版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、概念遷移理論研究及其教學意義初探文獻標識碼A一、引言在定義什么是語言遷移方面,Odlin1首次指出了什么不是遷移:“遷移并不是簡單的習慣養(yǎng)成的結果;遷移并不是簡單地語言干擾;遷移也并不總是受母語的影響.基于這些觀察,Odlin1提出了語言遷移的“工作定義,作為自己對此現(xiàn)象深入研究的根底:遷移是目標語和任何其他一種已經習得的語言也許并沒很好地習得的語言之間的共性和差異所造成的影響.概念遷移是語言遷移的一個子域,與第二語言習得密切相關.20世紀90年代,學者對概念遷移的研究興趣大大提升.Slobin2指出不同語言可使某些類型的意義比其他類型的意義更加突顯.對于概念遷移的研究,在過去十年中做得最出色
2、的當屬Jarvis與Pavlenko兩位著名的理論學家.Jarvis3發(fā)現(xiàn)兩組被試經常在描述動作事件與空間關系的動詞和介詞的選擇方面有所不同.Jarvis將這種不同解釋為這是基于母語概念影響,隨著學習者的母語對不同形式的認知事件的不同描述而變化.另外,Pavlenko4基于對俄語和英語學習者的研究亦得出母語對不同認知事件的不同描述方式而導致詞匯選擇不同的現(xiàn)象.與現(xiàn)在的研究相比,Pavlenko與Jarvis很早就對概念遷移的定義進行了深入研究.5本文試圖對概念遷移、語言相對論與概念遷移的關系以及概念遷移的教學意義進行探討,加深讀者對二語教學的理解,從而為語言學者和廣闊教育工作者在語言遷移的解釋
3、方面提供新的研究方法與視角.二、概念遷移理論框架在“概念遷移提出之前,已有學者提出了可在概念層面進行語言遷移研究的思想.事實上,一些語言遷移研究也已經觸及概念層面.然而,這些思想與研究并沒有引起廣闊學者的重視.直到最近幾年,在概念研究法與雙語研究成果的推動下,一些學者開始成認“語言遷移可以發(fā)生在認知與語言的接口,比方概念層面,更多的學者開始使用“基于概念的遷移或“基于概念的影響等術語進行相關研究.(一)概念遷移的出現(xiàn)Danesi從概念遷移角度研究了二語習得中不地道表達現(xiàn)象.隨后,賓夕法尼亞州天普大學的Pavlenko6教授于美國應用語言學會西雅圖年會上遞交的論文SLAandAcculturat
4、ion:ConceptualTransferinL2Learners'narratives首次使用“概念遷移(conceptualtransfer)這一術語.同年,Jarvis7出版了ConceptualTransferintheInterlingualLexicon-書,“conceptualtransfer這一術語首次出現(xiàn)在研究語言遷移的專著中.這兩個重要事件標志著概念遷移作為遷移研究新視角確實立.從此,學術界以Jarvis和Odlin為代表的學者迅速展開了與此相關的有價值的探索與研究,一個遷移研究的新方向得以成形.8概念遷移理論超越了形態(tài)學、詞匯學以及其他一些語言表層,它是從一個
5、更深的層次與層面,具體來說,是從人類認知或概念層面對遷移展開研究.概念遷移從某種意義上可以說是由于源語言與目標語言在詞匯與語法概念范疇的共性與差異性而形成的一種遷移.它強調的是跨語言學習者使用的一種語言受到已經習得的另一種語言在概念認知層面對其產生影響,可以簡單解釋為“語言A認知一語言B'.5因此,當今關于概念遷移的研究離不開跨語言影響的研究.由于每種語言本身所擁有的語言系統(tǒng)與概念系統(tǒng)都是特定的具體的,因此學習一門新語言必然離不開掌握另一種語言所特有的概念系統(tǒng),因而在學習新語言的過程中,始終存在習得的概念系統(tǒng)隨著之前已經習得的語言概念系統(tǒng)進行各種形式變換.因此在語言產出過程中,外在的言
