下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、COST AND FREIGHT 成本加運(yùn)費(fèi)CFR (insert named port of destination) Incoterms 2010 成本加運(yùn)費(fèi)(指定目的港)GUIDANCE NOTE 序言This rule is to be used only for sea or inland waterway transport. “Cost and Freight” means that the seller delivers the goods on board the vessel or procures the goods already so delivered. The r
2、isk of loss of or damage to the goods passes when the goods are on board the vessel. 該術(shù)語僅適用于海運(yùn)或內(nèi)河運(yùn)輸。“Cost and Freight”是指當(dāng)賣方將貨物運(yùn)至船上或取得已按此送交的貨物,即完成交貨。當(dāng)貨物已運(yùn)至船上時(shí),貨物滅失或損壞的風(fēng)險(xiǎn)發(fā)生轉(zhuǎn)移。The seller must contract for and pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination. 賣方還必須
3、訂立貨物運(yùn)至指定目的港的合同并支付成本和運(yùn)費(fèi)。When CPT, CIP, CFR or CIF are used, the seller fulfils its obligation to deliver when it hands the goods over to the carrier in the manner specified in the chosen rule and not when the goods reach the place of destination. 當(dāng)使用CPT, CIP, CFR 或 CIF等術(shù)語時(shí),賣方承擔(dān)其將貨物按照所選規(guī)則指定的方式交付承運(yùn)人前所有
4、風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用,而當(dāng)貨物運(yùn)至指定目的地后,由買方承擔(dān)一切風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用。This rule has two critical points, because risk passes and costs are transferred at different places. While the contract will always specify a destination port, it might not specify the port of shipment, which is where risk passes to the buyer. If the shipment port is
5、 of particular interest to the buyer, the parties are well advised to identify it as precisely as possible in the contract. 此術(shù)語有兩個(gè)關(guān)鍵點(diǎn),因?yàn)轱L(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移和費(fèi)用在不同的地方轉(zhuǎn)移。合同中通常會(huì)指定目的港,但可能并未指定風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移至買方的裝運(yùn)港。如果裝運(yùn)港與買方有特定利益,則當(dāng)事人應(yīng)盡可能精準(zhǔn)地在合同中確定。The parties are well advised to identify as precisely as possible the point at the ag
6、reed port of destination, as the costs to that point are for the account of the seller. The seller is advised to procure contracts of carriage that match this choice precisely. If the seller incurs costs under its contract of carriage related to unloading at the specified point at the port of destin
7、ation, the seller is not entitled to recover such costs from the buyer unless otherwise agreed between the parties. 當(dāng)事人應(yīng)盡可能精準(zhǔn)地指定約定目的港中的具體交貨地點(diǎn),因?yàn)樨浳镞\(yùn)送至該地點(diǎn)所需費(fèi)用由賣方負(fù)擔(dān)。建議賣方訂立與上述決定適宜的運(yùn)輸合同。除當(dāng)事人事先另有約定外,如果賣方根據(jù)其運(yùn)輸合同負(fù)擔(dān)了有關(guān)貨物在指定目的港卸載的費(fèi)用,其無權(quán)要求買方償還相關(guān)費(fèi)用。The seller is required either to deliver the goods on board the
8、 vessel or to procure goods already so delivered for shipment to the destination. In addition, the seller is required either to make a contract of carriage or to procure such a contract. The reference to “procure” here caters for multiple sales down a chain (string sales), particularly common in the
9、 commodity trades. 賣方必須將貨物運(yùn)到船上或取得已按此送交準(zhǔn)備發(fā)運(yùn)的貨物。此外,賣方必須訂立運(yùn)輸合同或取得這樣的合同。這里的“取得”適合于多層次鏈條式銷售(線性銷售),在商品銷售中尤為普遍。CFR may not be appropriate where goods are handed over to the carrier before they are on board the vessel, for example goods in containers, which are typically delivered at a terminal. In such cir
10、cumstances, the CPT rule should be used. CFR requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities. CFR不適用于貨物在裝船之前移交給承運(yùn)人的情況,比如集裝箱內(nèi)的貨物通常在目的地交付。在這種情況下,應(yīng)使用
