信用證中英文_第1頁
信用證中英文_第2頁
信用證中英文_第3頁
信用證中英文_第4頁
信用證中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、信用證中英文信用證常見條款中英文對照、各方當事人在信用證中的表述文句( THE PARTIES CONCERNING TO THE CREDIT ) 開證人(The Applicant for the credit )信用證的開立是由進口商向銀行申請辦理的。開證人指的就是進口商。詞匯和詞組:Applicant/Principal/Accountee/ Accreditor / OpenerAt the request of 應。 。 。 。 。的請求By order of按。的指示For account of 由。付款At the request of and for 應。 。 。 。 。的請

2、求Account of .并由。付款By order of and for account of .按。 的指示并由。 付款 受益人(The beneficiary )受益人一般就是出口商。詞匯或詞組有:Beneficiary 受益人In favour of 以。為受益人In your favour .以你方為受益人Transferor 轉(zhuǎn)讓人(可轉(zhuǎn)讓信用證的第一受益人)Transferee 受讓人(可轉(zhuǎn)讓信用證的第二受益人)開證行(The Opening Bank )應開證人要求開立信用證的銀行叫開證行。詞匯和詞組:Opening BankIssuing BankEstablishing B

3、ank通知行(Advising Bank )開證行將信用證寄送的一家受益人所在地的銀行,并通過該銀行通知受益人信用證開出,這家銀行就是通知行。詞匯和詞組:Advising BankNotifying BankAdvised through議付行(The Negotiation bank )議付行就是購買出口商的匯票及審核信用證項下規(guī)定單據(jù)的銀行。詞匯或詞組有:Negotiation BankHonouring Bank付款行(Paying Bank)付款行就是經(jīng)開證行授權(quán)按信用證規(guī)定的條件向受益人付款的銀行.Paying BankDrawee Bank保兌行(confirming Bank )

4、保兌行就是對開證行開立的信用證進行保兌的銀行,通常以 通知行作為保兌行,或者是第三家銀行。保兌行與開證行一樣承擔著第一性的付款責任。、承兌行(Accepting Bank )承兌行是指開證行 或由其指定的 議付行或 保兌行或其他付款行對 受益人 提交的符合信用證條款的 匯票 和 單據(jù) 的 延期付款信用證, 按信用證規(guī)定所確定的到期日付款和 遠期信用證承兌 受益人出具的以開證行或議付款行或保兌行為付款人的匯票,并于到期日付款。 如果承兌行不是開證行,承兌后又最后不能履行付款,開證行應負最后付款的責任。若單證相符,而承兌行不承兌匯票,開證行可指示受益人另開具以開證行為受票人的 遠期匯票 ,由開證行

5、承兌并到期付款。承兌行付款后向開證行要求償付。(二)、信用證議付的有效期和到期地點(Validity and Place of Expiry )1、直接寫明到期日和到期地點名稱Expiry date: March.07,2004 in the country of the beneficiary for negotiation.此信用證的有效期: 2004年3 月 7 日前,在受益人國家議付有效。Expiry dae: May.06,2004 Place CHINA.信用證到期日: 2004年 5 月 6 日,地點:中國This credit remains valid/force/good

6、in China until March.08,2004 inclusive.本信用證在中國限至2004 年 3 月 8 日前有效(最后一天包括在內(nèi)) 。Drafts must be presented to the negotiating (or drawee)bank not later than Oct.10 ,2004. 匯票不得遲于 2004 年 10 月 10 日議付。This Letter of Credit is valid for negotiation in China until Oct.16,2004. 本信用證于 2004 年 10 月 16 日止在中國議付有效。Ex

7、piry date July.17,2004 in the country of the beneficiary unless otherwise stated 除非信用證另有規(guī)定, 本證于 2004年 7 月 17 日在受益人國家到期。Drafts drawn under this credit must be negotiated in China on or before Sep.03,2004 after which date thi s credit expires.憑本證項下開具的匯票要在2004年 9 月 3 日或該日以前在中國議付,該日以后本證失效。This credit is

8、 available for negotiation or payment abroad until Nov.17,2004.此證在國外議付或付款的日期到 2004年 11 月 17 日。This credit shall remain in force until Oct.10,2004 in China.此證到 2004年 10 月 10 日為止在中國有效。2、也有的信用證是以“交單日期 ”、 “匯票日期 ”等來表達信用證的有效期限的。This credit shall cease to be available for negotiation of beneficiaryds rafts

