考研英語閱讀經(jīng)典美文雙語_第1頁
考研英語閱讀經(jīng)典美文雙語_第2頁
考研英語閱讀經(jīng)典美文雙語_第3頁
考研英語閱讀經(jīng)典美文雙語_第4頁
考研英語閱讀經(jīng)典美文雙語_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、考研英語閱讀經(jīng)典美文雙語在全國碩士研究生入學(xué)英語考試中,閱讀理解試題在整個試卷中 占很大比重,其重要程度不言而喻。想要提高英語閱讀能力,最好的 辦法就是多看多練。為了提高大家的閱讀水平,下面是為大家?guī)砜佳杏⒄Z閱讀經(jīng)典美文雙語,希望大家喜歡!考研英語閱讀經(jīng)典美文雙語:稀土之戰(zhàn)Hillary Clinton, USsecretary of state, has called for the US and its partners to reduce their dependence on China ’s production of so-called rare earths

2、, in some of the most forthrightcomments on the topic by a senior American official.美國國務(wù)卿希拉里;克林頓呼吁美國及其盟友減少對中國稀土的 依賴,這是迄今為止美國高官就稀土問題發(fā)表的最為坦率的言論之But she welcomed a statement by Beijing on Thursday that it would not use its sway over the market as a bargaining tool with other economies.中國政府周四表示,不會將中國在稀土

3、市場中的主導(dǎo)地位看作是 與其他經(jīng)濟體討價還價的工具。希拉里對此聲明表示歡迎。China made that announcement after Mrs. Clinton decided to visit the country on her prolonged Asian tour. Sheis due to meet Dai Bingguo, state counselor for foreign policy, in Hainan Island on Saturday.中國政府是在希拉里決定延長亞洲之行順便造訪中國之后發(fā)表 以上聲明的。她將于周六在海南島與中國負責(zé)外交政策的國務(wù)委員戴 秉

4、國會晤。Rare earths are used for high-technology products such as precision-guided weapons and hybridcars. Beijing dominates the market with some 97 per cent of production, even though it has only 36 per cent of world reserves.稀土是用于生產(chǎn)精確制導(dǎo)武器和混合動力汽車等高科技產(chǎn)品的 原料。中國在稀土市場上占據(jù)主導(dǎo)地位,年產(chǎn)量占全球的97%左右,儲量只有全球總量的36%。This

5、year it has cut export quotas, increased duties and has been accused by Tokyo of choking off Japan’s supplies-an accusation China has denied.今年,中國削減了稀土出口配額,提高了關(guān)稅。日本政府指責(zé)卡 斷日本的稀土供應(yīng)——中國對此予以了否認。The Obama administration has also been looking into reports that China had halte

6、d some shipments to the US.奧巴馬政府也在調(diào)查中國扣壓部分對美發(fā)貨的報告?!癟he entire world has to seek additional supplies in order to protect the important production needs that thesematerials serve,Mrs. Clinton said at a meeting in Hawaii withSeiji Maehara, Japan’s foreign minister. "These are elements th

7、at are critical to industrial production, not only in Japan and the US. ”希拉里在夏威夷會晤日本外相前原誠司時表示:“全世界都必須另外尋找稀土的供應(yīng)源,以保護那些重要的生產(chǎn)需求。這些元素不只 對日本和美國重要,它們在所有國家的工業(yè)生產(chǎn)中都發(fā)揮著至關(guān)重要 的作用。”Her comments come at a time of strain in US-Chinese tiesover issues such as Beijing’s renminbi policy, its subsidies for g

8、reen energy, and US efforts to deepen co-operation with many of China’s neighbors in south-east Asia.希拉里發(fā)表上述言論之際,美中關(guān)系正陷入緊張。兩國間的主要 問題包括中國匯率政策、綠色能源補貼,以及美國與中國許多東南亞 鄰國深度合作等。Mrs. Clinton added that the current focus on rare earths“served as a wake-up call " that, being so dependent on only