11、CPT術(shù)語。在需要辦理清關(guān)手續(xù)時(shí),CFR要求賣方應(yīng)負(fù)責(zé)貨物的出口清關(guān)。然而,賣方并沒有義務(wù)辦理貨物進(jìn)口清關(guān)、負(fù)擔(dān)任何進(jìn)口關(guān)稅或辦理任何進(jìn)口海關(guān)手續(xù)。A THE SELLER OBLIGATIONS賣方義務(wù)A1 General obligations of the seller賣方基本義務(wù)The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be requir
12、ed by the contract. Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary. 賣方必須提供符合銷售合同規(guī)定的貨物和商業(yè)發(fā)票以及按照合同約定必需的有同等作用的其他任何憑證。以及經(jīng)當(dāng)事人同意或根據(jù)交易習(xí)慣在A1-A10中提到的任何有同等作用的電子記錄或程序的憑證。A2 Licences, authorizations, security clearances and other
13、 formalities 許可,授權(quán),安全許可和其他正式手續(xù)Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence or other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods. 在需要辦理清關(guān)手續(xù)時(shí),賣方必須承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用獲得任何出口許可或其他官方授權(quán),辦理貨物出口所需的一切海關(guān)手續(xù)。 A3 Contracts of
14、carriage and insurance運(yùn)輸合同和保險(xiǎn)合同a) Contract of carriage運(yùn)輸合同The seller must contract or procure a contract for the carriage of the goods from the agreed point of delivery, if any, at the place of delivery to the named port of destination or, if agreed, any point at that port. The contract of carriage
15、must be made on usual terms at the sellers expense and provide for carriage by the usual route in a vessel of the type normally used for the transport of the type of goods sold. 賣方必須自付費(fèi)用,按照通常條件訂立運(yùn)輸合同,自約定交貨地點(diǎn),經(jīng)由慣常航線,將貨物用通??晒┻\(yùn)輸合同所指貨物類型的海輪運(yùn)至指定目的港。b) Contract of insurance 保險(xiǎn)合同The seller has no obligatio
16、n to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyers request, risk, and expense (if any), with information that the buyer needs for obtaining insurance. 賣方?jīng)]有義務(wù)為買方訂立保險(xiǎn)合同。但應(yīng)買方要求并由其承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用,賣方必須提供給買方辦理保險(xiǎn)所需的相關(guān)信息。A4 Delivery 交貨The seller must deliver th
17、e goods either by placing them on board the vessel or by procuring the goods so delivered. In either case, the seller must deliver the goods on the agreed date or within the agreed period and in the manner customary at the port. 賣方必須將在約定日期或期限內(nèi),按照該港習(xí)慣方式將貨物運(yùn)至船上或取得已交運(yùn)的貨物。A5 Transfer of risks風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移The sel
18、ler bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4, with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5. 除B5規(guī)定者外,賣方必須承擔(dān)貨物滅失或損壞的一切風(fēng)險(xiǎn),直至已按照A4規(guī)定交貨為止。A6 Allocation of costs 費(fèi)用劃分The seller must pay 賣方必須支付:a) all costs relating
19、to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6; 除按照B6規(guī)定應(yīng)由買方支付的費(fèi)用外,賣方必須支付與貨物有關(guān)的一切費(fèi)用,直至已按照A4規(guī)定交貨為止。b) the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods on board and any charges for
20、 unloading at the agreed port of discharge that were for the sellers account under the contract of carriage; and 按照A3 a)規(guī)定所發(fā)生的運(yùn)費(fèi)和其他一切費(fèi)用,包括根據(jù)運(yùn)輸合同規(guī)定由賣方支付的貨物裝船費(fèi)和在約定卸貨港的卸貨費(fèi)c) where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable up
21、on export, and the costs for their transport through any country that were for the sellers account under the contract of carriage. 在需要辦理海關(guān)手續(xù)時(shí),貨物出口需要辦理的海關(guān)手續(xù)費(fèi)用及出口時(shí)應(yīng)繳納的一切關(guān)稅、稅款和其他費(fèi)用,以及根據(jù)運(yùn)輸合同規(guī)定,由賣方支付的貨物從他國過境的費(fèi)用。A7 Notices to the buyer通知買方The seller must give the buyer any notice needed in order to allow