9、 after Mar.08,2004.本信用證受益人的匯票在2004 年 3 月 8 日前議付有效。Bill of exchange must be negotiated within 15 days from the date of Bill of Lading but not later than 05.M ay,2004.匯票須自提單日期起15 天內(nèi)議付,但不得遲于 2004 年 5 月 6 日。Negotiation must be on or before the 15rh day of shipment.自裝船日起15 天或之前議付。Documents must be presen

10、ted for negotiation within 10 days after shipment date. 單據(jù)須在裝船后 10 天 內(nèi)提示議付。Documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment effected.單據(jù)須在裝船后 15 天內(nèi)交給銀行議付。(三) 、信用證的金額和幣制( Amount and Currency of Credit )信用證的金額和幣制是信用證的核心內(nèi)容,在信用證中的表達方式大致相似:Amount USD2,000.00 金額,美元 2, 000。 00 元Fo

11、r an amount USD美元金額元A sum not exceeding total of USD總金額不超過美元Up to an aggregate amount of USD 總金額美元(四)、信用證中常見的匯票條款This credit is available with any Bank in China by negotiation drafts at sight Drawee Hongkong and Sha nghai Banking Corporation Ltd, London.此信用證在中國境內(nèi)任何銀行議付有效,即期匯票,以香港上海匯豐銀行倫敦分行作為付款人。All

12、drafts drawn under this credit must contain the clause: “ Drawunnder Bank of China, Paris credit No. 198393 dated 15th.May,2004 ”.所有憑本信用證開具的匯票,均須包括本條款: “(本匯票)憑巴黎中國銀行2004 年 5 月 15 日所開出第 198393號信用證開具” 。Drafts are to be drawn induplicate to our order bearing the clause “ Drawunnder Bank of China, Singa

13、po re Irrevocable Letter of Credit No.194956 dated July.17, 2003”.匯票一式二份,以我行為抬頭,并注明 “根據(jù)中國銀行新加坡分行2003年 7 月 17 日第 194956號不可撤銷信用證項下開立” 。Drafts drawn under this credit must be presented for negotiation in Hangzhou,China on or before 25th.June,2004.憑本信用證開具的匯票須于 2004年 6月 25 日前(包括25 日這一天在內(nèi))在中國杭州提交議付。Drafts

14、 are to be drawn under this credit to be marked “ Drawnunder Bank of China, New York L/C No. 1956717 dated May.06,2004 根據(jù)本證開出的匯票須注明 “憑中國銀行紐約分行2004年 5 月 6 日第 1956717號不可撤銷信用證項下開Drafts in duplicate at sight bearing the clauses “ Drawnunder Bank of China, Hongkong L/C No. 198393 dated July.17,2004 ”.即期匯

15、票一式二份,注明 “根據(jù)中國銀行香港分行信用證198393號,日期 2004年 7 月 17 日開具 ”。Drafts bearing the clause “ Drawnunder documentary credit No. 19181117 ofBank of China, Dubai Branch ”.匯票注明 “根據(jù)中國銀行遒拜分行跟單信用證第 19181117號項下開立 ”。填寫匯票時一般要注意的事項是:匯票金額不能超過信用證規(guī)定的金額,如果信用證金額前有 “大約 ” (ABOUT 、 CIRCA )或類似意義的詞語(如 APPROXIMATELY )時,應解釋為信用證允許有不得超

16、過10% 的增減幅度。例如:信用證規(guī)定ABOUT USD10 , 000.00,則交來的匯票金額不得超過USD11, 000.00,也不能低于USD9 , 000.00(五)信用證中貨物描述( Description of Goods )的文句信用證中貨物描述欄里的內(nèi)容一般包括貨名、品質(zhì)、數(shù)量、單價、價格術(shù)語等。裝運港交貨的三個術(shù)語最常用:CIF 、 CFR、 FOB。FCA、 CIP、 CPT。(六)信用證中單據(jù)條款(Clauses on Documents)的描述信用證項下要求提交的單據(jù)多種多樣,但是通常信用證要求的單據(jù)有如下幾種:1、 匯票(BillofExchange);2、 商業(yè)發(fā)票

