外貿合同(中英雙語)doc資料_第1頁
外貿合同(中英雙語)doc資料_第2頁
外貿合同(中英雙語)doc資料_第3頁
外貿合同(中英雙語)doc資料_第4頁
外貿合同(中英雙語)doc資料_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、外貿合同(中英雙語)學習好資料上海市紡織品進出口勢司SHANGHAI TEXTILES IMPORT&EXFORT CORPORATION(ORIGINAL)中國上綽中山東一躊姑號合同號碼2了忑hang $阪Road (E丄)Shangjiai, ChiraContract Mo.妥方;合同日期:The Buyers *CONTILACTDate *彼真;FAX : 021291730 電桂號:Telernumber; TEXTILEThis CONTRACT is made by and between the Buyers and the Sellers ; whereby the

2、 Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:茲經買賣雙方同意,由買方購進,賣方出售下列貨物,并按下列條款簽訂本合同:(1)Name of Commodity, Specifications, Packing Terms and Shipping Marks 貨物名稱、規(guī)格、包裝及 嘜頭(2)Quantity數量(3)Unit Price單價(4)Total Amount總值(5)Time of Shippm

3、ent 裝運期限(6) 裝運口岸: Port of Loadi ng:(7) 目的口岸:Port of Dest in ation :(8) Terms of Payment Upon receipt from the Sellers of the advice as to the time and quantify expected ready for shipme nt, the Buyers shall ope n, 20days before shipme nt, with the Bank ofChina ,Shanghai, an irrevocable Letter of Cre

4、dit in favour of the Sellers payable by the opening bank aga inst sight draft accompa nied by the docume nts as stipulated in Clause (9) of this Con tract.付款條件:買方在收到賣方關于預計裝船日期及準備裝船的數量的通知后,應于裝運前20天,通過上海中國銀行開立以賣方為受益人的不可撤銷的信用證。該信用證憑即期匯票及本 合同第(9)條規(guī)定的單據在開證行付款。(9) Documents: To facilitate the Buyers to ch

5、eek up, all documents should be made in a version iden tical to that used in this con tract.單據:各項單據均須使用與本合同相一致的文字,以便買方審核查對:Complete set of Clean On Board Shipped Bill of Lading made out to order, blank endorsed, notifying the Chi na Natio nal Foreign Trade Tran sportation Corporatio n ZHONGWAIYUN at

6、 the port of dest in ati on. (if the prise in this Con tract is Based on FOB, marked“ freight to collectper charter party ” ; if the price in this Con tract is Based on CFR, marked“ freight prep填寫通知目的口岸對外貿易運輸公司的空白抬頭、空白背書的全套已裝船的清潔提單。(如本合同為FOB價格條件時,提單應注明“運費到付”或“運費按租船合同辦理”字樣;如本合同為CFR價格條件時,提單應注明“運費已付”字樣

7、。)B. Invoice: in dicati ng con tract nu mber, shipp ing marks, n ame of carry ing vessel, nu mber of theLetter of Credit and shipment number in case of partial shipments.發(fā)票:注明合同號、嘜頭、載貨船名及信用證號,如果分批裝運,須注明分批號。C. Pack ing List an d/or Weight Memo: in dicat ing con tract nu mber, shipp ing marks, gross a

8、nd netweights of each package.裝箱單及/或重量單:注明合同號及嘜頭,并逐件列明毛重、凈重。D. Certificates of Quality and Quan tity/Weight of the con tracted goods issued by the man factures.制造工廠的品質及數量、重量證明書。Quality Certificate to show actual results of tests to be made, on chemical compositi ons, mecha ni cal properties and all

9、other tests called for by the Stan dard stipulated heron.品質證明書內應列入根據合同規(guī)定的標準進行化學成分、機械性能及其他各種試驗結果。E. Copy of telegram advis ing shipme nt accord ing to Clause (11) of this Con tract.按本合同第(11)條規(guī)定的裝運通知電報抄本。F. Vesse'iti nerary certificate as per Clause (10) of this Con tract, (required if the price i