22、the buyer to take measures that are normally necessary to enable the buyer to take the goods.賣方必須給予買方必要的任何通知,以便買方能夠?yàn)槭茴I(lǐng)貨物采取通常必要的措施。A8 Delivery document交貨憑證The seller must, at its own expense, provide the buyer without delay with the usual transport document for the agreed port of destination. 賣方必須自擔(dān)費(fèi)
23、用及時(shí)向買方提供表明載往約定目的港的通常運(yùn)輸憑證。This transport document must cover the contract goods, be dated within the period agreed for shipment, enable the buyer to claim the goods from the carrier at the port of destination and, unless otherwise agreed, enable the buyer to sell the goods in transit by the transfer
24、of the document to a subsequent buyer or by notification to the carrier. When such a transport document is issued in negotiable form and in several originals, a full set of originals must be presented to the buyer. 此運(yùn)輸憑證必須包括合同貨物等內(nèi)容,其日期應(yīng)在約定的裝運(yùn)期限內(nèi),并能讓買方在指定目的港從承運(yùn)人處提貨。除非另有約定,此憑證還應(yīng)能讓買方在運(yùn)輸中通過將此憑證轉(zhuǎn)讓給另一買主或通
25、知承運(yùn)人以銷售貨物。在運(yùn)輸憑證以可流通的方式發(fā)行并存在多個(gè)正本時(shí),所有正本必須全部交付買方。A9 Checking packaging marking查對(duì)、包裝、標(biāo)記The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4, as well as the cos
26、ts of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export. The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the manner appropriate for the
27、ir transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately. 賣方必須支付按照A4規(guī)定為了將貨物交給買方處置所需進(jìn)行的查對(duì)費(fèi)用(如查對(duì)貨物品質(zhì)、丈量、過磅、點(diǎn)數(shù)的費(fèi)用)以及出口國有關(guān)當(dāng)局在裝運(yùn)前強(qiáng)制檢驗(yàn)的費(fèi)用。賣方必須自付費(fèi)用包裝貨物,除非按照相關(guān)行業(yè)慣例,所售類型的貨物通常無需包裝發(fā)運(yùn)。賣方應(yīng)該按照有關(guān)貨物運(yùn)輸所
28、要求的方式包裝貨物,除非買方在訂立合同前已經(jīng)通知賣方特殊的包裝要求。包裝應(yīng)作適當(dāng)標(biāo)記。A10 Assistance with information and related costs信息協(xié)助及相關(guān)費(fèi)用The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyers request, risk and expense, any documents and information, including se
29、curity-related information, that the buyer needs for the import of the goods and/or for their transport to the final destination. The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisag
30、ed in B10. 應(yīng)買方要求并由其承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用,在需要辦理清關(guān)手續(xù)時(shí),賣方必須給予買方一切及時(shí)的協(xié)助,以幫助其取得包括買方為進(jìn)口貨物和/或?yàn)槭关浳镞\(yùn)輸?shù)阶罱K目的地所需的有關(guān)貨物安全信息在內(nèi)的任何憑證和信息。賣方必須償付買方按照B10規(guī)定在賣方獲得相關(guān)憑證和信息時(shí)給予協(xié)助所發(fā)生的費(fèi)用。 B THE BUYER OBLIGATIONS 買方義務(wù)B1 General obligations of the buyer 買方基本義務(wù)The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale. 買方必須按
31、照銷售合同規(guī)定支付價(jià)款。 Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary. 以及經(jīng)當(dāng)事人同意或根據(jù)交易習(xí)慣在B1-B10中提到的任何有同等作用的電子記錄或程序的憑證。B2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities許可,授權(quán),安全許可和其他正式手續(xù)Where applicable, it is
32、up to the buyer to obtain, at its own risk and expense, any import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the import of the goods and for their transport through any country. 在需要辦理清關(guān)手續(xù)時(shí),由買方自擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用獲得任何進(jìn)口許可或其他官方授權(quán),并負(fù)責(zé)辦理貨物進(jìn)口和從他國過境的一切海關(guān)手續(xù)。B3 Contracts of carria
33、ge and insurance 運(yùn)輸合同和保險(xiǎn)合同a) Contract of carriage運(yùn)輸合同The buyer has no obligation to the seller to make a contract of carriage. 買方?jīng)]有義務(wù)為賣方訂立運(yùn)輸合同。b) Contract of insurance 保險(xiǎn)合同The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance. However, the buyer must provide the seller, upon requ