6、語行為將概念在兩種概念系統(tǒng)中遷移的痕跡展現(xiàn)得淋漓盡致.另外,概念遷移理論發(fā)現(xiàn)并強調研究反向遷移的重要性.根據(jù)概念遷移理論以及其他學者的表述,第一語言或學習者之前已經習得的語言也會受到之后學習語言如第二語言、第三語言第N種語言的影響.二語言相對論與概念遷移的關系從20世紀90年代中期,一些學者開始嘗試使用語言相對論對遷移進行分析,“概念遷移被定義為是一種跨語言影響,并且能夠涉及語言相對論的影響因而,“概念遷移這一術語目前經常被用來解釋這兩個領域的交叉現(xiàn)象.盡管在Jarvis、Pavlenko和Odlin關于遷移的研究中指出了概念遷移與語言相對論的關系,但此處仍然需要強調相對論假說的兩個假設之間是
7、相互關聯(lián)的,但不是完全相等的.在語言相對論中,“弱勢相對論即語言影響思維是學者經常提及的,并認為它是可信的.這種影響可以是對語言理解或者產出的影響,當然也可以是對二語三語或四語等理解或產出造成的影響,甚至可以是二語對母語的反向影響.關于語言相對論和概念遷移之間的重要關系,Odlin9指出概念遷移是語言相對論在學習者使用第二語言時的顯現(xiàn).更重要的是,Odlin9表示,概念遷移涵蓋語言相對論與跨語言影響之間的關系,語言相對論和跨語言影響都包含不同的涵義.其中,語言相對論強調不同種群之間人們在思維、概念或者認知任務表現(xiàn)方面的不同,而跨語言影響那么強調在語言之間存在差異這一事實.對跨語言影響的傳統(tǒng)研究
8、旨在探求一種語言的系統(tǒng)知識如何影響學習者另一種語言的使用.語言是我們獲得經驗的一種最初始的方式.我們所聽到的、所看到的語言指引著我們的思維,弓I導著我們形成概念表征,同時形成認知過程.可以說,我們使用語言講話的過程,就是在練習我們成為某種區(qū)分、嘗試記憶某些我們所經歷的細節(jié)的專家.對于語言相對論的研究旨在探求我們所接觸的語言在多大程度上影響或調節(jié)著我們的認知與概念化的方式.然而,大局部對于語言相對論的研究集中在不同語言中的單語使用者,或者假設至少在這些研究中被試是使用單語的,即便他們自身可能是二語或多語使用者,因而具有不準確性,不符合我們所研究的目的.因此,今后需要在雙語和多語的語言學習者之中進
9、行全面研究,盡全力通過研究展現(xiàn)語言事實.跨語言影響與語言相對論的關系是語言學家在二語習得、雙語及多語研究領域探索語言相對論中發(fā)現(xiàn)的.這與Odlin在2005年對概念遷移的定義相契合.這是一個非常有價值的研究領域.Pavlenko在其最新出版的TheBilingualMind一書中指出,Humbolt、Sapir和Whorf對語言相對論提出的一些原始研究問題與當前的語言相對論概念是有所不同的,原始的研究旨在解決多語使用者語言學習的挑戰(zhàn)與多種語言維持的問題.Pavlenko更進一步指出在語言相對論的指引下,現(xiàn)在問題的語言相對論研究是復雜而又值得探索的,因此需對Humbolt、Sapir和Whorf
10、提出的原始問題進行探討.PanosAthanasopoulos的研究是語言相對論在雙語與多語使用者研究中的一個典型例子.在語言相對論的研究中,主要的因變量偶爾是唯一的因變量是非語言行為,研究者希望從中了解語言如何影響思維.在概念遷移中研究的問題不是語言如何影響思維,而是思維如何影響語言,或者說,它是研究學習者已經習得的一種語言的概念化的具體形式如何影響一個人對另一種語言的使用的.從某種意義上說,概念遷移研究開始的時候是語言相對論原始研究結束之時.另一種說法同時檢查它們的性能特是語言相對論涉及不同自然語言的選擇,點或使用模式是如何在母語中發(fā)揮作用的概念遷移可以定義為涵蓋大局部典型情況的一種關于第
