考博英語翻譯的10大經(jīng)典句型_第1頁
考博英語翻譯的10大經(jīng)典句型_第2頁
考博英語翻譯的10大經(jīng)典句型_第3頁
考博英語翻譯的10大經(jīng)典句型_第4頁
考博英語翻譯的10大經(jīng)典句型_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、考博英語翻譯的 10大經(jīng)典句型1. leave sb the choice of 要么 ;要么 Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resista nee or the most abject submissi on敵人冷酷無情 / 鐵石心腸,我們 要么頑強抵抗,要么屈膝投降。The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor. 年過三十,要么成婚,要么單身。2. be the instrument of sth引

2、來某事物的人或事The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them. 全國同胞都在關(guān)注我 們,如果我們有幸能夠拯救他們脫離強加于身的暴政/把他們從強加于身的暴政中解救出來,那將得到他們的祝福和贊頌。他所建立的組織最終使他垮了臺。 The organization he had built

3、 up eventually became the instrument of hisdownfall.能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。 If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.it was the memories of追溯至U Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points i

4、n their nations? development.追溯到 1964年東京及 1988年漢城舉辦的奧運會,可能分別被視 為日韓兩國發(fā)展的轉(zhuǎn)折點。3. on the premise/ground/prerequisite/proposition/hypothesis that基于一個前提中國政府在宣布實行和平統(tǒng)一的方針時, 是基于一個前提,即當(dāng) 時的臺灣當(dāng)局堅持世界上只有一個中國, 臺灣是中國的一部分。 The Chinese proclaimed/declared to adopt/implement the policy of peaceful reunification on the

5、 premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall. 對投資者的建議是以利率會繼續(xù)下跌為根據(jù) 的。4. play A off against B唆使A與B鷸蚌相爭Conversely, the power of

6、global business is growing with companies? ability to move to the most advantageous locations andplay countries off against one another in bidding for attractive investment projects.截然相反的是,全球性大公司遷往最有利的地方,唆使國與國之 間為爭取有吸引力的投資項目而鷸蚌相爭,權(quán)力不斷增長。She played her two rivals off against each other and got her jo

7、b herself. 她在她的兩個競爭者之間挑撥離間,而自己得到了那個工作。5. a matter of sth/doing sth與有關(guān)的情況或問題Considering the following statements, made by the same man eight years apart. “ Eventually,being ,poor? won?t be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.”請思考一下同一個人現(xiàn)在及八年前說的話。 “

8、說到底,,貧窮?與其 說是生活在貧窮的國家里,還不如說是技藝不精。 ”Dealing with these problems is all a matter of experience. 處理這些 問題全憑經(jīng)驗。6. This is the similar case with/when 這恰如; 正如; 也會 這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜, 卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱贊。 This is the similar case whenthe main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admira

9、tion despite our disability to understand the score of Mozart?s musical peices.除此以外,老百姓的服務(wù)性消費,如教育,信息,旅游等消費也 會大量增長。 Besides, this is also the case with the citizen?s expenditure such as education, information, traveling.7. be exemplified by這一點也證明了 ;這點反映在以下事 實:This American desire to keep the children

10、?s world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident. 如果父母在事故中喪生,人們總是晚些時候才告訴孩子們, 這一點也 證實了美國人想把兒童的世界和成人的世界隔離開的愿望。美國人想把兒童和成人的世界劃清界限, 這一愿望還反映在以下 事實:如果父母在事故中喪生,人們總是設(shè)法晚點將消息告訴他們的 子女。

11、The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.體力勞動者在任何場合通常都相當(dāng)自在。 收入檔次不同的人上同 一所學(xué)校,這個事實多少說明了這一點。8. constitute 不用于進(jìn)行式)是;認(rèn)為歷史雄辯地說明,中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的勞動分工 是 最為合理和實用的國際關(guān)系。 History has proved elo

12、quently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.My decision does not constitute a precedent. 我的決定不應(yīng)視為 先例。The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy. 這一失 敗是我們外交上的一次較大的挫折。10. witness見證a time or event witnesses sth/sb in a particular situation or doing a particular thing.經(jīng)過二十多年的快速發(fā)展,中國西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)技 術(shù)基礎(chǔ),社會保持穩(wěn)定,市場經(jīng)濟體制正在逐步建立和完善,為西部 經(jīng)濟持續(xù)快速增長創(chuàng)造了有利的市場環(huán)境。 The rapid development in the past 20-plus yearswitnessesa relatively solid foundation in terms of material

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論