34、est, with the necessary information for obtaining insurance. 買方?jīng)]有義務(wù)為賣方訂立保險(xiǎn)合同。但應(yīng)賣方要求,買方必須提供給賣方辦理保險(xiǎn)的必要信息。B4 Taking delivery 受領(lǐng)貨物The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4 and receive them from the carrier at the named port of destination. 買方必須在賣方按照A4規(guī)定交貨
35、時(shí)受領(lǐng)貨物并在指定目的港從承運(yùn)人處收受貨物。B5 Transfer of risks 風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4. If the buyer fails to give notice in accordance with B7, then it bears all risks of loss of or damage to the goods from the agreed dat
36、e or the expiry date of the agreed period for shipment, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods. 買方必須承擔(dān)按照A4規(guī)定交貨時(shí)起貨物滅失或損壞的一切風(fēng)險(xiǎn)。如買方未能按照B7規(guī)定給予賣方通知,則買方必須從約定的裝運(yùn)日期或裝運(yùn)期限屆滿之日起,承擔(dān)貨物滅失或損壞的一切風(fēng)險(xiǎn),但以該項(xiàng)貨物已正式劃歸合同項(xiàng)下為限。B6 Allocation of costs費(fèi)用劃分The buyer must, subject to the provisi
37、ons of A3 a), pay 除A3 a)規(guī)定外,買方必須支付:a) all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4, except, where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes, and other charges payable upon export as referred to in A6 c)
38、; 自按照A4規(guī)定交貨之時(shí)起與貨物有關(guān)的一切費(fèi)用。以及在需要辦理海關(guān)手續(xù)時(shí),貨物出口所需辦理海關(guān)手續(xù)的費(fèi)用和按照A6 c)規(guī)定在貨物出口時(shí)應(yīng)交納的一切關(guān)稅、稅款和其他費(fèi)用。b) all costs and charges relating to the goods while in transit until their arrival at the port of destination, unless such costs and charges were for the sellers account under the contract of carriage; 貨物在運(yùn)輸途中直至到達(dá)
39、目的港為止的一切費(fèi)用,除非這些費(fèi)用根據(jù)運(yùn)輸合同應(yīng)由賣方支付c) unloading costs including lighterage and wharfage charges, unless such costs and charges were for the sellers account under the contract of carriage; 包括駁船費(fèi)和碼頭費(fèi)在內(nèi)的卸貨費(fèi),除非根據(jù)運(yùn)輸合同應(yīng)由賣方支付d) any additional costs incurred if it fails to give notice in accordance with B7, from
40、the agreed date or the expiry date of the agreed period for shipment, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods; and 如買方未按照B7規(guī)定給予賣方通知,則自約定的裝運(yùn)日期或裝運(yùn)期限屆滿之日起,貨物所發(fā)生的一切額外費(fèi)用,但以該項(xiàng)貨物已正式劃歸合同項(xiàng)下為限e) where applicable, all duties, taxes and other charges, as well as the costs of c
41、arrying out customs formalities payable upon import of the goods and the costs for their transport through any country unless included within the cost of the contract of carriage. 在需要辦理海關(guān)手續(xù)時(shí),貨物進(jìn)口應(yīng)交納的一切關(guān)稅、稅款和其他費(fèi)用及辦理海關(guān)手續(xù)的費(fèi)用,以及從他國過境的費(fèi)用,除非這些費(fèi)用已包括在運(yùn)輸合同中。B7 Notices to the seller 通知賣方The buyer must, whenever it is entitled to determine the time for shipping the goods and/or the point of receiving the goods within th
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 貴州財(cái)經(jīng)職業(yè)學(xué)院《三維建模與渲染》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025年河北建筑安全員-B證考試題庫附答案
- 2025山西建筑安全員-C證考試題庫
- 廣州中醫(yī)藥大學(xué)《紡織信息管理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025河北省安全員-A證考試題庫及答案
- 廣州醫(yī)科大學(xué)《管理學(xué)理論教學(xué)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025安徽建筑安全員《A證》考試題庫
- 2025年重慶市安全員考試題庫
- 電力電子技術(shù)課件軟開關(guān)技術(shù)
- 《英語倒裝句》課件
- 《國家課程建設(shè)》課件
- 2024年貴州貴陽市貴安新區(qū)產(chǎn)業(yè)發(fā)展控股集團(tuán)有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 福建省廈門市2023-2024學(xué)年高二上學(xué)期期末考試語文試題(解析版)
- 美國RAZ分級(jí)讀物目錄整理
- 畫廊與畫家合作協(xié)議書范本
- 全口義齒-印模與模型-課件PPT
- 地方課程六年級(jí)上冊
- 中科院大連化物所模板PPT課件
- YOX液力偶合器使用說明書
- 基于s7-1500與變頻器的異步電機(jī)調(diào)速控制設(shè)計(jì)論文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論