17、( Commercial Invoice ) ;3、 原產(chǎn)地證書(Certificate of Origin);4、 提單(BillofLading);5、 保單(Insurance Policy);6、 檢驗證書 (Inspection Certificate);7、 受益人證明書 (Beneficiary cs ertificate);8、 裝箱單 (Packing List) 或重量單( Weight list )等等。信用證中常見的要求提供單據(jù)的條款:Documents required as following須提交以下單據(jù)。Documents marked “ X” below須提

18、交下列注有“X標志的單據(jù)。Drafts must be accompanied by the following documents marked“ X”匯票須隨附下列注有“X”標志的單據(jù)。.available against surrender of the following documentsbearing the credit number and the full name and address of the opener議付時以提交下列注明本信用證編號及開證人詳細姓名、地址的各項單據(jù)為有效。單據(jù)要求提交的份數(shù),一般有這樣表示的:“induplicate ”,解釋為 “一式二份 ”

19、,類推:(triplicate, quadruplicate, quintuplicate, sextuplicate, septuplicate, octuplicate,nonuplicate,decuplicate) 。例如: Signed Commercial Invoice in duplicate. 簽字商業(yè)發(fā)票一式二份。(七) 、信用證中 “裝運條款 ” (Clauses on Shipment)裝運期限、是否允許分批轉(zhuǎn)運、起訖地點的規(guī)定。1、裝運期( DATE OF SHIPMENT )根據(jù)國際商會600 號規(guī)則的規(guī)定, 如使用 “于或約于 ” 之類詞語來限定裝運日期者, 銀行

20、將視為在所述日期前后各五天內(nèi)裝運,起迄日包括在內(nèi)裝運條款一般有: Shipment from Chinese port to New York not later than Mar.08,2004.自中國口岸裝運貨物駛往紐約,不得遲于 2004年 3 月 8 日。Shipment must be effected not later than May.06,2004.貨物不得遲于 2004 年 5 月 6 日。Bill of Lading must be dated not before the date of this credit and no later than July.17,200

21、4.提單日期不得早于本信用證開具日期,但不得遲于 2004 年 7 月 17 日。Shipment from Chinese main port for transshipment to Osaka, Japan.自中國主要港運往日本大畈。Loading in charge: Shanghai China for transport to Dublin,Ireland ,latest date of shipment Sep.03,2004.由中國上海裝運至愛爾蘭都柏林,最遲裝運日期為2004年 9月 3 日。也有的信用證上只是簡單打上: Latest date of shipment: Ma

22、r.08,2004.最遲裝運日期: 2004年 3 月 8 日。Shipment to be effected from China for transportation to Colombo,Sri Lanka not later than May.06,2004.從中國裝運到斯里蘭卡科倫坡不得遲于 2004年 5 月 6 日。2、分批/轉(zhuǎn)運條款(Partial Shipments/Transshipment )分批 / 分期1 1) 除非信用證另有規(guī)定,允許分批支款及或分批裝運。2 2) 運輸單據(jù)表面注明貨物系使用同一運輸工具并經(jīng)同一路線運輸?shù)模?即使每套運輸單據(jù)注明的裝運日期不同及或裝貨

23、港、 接受監(jiān)管 地、發(fā)運地不同,只要運輸單據(jù)注明的目的地相同,也不視為分批裝運。信用證中常見的分批/ 轉(zhuǎn)運條款有:Partial shipments are allowed and transshipment is allowed.分批裝運和轉(zhuǎn)運是被允許的。Transshipment and Partial shipment prohibited.不允許分裝運和轉(zhuǎn)運。Partial shipment is allowed and transshipment is authorized at Hongkong only.分批裝運允許,轉(zhuǎn)運僅允許在香港。Shipment from Shanghai

24、 to Singapore without partial shipment/transshipment.從上海裝運到新加坡,不允許分批/ 轉(zhuǎn)運。Transshipment is allowed provided “ ThroughBill of Lading ” are presented. 如提交聯(lián)運提單,轉(zhuǎn)運允許。(八)信用證中 “特別條款 ” ( Special Clauses/Conditions )信用證中的特別條款主要是依據(jù)銀行和買賣雙方交易的具體需要, 以及進口國的政治經(jīng)濟和貿(mào)易政策等的變化而定的。常見的條款有:1、議付與索償條款(Negotiation and Reimbur

25、sement )議付和索償條款一般是開證銀行對于議付行的指示,但是也涉及到各方的利益,常見的條款有:Upon presentation of the documents strictly complied with all credit terms, we authorize you to draw on our H/O reimbursement a/c value five working days later under authenticated SWIFT advice to us without any charges on our part.收到單證嚴格相符的單據(jù)后,我們(開證行