11、二語言的語言相對論.從語言相對論假說的推論中,我們可以得出,如果語言A影響一個人的認知,那么這種認知隨后會影響這個人對語言B的使用.而概念遷移理論解決的問題是思維認知對語言使用的影響.具體來說,概念遷移理論指出,作為一種語言使用者,他對此語言已經習得的概念和概念化的形式將會對其使用其他的語言產生影響.VonHumboldt與BenjaminLeeWhorf是兩位著名的語言相對論的倡導者,他們認為跨語言影響是語言影響思維的展現(xiàn).雖然VonHumboldt和Whorf在遷移方面有不同見解,但二者均認為概念遷移是語言相對論的表現(xiàn).概念遷移研究說明即使學習者有高水平的語言水平,但他們仍然不能完全擺脫母
12、語對其掌握新語言產生的影響.因而概念遷移不僅僅是語言相對論的一種延伸,由于研究時還需考慮不同語言使用者在其熟悉形式上的差異性,甚至這些差異有時不僅僅是語言之間的不同造成的,例如語用遷移.三、概念遷移的教育意義即使越來越多的證據(jù)說明,在第二語言學習中存在概念復雜性,許多二語習得研究者和教育工作者研究語言學習者學習特定詞匯或一種語法形式的意義,探討意義與形式之間的映射關系,但這往往會導致不能對學習者隱性與顯性意義知識進行有效區(qū)分.語言的語法知識常常將意義與形式對等,以期將這些意義清晰地展現(xiàn)給語言學習者,并運用到意義練習當中,從而使學習者靈活地掌握語言的特殊意義與形式.例如,要解釋一般過去時和現(xiàn)在完
13、成時,教師一般會告訴學生“現(xiàn)在完成時的使用更多地與事件當前的完成狀態(tài)有關,而不是與它實際發(fā)生的時間產生更多關聯(lián),從而使學生更多地關注事件活動本身.作為語言學習者、語言教師以及教育工作者,我們需成認這種通過自我意識增強熟悉活動的重要性;作為研究者,我們更需強調其中的局限性.對以英語為二語的學習者解釋現(xiàn)在完成時的使用是一回事,使他們進一步理解時態(tài)及說話者在上下文中如何使用時態(tài)來傳達暫時性意義等特殊情況是另外一回事,需要另外解釋.毫無疑問,學習者至少可以記下特殊詞匯以及語法形式的顯性意義,并至少在最初能夠將其與母語進行區(qū)別.然而,學習意義與映射形式的過程可能要求對一個人的概念系統(tǒng)進行重構,即便它可以提供一個很好的開端,激發(fā)學習者對特定問題持有的意識,這種重構也不能脫離與語境相關的學習活動.只有通過在各種情境下與目標語團體進行廣泛的互動才能夠更好地習得語言,這需要我們進一步研究,也為今后外語教學提供了新的方法與思路.四、結論如果我們能夠以恰當?shù)姆绞教骄扛拍钸w移問題,那么便會產生以下的積極影響:第一,概念遷移可以使研究人員說明認知過程和表征水平所引起的跨語言影響;第二,概念遷移使研究人員能夠發(fā)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025電視機買賣合同范本
- 二零二五年度新材料研發(fā)借款協(xié)議3篇
- 二零二五年度電子商務散伙協(xié)議書3篇
- 二零二五年度公司對公租賃房屋物業(yè)管理合同2篇
- 2025年度年度文化旅游股份收購投資合同3篇
- 二零二五年度股東間戰(zhàn)略聯(lián)盟合作協(xié)議書3篇
- 2025年度農村合作社農村電商直播培訓合同
- 2025年農村環(huán)境衛(wèi)生保潔與農村環(huán)境保護法律法規(guī)執(zhí)行合同
- 2025年度全新工業(yè)機器人價格保密協(xié)議3篇
- 2025年度軍人保密協(xié)議與軍事設施維護保密合同3篇
- 2024-2025學年深圳市初三適應性考試模擬試卷歷史試卷
- 16J914-1 公用建筑衛(wèi)生間
- DB37T 3642-2019 全氟己酮滅火系統(tǒng)設計、施工及驗收規(guī)范
- DB5110∕T 37-2021 地理標志產品 資中冬尖加工技術規(guī)范
- 常見生產安全事故防治PPT課件
- 粉末涂料使用說明
- 玻璃瓶罐的缺陷產生原因及解決方法63699
- 贊比亞礦產資源及礦業(yè)開發(fā)前景分析
- 大型儲罐吊裝方案
- 海拔高度與氣壓、空氣密度、重力加速度對照表
- 《青田石雕》教學設計
評論
0/150
提交評論