10、n thisCon tract is based on CFR not required if the price in this Con tract is based on FOB.)按本合同第(10)條規(guī)定的航行證明書。(如本合同為CFR價格條件時,需要此項證明書,如本合同為FOB價格條件時,則不需此項證明書。)、單證份數DocunifiitsTobe ddstribniebA.BCDE送交諛忖根行(正玄)to the negotiating bank (origpial)34g311to tlue negotiating bank (duplicate)1空郵期K前卜運司副本)to ZH

11、ONG-WAI YUN at the port of ttestination by akmfdl (duplicate)2322(10) Terms of Shipment :裝運條件A. Terms of FOB Delivery :離岸價條款a) For the goods ordered in this Con tract, the carry ing vessel shall be arran ged by the Buyers or theBuyers ' Shipp ing Age nt China Nati onal Charteri ng Corporati on.

12、The Sellers shall bear all the charges and risks un til the goods are effectively loaded on board the carry ing vessel.裝運本合同貨物的船只,由買方或買方運輸代理人中國租船公司租訂艙位。賣方負擔貨物的一切費用風險到貨物裝到船面為止。b) The Sellers shall advise the Buyers by cable, and simultaneously advise the Buyers'age nt at the load ing port, 30 day

13、s before the con tracted time of shipme nt, of the con tract nu mber,name of commodity, quantity, loading port and expected date of arrival of the goods at the loading port, en abli ng the Buyers to arrange for shipp ing space. Abse nce of such advice with in the time specified above shall be con si

14、dered as Sellers' readi ness to deliver the goods duri ng the time cshipme nt con tracted and the Buyers shall arrange for shipp ing space accordi ngly.賣方必須在合同規(guī)定的交貨期限三十天前,將合同號碼、貨物名稱、數量、裝運口岸及預計貨物運達裝運口岸日期,以電報通知買方以便買方安排艙位。并同時通知買方在裝港的船代理。倘在規(guī)定期內買方未接到前述通知,即作為賣方同意在合同規(guī)定期內任何日期交貨,并由買方主動租訂艙位。c) The Buyers

15、shall advise the Sellers by cable, 12 days before the expected loading date, of the estimated laydays, con tract nu mber, n ame of vessel, qua ntity, to be loaded and shipp ing age nt. The Sellers shall the n arrange with the shipp ing age nt for loadi ng accordi ngly .In case of n ecessity for subs

16、tituti on of vessel or alterati on of shipp ing schedule, the Buyers or the shipp ing age nt shall duly advise the Sellers to the same effect.買方應在船只受載期12天前將船名、預計受載日期、裝載數量、合同號碼、船舶代理人,以電報通知賣方。賣方應聯系船舶代理人配合船期備貨裝船。如買方因故需要變更船只或更改船期時,買方或船舶代理人應及時通知賣方。d) In the event of the Sellers ' failure in effecting

17、 shipment upon arrival of the vessel at the loadingport, all losses, in clud ing dead freight, demurrage fines etc. thus in curred shall be for Sellersacco un t. If the vessel fails to arrive at the load ing port with in the laydays. previously declared by the shipp ing age nt, the storage charges a

18、nd in sura nee premium from the 16th day after expirati on of the free storage time at the port shall be borne by the Buyers. However, the Sellers shall be still under the obligati on to load the goods on board the carry ing vessel immediately after her arrival at the load ing port, at their own exp

19、e nses and risks. The expe nses and losses men ti oned above shall be reimbursed aga inst orig inal receipts or inv oices.買方所租船只按期到達裝運口岸后,如賣方不能按時備貨裝船,買方因而遭受的一切損失包括空艙費、延期費及/或罰款等由賣方負擔。如船只不能于船舶代理人所確定的受載期內到達,在港口免費堆存期滿后第16天起發(fā)生的倉庫租費,保險費由買方負擔,但賣方仍負有載貨船只到達裝運口岸后立即將貨物裝船之義務并負擔費用及風險。前述各種損失均憑原始單據核實支付。B. Terms of

20、 CFR Delivery :成本加運費價條款The Sellers undertake to ship the contracted goods from the port of loading to the port of destination on a direct liner, with no transhipment allowed. The contracte goods shall not be carried by a vessel flying the flag of the coun tries which the Buyers can not accept.賣方負責將本