26、)授權(quán)貴行向我總行索償, 5 個工作日起息, SWIFT 通知我 行,費用由貴方承擔。At maturity, we shall pay to the negotiating bank as instructed by T/T for documents which are in compliance with credit terms and conditions. Telex charges are for account of beneficiary.到期日,我行將用電匯方式償付貴行,此電報費由受益人承擔。In reimbursement, please drawn on our Hea

27、d Office account with your London office.償付辦法: 請從我總行在貴行倫敦分行的賬戶內(nèi)支取。You are authorized to reimburse yourself for the amount of your negotiation by drawing as per arrange ment on our account with Standard Chartered BankLondon.茲授權(quán)貴行索償議付金額,按約定辦法,請向標準渣打銀行倫敦分行我賬戶內(nèi)支取。Negotiating bank may claim reimbursement

28、 by T/T on the Bank of China New York branch certifying that the credit terms have been complied with. 議付行證明本信用證條款已履行,可按電匯索償條款向中國銀行紐約分行索回貨款。2、傭金/折扣條款 (Commission and discount)信用證中常常有傭金和折扣條款,其表現(xiàn)形式各不一樣,有的稱為明傭,有的稱之為暗傭,Signed commercial invoice must show 5% commission.簽署商業(yè)發(fā)票須顯示5% 的傭金。Beneficiary sdrafts

29、 are to be made out for 95% of invoice value. being 5% commission payable to credit opener.受益人的匯票按發(fā)票金額的95%開具,5%作為傭金付給受益人。5% commission to be deducted from the invoice value.5% 傭金須在發(fā)票金額中扣除。At the time of negotiation, you will be paid less 5%, being commission payable to M/S.and this should be incorpo

30、rated on the bank s covering schedule.在銀行議付時,須扣除5% 的金額作為付給某先生的傭金,此傭金應填入議付銀行的面函。Drafts to be drawn for full value less5% commission, invoice to show full value.匯票按 CIF 總金額減少5% 開具,發(fā)票須表明 CIF 的全部金額。Less 5% commission to be shown on separate statement only.5% 的傭金用單獨的聲明書列出。The price quoted include a disco

31、unt of 5% which must be shown on your final invoice, but is to be the subject of a separate credit note, the amount of which is to be deducted from your drafts.信用證所列價格包括5% 折扣在內(nèi),最后發(fā)票應開列未扣除5% 折扣的價格,但須另出一份扣傭通知書(貸記通知書),匯票金額則扣除此項折扣金額。3、費用條款(Charges)信用證上一般都列有費用條款,多數(shù)信用證規(guī)定,開證行的費用由開證人負擔,開證國(地區(qū))以外的銀行費用由受益人承擔。

32、All banking charges outside Korea and reimbursing charges are for account of beneficiary.所有韓國以外的費用及償付行費用由受益人承擔。All your commission and charges are for beneficiaries account including reimbursement bank payment commission and charges.所有你方的費用及傭金由受益人承擔,包括償付行的費用在內(nèi)。Charges must be claimed either as they

33、arise or in no circumstances later than the date of negotiation.一切費用須于發(fā)生時或不遲于議付期索償。Port congestion surcharges, if any, at the time of shipment is for opener s account. 裝運時如產(chǎn)生港口擁擠費,須由開證人承擔。All banking charges outside of opening bank are for beneficiaryas ccount.開證行以外的所有銀行費用由受益人承擔。4、其他條款If the documen

34、ts presented with any discrepancies from beneficiary to your good bank or we find any di screpancies when we received the documents we will claim USD50.00 for each discrepant.如果提示的單據(jù)中有受益人和你方銀行的不符點, 或者我們收到單據(jù)后發(fā)現(xiàn)任何不符之處, 每一不符點,我們將扣除50 美元。If the terms and conditions of this credit are not acceptable to y

35、ou, please contact the openers for necessa ry amendments.如你方不接受本信用證條款,請與開證人聯(lián)系以作必要修改。Documents to be presented within 15 days after shipment date but within the validity of the credit.單據(jù)于裝運日期后 15 天內(nèi)提示銀行,但必須在信用證的有效期內(nèi)。Shipping documents issued by following shipping companies are not acceptable.由以下船公司出的