9、 one source, risked disruption through natural disasters or“ other kinds of events ” .希拉里補充,當(dāng)前的稀土問題“為我們敲響了警鐘”:嚴(yán)重依賴 某一種資源,可能在自然災(zāi)害或“其他事件”發(fā)生時帶來風(fēng)險??佳杏⒄Z閱讀經(jīng)典美文雙語:美國貿(mào)易逆差飆升The US tradedeficit soared in August as surging Chinese imports worsened global economic imbalances and stoked rising American anger wit

10、h China’s exchange rate policy.美國8月份貿(mào)易逆差猛增。美國認為從中國的進口激增加劇了 全球經(jīng)濟的失衡,引發(fā)美國對中國匯率政策的憤怒。The data, published on Thursday, come ahead of Friday’s release deadline for the US Treasury’s twice-yearly report on exchange rates, in which it has to decide whether or not formally to n

11、ame China as a currency manipulator. Despite congressional pressure, the Treasury has so far refrained from using the label, arguing that it makes no practical difference to relations with Beijing.這一數(shù)據(jù)是周四發(fā)布的。星期五美國財政部就要發(fā)表一年兩度的 匯率報告,在報告中財政部必須決定是否要將中國正式列為匯率操縱 國。盡管國會施加了壓力,但財政部一直避免使用“貿(mào)易操縱國”這 一說法,稱這么做對美中關(guān)

12、系沒有實質(zhì)性的好處。The figures released by the commerce department showed the deficit in goods and services widening by 8.7 per cent to $46.3bn. That figure was the second highest gap of the year, exceeding economists’ expectations. The rise was driven by US businesses stocking up on consumer goods

13、 andcars at the end of summer.美國商務(wù)部發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,商品和服務(wù)貿(mào)易逆差擴大了 8.7% , 升至463億美元。這是今年出現(xiàn)的第二大逆差,數(shù)額之大超出了經(jīng) 濟學(xué)家的預(yù)想。美國企業(yè)在夏末增加了消費品和汽車的庫存,這是逆差上升的原因。Exports ticked up by 0.22 per cent to $153.8bn, the highest level in two years, but were outstripped by imports, which jumped by 2.1 per cent to $200.2bn.美國的對外出口也有小幅度的增加

14、,上浮 0.22個百分點,至 1538億美元,創(chuàng)兩年來出口額的最高水平。但出口增幅明顯不如進 口,進口增加2.1%,至2002億美元?!癟he structural US trade deficit continues to persist on the lack of Chinese demand for US exports, " said Michael Woolfolk, analyst, BNY Mellon Global Markets.紐約銀行梅隆全球市場分析師邁克爾;伍爾??吮硎荆叭绻袊?對美國出口缺乏需求,美國的結(jié)構(gòu)性貿(mào)易逆差將持續(xù)存在?!盜n August,

15、imports from China rose by 6.1 per cent to a record $35.3bn. That left a US trade shortfallwith its most politically sensitive trading partner at a record $28bn at a time when the US is intensifying its scrutiny of China for creating trade imbalances by undervaluing the renminbi.8月份,美國從中國的進口增加6.1%,達

16、353億美元,這是個 創(chuàng)紀(jì)錄的數(shù)字,使美國與中國這對政治上最敏感的貿(mào)易伙伴的逆差額 飆升至史無前例的280億美元。美國一直以來都在關(guān)注因中國不愿 讓人民幣升值而造成的貿(mào)易失衡。Economists expect imports to the US to cool as the end ofthe year nears because consumer demand remains tepid. IanShepherdson, chief US economist at HighFrequencyEconomics, notes that much of the expansion of the deficit inAugust was due to rising oil prices and a drop in aircraft orders.經(jīng)濟學(xué)家預(yù)測,由于消費者需求萎靡不振,美國的進口額將會在 年底降溫。高頻經(jīng)濟學(xué)的首席美國經(jīng)濟學(xué)家伊恩;謝潑德森指出,8月 份貿(mào)易逆差的擴大很大程度上

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論