21、合同所列貨物由裝運口岸裝直達班輪到目的口岸,中途不得轉船。貨物不得用懸掛買方不能接受的國家的旗幟的船只裝運。(11) Advice of Shipment :裝運通知:The Sellers shall upon competition of loading, advise immediately the Buyers by cable of the con tract nu mber, n ame of commodity, nu mber of packages, gross and net weights, inv oice value, n ame of vessel and load

22、 ing date.賣方在貨物裝船后,立即將合同號、品名、件數、毛重、凈重、發(fā)票金額、載貨船名及裝船日期以電報通知買方。(12) In sura nee 保險: To be covered by the Buyers from shipment, for this purpose the Sellers shall advise the Buyers by cable of the particulars as called for in Clause(11) of this Con tract, In the eve nt of the Buyers being un able to arr

23、ange for in sura nee in con sequice of the Sellers ' failure to send the above advice, the Sellers shall be held resp on sible for all the losses thus susta ined by the Buyers.自裝船起由買方自理,但賣方應按本合同第(11)條通知買方。如賣方未能按此辦理,買方因而遭受的一切損失全由賣方負擔。(13) Inspection and Claim:檢驗和索賠:The Buyers shall have the right

24、 to apply to the General Administration of Quanlity Supervision. Inspection and Quarantine of the Peopl'Republic of China (AQSIQ) for inspection after discharge of the goods at the port of dest in ati on. Should the quality an d/or qua ntity/weight be found not in con formity with the con tract

25、or inv oice the Buyers shall be en titled to lodge claims with the Sellerson the basis of AQSIQ's Survey Report, within 90 days after discharge of thtgoodport of destination , with the exception, however, of those claims for which the shipping company and/or the in sura nee compa ny are to be he

26、ld resp on sible. All expe nses in curred on the claim in clud ing the inspection fee as per the AQSIQ inspection certificate are to be borne by the Sellers. In case of FOB terms, the buyers shall also be en titled to claim freight for short weight if any.買方有權申請中華人民共和國國家質量監(jiān)督檢驗檢疫總局對貨卸目的口岸進行檢驗。如發(fā)現 貨物的

27、品質及/或數量/重量與合同或發(fā)票不符:除屬于保險公司及/或船公司的責任外,買方有權在貨卸目的口岸后90天內,根據中華人民共和國國家質量監(jiān)督檢驗檢疫總局出具的證明書向賣方提出索賠,因索賠所發(fā)生的一切費用(包括檢驗費用)均有賣方負擔。 FOB價格條件時,如重量短缺,買方有權同時索賠短重部分的運費。(14)Force Majeure:不可抗力:In case of Force Majeure the Sellers shall not held resp on sible for delay in delivery or non delivery of the goods but shall not

28、ify immediately the Buyers and deliver to the Buyers by registered mail a certificate issued by gover nment authorities or Chamber of Commerce as evide nee thereof. If the shipme nt is delayed over one month as the con seque nee of the said Force Majeure, the Buyers shall have the right toca ncel th

29、is Con tract. Sellers' in ability in obta ining export lice nee shall n ot becon sidered as Force Majeure.由于人力不可抗拒事故,使賣方不能在合同規(guī)定期限內交貨或者不能交貨,賣方不負責任。但賣方必須立即通知買方,并以掛號函向買方提出有關政府機關或者商會所出具的證明,以證明事故的存在。由于人力不可抗拒事故致使交貨期限延期一個月以上時,買方有權撤銷合同。賣方不能取得出口許可證不得作為不可抗力。(15)Delayed Delivery and Penalty :延期交貨及罰款:Should

30、 the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Contract owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause (14) of this Contract, the Buyers shall have the right to cancel the relative quantity of the contract, Or altenatively, the Sellers may, with the Buyers'

31、; consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyers may agree toegrant tSellers a grace period of 15 days. Penalty shall be calculated from the 16th day and shall not exceed 5% of the total value of the goods involved.除本合同第(14)條人力不可抗拒原因外,如賣方不能如期交貨,買方有權撤銷該部分的合同,或經買方同意在賣方繳納罰款的

32、條件下延期交貨。買方可同意給予賣方 15天優(yōu)惠期。罰 款率為每10天按貨款總額的1%。不足10天者按10天計算。罰款自第16天起計算。最多不 超過延期貨款總額的5%。(16)Arbitration :仲裁申請書All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be friendly negotiation. If no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論