36、運輸單據(jù)是不能接受的。Negotiation of this credit is restricted to yourselves.本信用證限制于你行議付(指通知行) 。All documents except Bill of Lading should show this L/C number and date.除了提單外的所有單據(jù)都須顯示信用證號碼和日期。Credit Number 、full name and address of the opener and notify party have to be mentioned on all documents.信用證號碼、開證人的全稱和

37、地址及通知人須打在所有單據(jù)上。the first benefiThis Letter of Credit is transferable in China only, in the event of a transfer, a letter from ciary must accompany the documents for negotiation.本信用證僅允許在中國轉(zhuǎn)讓,如有轉(zhuǎn)讓,第一受益人須有書面轉(zhuǎn)讓文書連同單據(jù)一起議付。Both quantity and amount for each item 10% more or less are allowed.每一項目的數(shù)量和金額均允許有

38、10%的增減。In case discrepant documents are presented, we shall deduct USD55.00 for each discrepant. 如提示不符 單據(jù),每一不符點,我行將扣除 55美元(九)、開證行保證條款"(Warranties of Issuing Bank )的表述開證行的保證條款,在信用證中常見的表現(xiàn)形式有:We hereby undertake all drafts drawn under and in compliance with the terms and conditions of this lett er

39、 of credit will be duly honoured on presentation at this office.凡按本信用證所列條款開具并提示的匯票,我行保證承兌。We hereby engage with drawers and/or bona fide holder that drafts drawn andnegotiated on presentation and that drafts accepted within the terms of this credit will be duly honoured at茲對出票人及/或善意持票人保證,凡按本信用證開具及議付

40、的匯票一經(jīng)提交即予承兌;凡依本證條款承兌之匯票,到期即予照付。(十)、跟單信用證統(tǒng)一慣例文句在信用證中的表示文句This reimbursement instruction is subject to ICC Uniform Rules for bank to bank reimbursement(URR5 25).This credit is issued subject to the U.C.P. for documentary credits, 2007 revision, I.C.C. Publications No.6 00.Except as otherwise expressly

41、 stated herein, this credit is subject to the Uniform Customs and Practice fo r Documentary credits UCP(2007 Revision)International Chamber of Commerce Publication No,600.除非另有規(guī)定外,本信用證根據(jù)國際商會 2007年修訂本第600號出版物 跟單信用證統(tǒng)一慣例”辦理軟條款:3 .THE MERCHANDISE SUBJECTTOSUBBJECSUBSEQUECNSPECTIONN PANAMA.IFTHE SPECIFICA

42、TION OF MERCHANDISE IS NOT IN CONFORMITY WITH OURSTANDARD,PAYMENT SHOULD BE REFUSED.在巴拿馬檢驗,不合標準,拒付。10SKY2010 14:06:274 .THIS CREDIT IS NOT OPERATIVE ONLY AFTER HAVING OBTAINED THE IMPORT LISCENCE AND IN ANY CASE ONLY AFTER OUR SWIFT ADVICE TO YOU.我們收到進口許可證再swift通知你們,信用證才有效。SKY2010 14:13:345 .THE GOO

43、DS ARE TO BE SHIPPED VIA THE VESSEL APPOINTED BY THE APPLICAN L/C THOUGH SWIFT AMENDMENT OF L/C BY ISSUINGBANK TO ADVSING BANK, AND AMENDMENT SHOULD BE ACCOMANIED WITH THE ORIGINAL DICUMENTS.只有收到華老師 2011-04-02 10:22:20A FEE OF USD30.00WILL BE DEDUCTED FOR EACH DISCREPANCY 收費應按每分單據(jù)收取不是每個不符點。華老師 2011-

44、04-02 10:22:20行SWIFT修改的形式,經(jīng)通知行通知買方指定運輸船名指示時,貨物才可以裝運,而且,該修改書必須隨附在正本單據(jù)中SKY2010 14:54:22開證行收費:ALL BANKING CHARGES EXCEPT L/C OPENING CHARGES ARE FOR THE ACOUNT OlBENIFICIARY.所有信用證開立以外的費用由受益人承擔。以外的費用可能有通知費,保兌費,修改費,撤證費,信用證未使用費,償付傭金等。應具體列明2.DISCREPANCY UNDER THIS L/C IS ALWAYS ON BENEFICAIEY'S ACOUNT EVEN THOl L/C

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論