,throughnegotiation,nosettlementbereached,thecaseinquestionshallthenbesubmittedforarbitrationtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissi

5、on,Beijingandthearbitrationrulesofthismissionshallbeapplied.TheawardofthearbitrationshallbefinalandbindinguponthePartieshereto.TheArbitrationfeeshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardedbytheArbitrationCommission. 文中: 兩次出現(xiàn)的hereto,都是限定Parties,表示thePartiestothisContract本合同的雙方 “theperformanceof

6、thisContract”履行本合同 “throughamicablenegotiations”通過友好協(xié)商 should表示如果發(fā)生什么情況代替省掉的if “shallthenbesubmittedforarbitration”應(yīng)提交進行仲裁 “theChineseInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,Beijing”中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會(北京) “thearbitrationrulesofthisCommission”仲裁規(guī)則 “theawardofthearbitration:仲裁裁決 “unlessotherwiseawardedbytheArbitrationCommission”仲裁委員會另有裁定的除外 這樣掃除了上述專業(yè)詞匯的障礙可把原文譯為: 對于因履行本合同所發(fā)生的一切爭議本合同雙

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論